ProverbsChapter 22 |
1 GOOD name is better than great riches, and loving favor than silver and gold. |
2 The rich and the poor meet together; the LORD is the maker of them both. |
3 A prudent man sees an evil man scourged and is greatly instructed by it; but fools pass by and suffer loss. |
4 The result of humility is reverence for the LORD, and riches and honor and life. |
5 Snares and traps are found on a crooked way; he who keeps his soul shall be far from them. |
6 Train up a child in the way he should go; and when he is old he will not depart from it. |
7 The rich shall be ruled by the poor, and the servant shall loan to his former lender. |
8 He who sows iniquity shall reap deceit; and the staff of his anger shall be broken. |
9 He who has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor. |
10 Destroy evil, cast out strife, do away with contention and reproach, lest they sit in the assembly and reproach all who are present. |
11 The LORD loves him who is pure in heart and is gracious to the lips of the king's friends. |
12 The eyes of the LORD preserve knowledge and destroy the words of deceit. |
13 When he is sent on an errand, the sluggard says, There is a lion on the road! and, Behold, there is murder in the streets! |
14 The mouth of a strange woman is a deep pit; he with whom the LORD is angry shall fall into it. |
15 Foolishness moves the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. |
16 He who oppresses the poor adds to his evil; and he who gives to the rich, shall suffer a loss. |
17 Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge. |
18 For both of them are pleasant, keep them within you; let them together be made ready on your lips. |
19 That your trust may be in the LORD, I have made these things known to you this day, even to you. |
20 Behold, this is the third time that I have written them to you, |
21 That I might make you know counsel and knowledge and peace and the words of truth; so that you could answer words of truth to him who might send to you. |
22 Do not oppress the poor because he is poor; neither afflict the needy in the gate. |
23 For the LORD will plead their cause and avenge the injustice which is done to them. |
24 Make no friendship with wrathful man; and with a man given to anger you shall not go, |
25 Lest you learn his ways and find a stumbling block to your soul. |
26 Do not become a surety for a debt simply because you are ashamed to turn down those who ask you, |
27 For if you have nothing to pay, they will take your bed from under you. |
28 Remove not the ancient landmark which your fathers have set. |
29 When you see that a man is diligent in his work, he shall stand before kings; he shall not stand before obscure men. |
ПриповiстiРозділ 22 |
1 |
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив. |
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються. |
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя. |
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них. |
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї. |
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника. |
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться. |
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́. |
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться. |
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар. |
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине. |
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“ |
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди. |
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її. |
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє. |
17 |
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом! |
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе. |
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м, |
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає. |
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі, |
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу. |
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою, |
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі. |
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́: |
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою? |
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої. |
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими. |
ProverbsChapter 22 |
ПриповiстiРозділ 22 |
1 GOOD name is better than great riches, and loving favor than silver and gold. |
1 |
2 The rich and the poor meet together; the LORD is the maker of them both. |
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив. |
3 A prudent man sees an evil man scourged and is greatly instructed by it; but fools pass by and suffer loss. |
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються. |
4 The result of humility is reverence for the LORD, and riches and honor and life. |
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя. |
5 Snares and traps are found on a crooked way; he who keeps his soul shall be far from them. |
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них. |
6 Train up a child in the way he should go; and when he is old he will not depart from it. |
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї. |
7 The rich shall be ruled by the poor, and the servant shall loan to his former lender. |
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника. |
8 He who sows iniquity shall reap deceit; and the staff of his anger shall be broken. |
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться. |
9 He who has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor. |
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́. |
10 Destroy evil, cast out strife, do away with contention and reproach, lest they sit in the assembly and reproach all who are present. |
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться. |
11 The LORD loves him who is pure in heart and is gracious to the lips of the king's friends. |
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар. |
12 The eyes of the LORD preserve knowledge and destroy the words of deceit. |
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине. |
13 When he is sent on an errand, the sluggard says, There is a lion on the road! and, Behold, there is murder in the streets! |
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“ |
14 The mouth of a strange woman is a deep pit; he with whom the LORD is angry shall fall into it. |
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди. |
15 Foolishness moves the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. |
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її. |
16 He who oppresses the poor adds to his evil; and he who gives to the rich, shall suffer a loss. |
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє. |
17 Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge. |
17 |
18 For both of them are pleasant, keep them within you; let them together be made ready on your lips. |
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом! |
19 That your trust may be in the LORD, I have made these things known to you this day, even to you. |
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе. |
20 Behold, this is the third time that I have written them to you, |
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м, |
21 That I might make you know counsel and knowledge and peace and the words of truth; so that you could answer words of truth to him who might send to you. |
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає. |
22 Do not oppress the poor because he is poor; neither afflict the needy in the gate. |
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі, |
23 For the LORD will plead their cause and avenge the injustice which is done to them. |
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу. |
24 Make no friendship with wrathful man; and with a man given to anger you shall not go, |
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою, |
25 Lest you learn his ways and find a stumbling block to your soul. |
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі. |
26 Do not become a surety for a debt simply because you are ashamed to turn down those who ask you, |
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́: |
27 For if you have nothing to pay, they will take your bed from under you. |
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою? |
28 Remove not the ancient landmark which your fathers have set. |
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої. |
29 When you see that a man is diligent in his work, he shall stand before kings; he shall not stand before obscure men. |
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими. |