Книга Иова

Глава 15

1 И сказал в ответ Элифаз из Темана:

2 «Станет ли мудрец бросать слова на ветер, злопыхать утробой, раздутой ветром восточным?

3 Станет ли спорить он с бесполезной речью, со словами, от которых толку нет?

4 Ведь ты страх пред Богом отверг, молитву ни во что не ставишь!

5 Нечестие твое научило тебя таким словам, твой язык избрал коварство.

6 Не я — твоя речь обвиняет тебя, твои уста против тебя свидетельствуют!

7 Разве ты первым из людей родился? Прежде холмов появился на свет?

8 Или ты был на совете у Бога и один завладел мудростью?

9 Что ты знаешь такого, что нам неведомо? Или постиг то, что нам неизвестно?

10 Есть и среди нас седовласый и старец, что отца твоего старше!

11 Мало тебе утешений Божьих? Ласковых речей тебе недостаточно?

12 Куда же возносит тебя твой разум? Почему глаза твои смотрят дерзко?

13 И ты гнев свой обращаешь на Бога, а уста твои извергают такие речи!

14 Что есть человек? Разве может он быть чист? Рожденный женщиной, разве может он быть праведен?

15 Бог и святым Своим не доверяет, даже небеса перед взором Его не чисты!

16 Тем более человек — порочный и растленный, что злодейство пьет, словно воду!

17 Расскажу тебе, а ты меня послушай! О том, что видел сам, тебе поведаю,

18 что возвещали мудрецы, не скрыв того, что их отцы рассказывали им!

19 Им одним отдана была земля, и чужого среди них не было!

20 Нечестивец всю жизнь свою мучается, и злодею отпущено немного лет!

21 В ушах его стоит крик ужаса, нападет на него губитель в мирное время.

22 Он не надеется из тьмы вернуться, меч его настигнет!

23 Брошен он на съедение стервятникам, знает, что уготована ему погибель. День мрака

24 его ужасает, беда и горе его одолели, словно царь, бросившийся в битву.

25 Потому что на Бога поднял он руку, перед Всесильным похвалялся силой,

26 вышел против Него горделиво, с крепким щитом изогнутым.

27 И пусть лицо его лоснится от жира и бедра его разжирели,

28 он будет обитать в городах опустошенных, в домах, где никто не живет, обреченных в развалины превратиться.

29 Не будет у него богатства, и силы у него не станет, и тени его на земле не останется.

30 Не спастись ему от мрака, ветви его огонь иссушит, и цвет его будет унесен ветром.

31 Пусть впустую не надеется, не обманывается, ибо всё впустую.

32 Увянет он рано, до срока, на ветвях его не будет листьев.

33 Будет он словно лоза, что лишилась неспелых ягод, словно маслина, у которой цвет отрясли.

34 Ибо скопище безбожников бесполезно, и огонь пожрет шатер взяточника.

35 Ибо зачинают они преступление, рождают злодеяние, утроба их вынашивает вероломство».

Job

Chapter 15

1 THEN answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 Should a spiritually minded man answer with knowledge and then become enraged?

3 Should he admonish with unprofitable talk, or with words that are worthless?

4 Yea, you also are discarding reverence, and talk too much in the presence of God.

5 For your mouth is accustomed to utter sinful things, and you choose the deceitful tongue of the crafty.

6 Your own mouth condemns you, and not I; yea, your own lips testify against you in my presence.

7 Are you the first man that was born? Or were you conceived before the hills?

8 Have you heard of the secrets of God? Has his wisdom been revealed to you?

9 Or what do you know that we do not know? Or what do you under, stand that we do not understand?

10 Behold, there are among us the gray-headed and the very aged men, much older in days than your father.

11 Now talk less of God's threats, and speak comfortingly to yourself.

12 Why does your heart boast? And what do your eyes wink at,

13 That you boast in the presence of God, and let such words go out of your mouth?

14 What is man, that he should be innocent? Or he that is born of a woman, that he should be righteous?

15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

16 Even though man should be rejected and afflicted, yet he shall drink iniquity like water.

17 Hear me, I will show you; and that which I have seen I will repeat;

18 That which wise men have declared, and did not hide from their fathers;

19 To whom alone the land was given, and no stranger passed among them.

20 The wicked man magnifies himself all his days, and the number of the years of the violent man is hidden.

21 A dreadful sound is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him.

22 He does not believe that he shall be overthrown because of the darkness, and that he shall see the sword.

23 He flees because of the threat of judgment; he does not know that the day of darkness is already at his hand,

24 Trouble and anguish shall overtake him, like a king ready for the battle,

25 Because he has stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty.

26 He runs against him proudly, and strangles him, with the multitudes of his shields;

27 Because he has deceived himself with his wealth, and he places Pleiades above Aldebaran.

28 And he dwells in desolate cities, which no man has inhabited; then he prepares for war.

29 He shall not continue, neither shall his strength endure, nor shall his words be established upon the earth.

30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he be rejected.

31 Let him not trust in deceptive vanity, for his growth is in vain.

32 He shall dry up before his time, and the work of his hands shall not be found.

33 He shall shake off his unripe grapes, as the vine, and shall cast off his flowers as the olive tree.

34 For the congregation of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tabernacle of the wicked.

35 They conceive mischief and bring forth deceit, and their belly is full of guile.

Книга Иова

Глава 15

Job

Chapter 15

1 И сказал в ответ Элифаз из Темана:

1 THEN answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 «Станет ли мудрец бросать слова на ветер, злопыхать утробой, раздутой ветром восточным?

2 Should a spiritually minded man answer with knowledge and then become enraged?

3 Станет ли спорить он с бесполезной речью, со словами, от которых толку нет?

3 Should he admonish with unprofitable talk, or with words that are worthless?

4 Ведь ты страх пред Богом отверг, молитву ни во что не ставишь!

4 Yea, you also are discarding reverence, and talk too much in the presence of God.

5 Нечестие твое научило тебя таким словам, твой язык избрал коварство.

5 For your mouth is accustomed to utter sinful things, and you choose the deceitful tongue of the crafty.

6 Не я — твоя речь обвиняет тебя, твои уста против тебя свидетельствуют!

6 Your own mouth condemns you, and not I; yea, your own lips testify against you in my presence.

7 Разве ты первым из людей родился? Прежде холмов появился на свет?

7 Are you the first man that was born? Or were you conceived before the hills?

8 Или ты был на совете у Бога и один завладел мудростью?

8 Have you heard of the secrets of God? Has his wisdom been revealed to you?

9 Что ты знаешь такого, что нам неведомо? Или постиг то, что нам неизвестно?

9 Or what do you know that we do not know? Or what do you under, stand that we do not understand?

10 Есть и среди нас седовласый и старец, что отца твоего старше!

10 Behold, there are among us the gray-headed and the very aged men, much older in days than your father.

11 Мало тебе утешений Божьих? Ласковых речей тебе недостаточно?

11 Now talk less of God's threats, and speak comfortingly to yourself.

12 Куда же возносит тебя твой разум? Почему глаза твои смотрят дерзко?

12 Why does your heart boast? And what do your eyes wink at,

13 И ты гнев свой обращаешь на Бога, а уста твои извергают такие речи!

13 That you boast in the presence of God, and let such words go out of your mouth?

14 Что есть человек? Разве может он быть чист? Рожденный женщиной, разве может он быть праведен?

14 What is man, that he should be innocent? Or he that is born of a woman, that he should be righteous?

15 Бог и святым Своим не доверяет, даже небеса перед взором Его не чисты!

15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

16 Тем более человек — порочный и растленный, что злодейство пьет, словно воду!

16 Even though man should be rejected and afflicted, yet he shall drink iniquity like water.

17 Расскажу тебе, а ты меня послушай! О том, что видел сам, тебе поведаю,

17 Hear me, I will show you; and that which I have seen I will repeat;

18 что возвещали мудрецы, не скрыв того, что их отцы рассказывали им!

18 That which wise men have declared, and did not hide from their fathers;

19 Им одним отдана была земля, и чужого среди них не было!

19 To whom alone the land was given, and no stranger passed among them.

20 Нечестивец всю жизнь свою мучается, и злодею отпущено немного лет!

20 The wicked man magnifies himself all his days, and the number of the years of the violent man is hidden.

21 В ушах его стоит крик ужаса, нападет на него губитель в мирное время.

21 A dreadful sound is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him.

22 Он не надеется из тьмы вернуться, меч его настигнет!

22 He does not believe that he shall be overthrown because of the darkness, and that he shall see the sword.

23 Брошен он на съедение стервятникам, знает, что уготована ему погибель. День мрака

23 He flees because of the threat of judgment; he does not know that the day of darkness is already at his hand,

24 его ужасает, беда и горе его одолели, словно царь, бросившийся в битву.

24 Trouble and anguish shall overtake him, like a king ready for the battle,

25 Потому что на Бога поднял он руку, перед Всесильным похвалялся силой,

25 Because he has stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty.

26 вышел против Него горделиво, с крепким щитом изогнутым.

26 He runs against him proudly, and strangles him, with the multitudes of his shields;

27 И пусть лицо его лоснится от жира и бедра его разжирели,

27 Because he has deceived himself with his wealth, and he places Pleiades above Aldebaran.

28 он будет обитать в городах опустошенных, в домах, где никто не живет, обреченных в развалины превратиться.

28 And he dwells in desolate cities, which no man has inhabited; then he prepares for war.

29 Не будет у него богатства, и силы у него не станет, и тени его на земле не останется.

29 He shall not continue, neither shall his strength endure, nor shall his words be established upon the earth.

30 Не спастись ему от мрака, ветви его огонь иссушит, и цвет его будет унесен ветром.

30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he be rejected.

31 Пусть впустую не надеется, не обманывается, ибо всё впустую.

31 Let him not trust in deceptive vanity, for his growth is in vain.

32 Увянет он рано, до срока, на ветвях его не будет листьев.

32 He shall dry up before his time, and the work of his hands shall not be found.

33 Будет он словно лоза, что лишилась неспелых ягод, словно маслина, у которой цвет отрясли.

33 He shall shake off his unripe grapes, as the vine, and shall cast off his flowers as the olive tree.

34 Ибо скопище безбожников бесполезно, и огонь пожрет шатер взяточника.

34 For the congregation of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tabernacle of the wicked.

35 Ибо зачинают они преступление, рождают злодеяние, утроба их вынашивает вероломство».

35 They conceive mischief and bring forth deceit, and their belly is full of guile.