Job

Chapter 18

1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said,

2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak.

3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger?

4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place?

5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished.

7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down.

8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare.

9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him.

10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths.

11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity.

13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence.

14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner.

15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation.

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it.

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place.

20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified.

21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God.

Аюб

Глава 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

3 Почему ты считаешь нас за скотов? Почему за глупцов держишь?

4 О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

5 Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

6 Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

7 Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.

8 Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

9 Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

10 Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.

11 Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

12 Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.

13 Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.

14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов. .

15 Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.

16 Корни его засохнут, и ветви его увянут.

17 Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.

18 Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

19 Ни детей, ни внуков не останется после него в народе,никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.

20 На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.

21 Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.

Job

Chapter 18

Аюб

Глава 18

1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said,

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak.

2 – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger?

3 Почему ты считаешь нас за скотов? Почему за глупцов держишь?

4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place?

4 О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

5 Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished.

6 Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down.

7 Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.

8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare.

8 Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him.

9 Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths.

10 Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.

11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

11 Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity.

12 Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.

13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence.

13 Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.

14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner.

14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов. .

15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation.

15 Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off.

16 Корни его засохнут, и ветви его увянут.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it.

17 Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

18 Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place.

19 Ни детей, ни внуков не останется после него в народе,никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.

20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified.

20 На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.

21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God.

21 Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.