Job

Chapter 18

1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said,

2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak.

3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger?

4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place?

5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished.

7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down.

8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare.

9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him.

10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths.

11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity.

13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence.

14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner.

15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation.

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it.

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place.

20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified.

21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God.

Книга Иова

Глава 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 «Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.

3 Почему ты относишься к нам как к животным и думаешь, что мы так же, как и они глупы?

4 Твой гнев лишь самому себе приносит боль. Неужели ты полагаешь, что ты единственный, для кого был создан мир? Или что горы сдвинуть должен Бог тебе в угоду?

5 Светильник злобного гаснет, пламя его меркнет.

6 Свет в его шатре сменяет тьма, огонь затухает.

7 Слабеют его шаги, и его планы оборачиваются против него.

8 Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман —

9 капкан его схватит крепко, ловушка его не отпустит.

10 Силки для него на земле спрятаны, ловушка стоит на пути.

11 Ужас настигает его всюду, страх за ним следует по пятам.

12 Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить в момент падения его.

13 Болезни разъедают его тело, смерть съедает его плоть, пожирая части его тела.

14 Он будет удалён из безопасности шатра и уведён к царю ужасов.

15 Пустым и заброшенным будет дом его, когда покроют его жилище серой.

16 Корни его сохнут снизу, ветви его вянут сверху.

17 Память о нём исчезает с земли, имени на земле у него больше нет.

18 Из света в темноту он изгнан, из мира изгнан.

19 Нет у него среди людей потомства, никто не выжил из тех, с кем он жил.

20 Испуганы его судьбой народы запада, и охвачены ужасом люди востока.

21 Такова жизнь злобного, такова участь того, кто не знает Бога».

Job

Chapter 18

Книга Иова

Глава 18

1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said,

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak.

2 «Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.

3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger?

3 Почему ты относишься к нам как к животным и думаешь, что мы так же, как и они глупы?

4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place?

4 Твой гнев лишь самому себе приносит боль. Неужели ты полагаешь, что ты единственный, для кого был создан мир? Или что горы сдвинуть должен Бог тебе в угоду?

5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

5 Светильник злобного гаснет, пламя его меркнет.

6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished.

6 Свет в его шатре сменяет тьма, огонь затухает.

7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down.

7 Слабеют его шаги, и его планы оборачиваются против него.

8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare.

8 Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман —

9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him.

9 капкан его схватит крепко, ловушка его не отпустит.

10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths.

10 Силки для него на земле спрятаны, ловушка стоит на пути.

11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

11 Ужас настигает его всюду, страх за ним следует по пятам.

12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity.

12 Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить в момент падения его.

13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence.

13 Болезни разъедают его тело, смерть съедает его плоть, пожирая части его тела.

14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner.

14 Он будет удалён из безопасности шатра и уведён к царю ужасов.

15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation.

15 Пустым и заброшенным будет дом его, когда покроют его жилище серой.

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off.

16 Корни его сохнут снизу, ветви его вянут сверху.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it.

17 Память о нём исчезает с земли, имени на земле у него больше нет.

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

18 Из света в темноту он изгнан, из мира изгнан.

19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place.

19 Нет у него среди людей потомства, никто не выжил из тех, с кем он жил.

20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified.

20 Испуганы его судьбой народы запада, и охвачены ужасом люди востока.

21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God.

21 Такова жизнь злобного, такова участь того, кто не знает Бога».