JobChapter 18 |
1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said, |
2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak. |
3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger? |
4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place? |
5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished. |
7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down. |
8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare. |
9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him. |
10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths. |
11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity. |
13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence. |
14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner. |
15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation. |
16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off. |
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it. |
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place. |
20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified. |
21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God. |
ЙовРозділ 18 |
1 |
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо! |
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні? |
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́? |
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його: |
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його, |
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада! |
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити: |
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, — |
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці. |
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х. |
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене. |
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти. |
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш... |
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка. |
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не. |
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому. |
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його. |
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання. |
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші... |
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“ |
JobChapter 18 |
ЙовРозділ 18 |
1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said, |
1 |
2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak. |
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо! |
3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger? |
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні? |
4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place? |
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́? |
5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його: |
6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished. |
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його, |
7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down. |
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада! |
8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare. |
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити: |
9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him. |
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, — |
10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths. |
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці. |
11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х. |
12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity. |
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене. |
13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence. |
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти. |
14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner. |
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш... |
15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation. |
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка. |
16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off. |
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не. |
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it. |
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому. |
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його. |
19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place. |
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання. |
20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified. |
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші... |
21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God. |
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“ |