Ezekiel

Chapter 44

1 THEN he brought me back by way of the gate of the outer sanctuary which looks toward the east; and behold, it was shut.

2 Then the LORD said to me, This gate shall be shut; it shall not be opened, and no man shall enter in by it because the LORD, the God of Israel, will enter in by it; therefore it shall be shut.

3 Only the high priest shall sit in it to eat bread before the LORD; but he shall enter by way of the portico of the gate, and shall go out by the same way.

4 Then he brought me by the way of the north gate before the house: and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD; and I fell upon my face.

5 And the LORD said to me. Son of man, mark in your heart and see with your eyes and hear with your ears all that I say to you concerning all the ordinances of the temple and all its patterns; and remember well the entrances of the house and the exits of the sanctuary.

6 Then say to the rebellious house of Israel, Thus says the LORD God: Have you not committed abominations enough, O house of Israel?

7 But you are also bringing strangers, who are uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute my house; when you offer my bread, the fat and the blood, and you nullified my covenant with all your abominations.

8 And you have not had charge of my sanctuary; but you have made the keepers of my sanctuary guards for yourselves.

9 Thus says the LORD God: No foreigner, uncircumcised in his heart and uncircumcised in his flesh, shall enter into my sanctuary, nor any strangers who are among the children of Israel.

10 Neither shall the Levites who went away far from me when Israel went astray from me after their idols, and who have borne their iniquity.

11 For these Levites once served in my sanctuary and ministered at the gates of the temple; and they slaughtered burnt offerings and sacrifices for the people, and stood before the people and ministered to them.

12 But because they ministered to them before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel; therefore I have lifted up my hand against them, says the LORD God, and they have borne their iniquity.

13 And they shall not come near to me, to minister to me, nor to come near to any of my holy things in the Holy of Holies; but they shall bear all their shame and all their abominations which they have committed.

14 And I will put them in charge of the temple, and make them laborers for all that shall be done in it.

15 But the priests, the descendants of Zadok, and the Levites who had charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister to me and they shall stand before me to offer to me the fat and blood, says the LORD God;

16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table to minister to me, and they shall keep my charge:

17 And when they enter the gate of the inner court, they shall be clothed with linen garments; they shall not wear any garments made of wool, while they minister at the gate of the inner court.

18 Also when they are within the inner court, they shall wear linen mitres upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins.

19 And when they go out into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they ministered and leave them in the holy chambers, and they shall put on other garments, that they may not sanctify the people with their garments.

20 Neither shall they shave their heads nor let their locks grow long; but they shall have their hair cut.

21 Neither shall the priests drink wine when they enter into the inner court.

22 Neither shall they marry a widow nor her that is put away; but they shall marry a virgin of the descendants of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.

23 And they shall teach my people the difference between the holy and the unconsecrated, and cause them to discern between the unclean and the clean.

24 And in the case of lawsuits they shall be appointed as judges; and they shall judge according to my judgments; and they shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts; and they shall hallow my sabbaths.

25 And they shall not attend the funeral of a dead person, lest they defile themselves, except for father or for mother or for son or for daughter or for brother or for his virgin sister who had never been married, otherwise they may become unclean.

26 And after a priest is unclean, he shall count for himself seven days, and then he shall be clean.

27 And on the day that he goes into the sanctuary, to the inner court to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, says the LORD God.

28 And the sanctuary shall be to them for an inheritance; for I am their inheritance; and you shall give them no possession in Israel; for I am their possession.

29 They shall eat the meal offering and the meat of the sin offering, and every dedicated thing in Israel shall be theirs.

30 And the first of all the first-born of the sheep and cattle and of all things which you set aside for the LORD, shall be for the priests; and you shall also give the first of your dough to the priests, so that a blessing may rest in your houses.

31 The priests shall not eat of anything that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.

Книга пророка Иезекииля

Глава 44

1 И привел7725 он меня обратно7725 ко1870 внешним2435 воротам8179 святилища,4720 обращенным6437 лицом на восток,6921 и они были5462 затворены.5462

2 И сказал559 мне Господь:3068 ворота8179 сии будут5462 затворены,5462 не отворятся,6605 и никакой человек376 не войдет935 ими, ибо Господь,3068 Бог430 Израилев,3478 вошел935 ими, и они будут5462 затворены.5462

3 Что до князя,5387 он, как князь,5387 сядет3427 в них, чтобы есть398 хлеб3899 пред3942 Господом;3068 войдет935 путем1870 притвора197 этих ворот,8179 и тем же путем1870 выйдет.3318

4 Потом привел935 меня путем1870 ворот8179 северных6828 перед лице3942 храма,1004 и я видел,7200 и вот, слава3519 Господа3068 наполняла4390 дом1004 Господа,3068 и пал5307 я на лице6440 мое.

5 И сказал559 мне Господь:3068 сын1121 человеческий!120 прилагай7760 сердце3820 твое ко всему, и смотри7200 глазами5869 твоими, и слушай8085 ушами241 твоими все, что Я говорю1696 тебе о всех постановлениях2708 дома1004 Господа3068 и всех законах8451 его; и прилагай7760 сердце3820 твое ко входу3996 в храм1004 и ко всем выходам4161 из святилища.4720

6 И скажи559 мятежному4805 дому1004 Израилеву:3478 так говорит559 Господь136 Бог:3069 довольно7227 вам, дом1004 Израилев,3478 делать все мерзости8441 ваши,

7 вводить935 сынов1121 чужой,5236 необрезанных6189 сердцем3820 и необрезанных6189 плотью,1320 чтобы они были в Моем святилище4720 и оскверняли2490 храм1004 Мой, подносить7126 хлеб3899 Мой, тук2459 и кровь,1818 и разрушать6565 завет1285 Мой всякими мерзостями8441 вашими.

8 Вы не исполняли8104 стражи4931 у святынь6944 Моих, а ставили7760 вместо себя их для стражи81044931 в Моем святилище.4720

9 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 никакой сын1121 чужой,5236 необрезанный6189 сердцем3820 и необрезанный6189 плотью,1320 не должен входить935 во святилище4720 Мое, даже и тот сын чужой, который живет среди8432 сынов1121 Израиля.3478

10 Равно и левиты,3881 которые удалились7368 от Меня во время отступничества8582 Израилева,3478 которые, оставив8582 Меня, блуждали8582 вслед310 идолов1544 своих, понесут5375 наказание5771 за вину5771 свою.

11 Они будут8334 служить8334 во святилище4720 Моем, как сторожа6486 у ворот8179 храма1004 и прислужники8334 у храма;1004 они будут7819 закалать7819 для народа5971 всесожжение5930 и другие жертвы,2077 и будут стоять5975 пред3942 ними для служения8334 им.

12 За то, что они служили8334 им пред3942 идолами1544 их и были для дома1004 Израилева3478 соблазном4383 к нечестию,5771 Я поднял5375 на них руку3027 Мою, говорит5002 Господь136 Бог,3069 и они понесут5375 наказание5771 за вину5771 свою;

13 они не будут5066 приближаться5066 ко Мне, чтобы священнодействовать3547 предо Мною и приступать5066 ко всем святыням6944 Моим, к Святому6944 святых, но будут5375 нести5375 на себе бесславие3639 свое и мерзости8441 свои, какие делали.6213

14 Сделаю5414 их стражами81044931 храма1004 для всех служб5656 его и для всего, что производится6213 в нем.

15 А священники3548 из колена Левиина,3881 сыны1121 Садока,6659 которые, во время отступления8582 сынов1121 Израилевых3478 от Меня, постоянно8104 стояли8104 на страже4931 святилища4720 Моего, те будут7126 приближаться7126 ко Мне, чтобы служить8334 Мне, и будут предстоять5975 пред3942 лицем3942 Моим, чтобы приносить7126 Мне тук2459 и кровь,1818 говорит5002 Господь136 Бог.3069

16 Они будут935 входить935 во святилище4720 Мое и приближаться7126 к трапезе7979 Моей, чтобы служить8334 Мне и соблюдать8104 стражу4931 Мою.

17 Когда придут935 к воротам8179 внутреннего6442 двора,2691 тогда оденутся3847 в одежды899 льняные,6593 а шерстяное6785 не должно быть5927 на них во время служения8334 их в воротах8179 внутреннего6442 двора2691 и внутри1004 храма.1004

18 Увясла6287 на головах7218 их должны быть также льняные;6593 и исподняя4370 одежда4370 на чреслах4975 их должна быть также льняная;6593 в поту3154 они не должны опоясываться.2296

19 А когда надобно будет выйти3318 на внешний2435 двор,2691 на внешний2435 двор2691 к народу,5971 тогда они должны будут снять6584 одежды899 свои, в которых они служили,8334 и оставить3240 их в священных6944 комнатах,3957 и одеться3847 в другие312 одежды,899 чтобы священными одеждами899 своими не прикасаться6942 к народу.5971

20 И головы7218 своей они не должны брить,1548 и не должны отпускать7971 волос,6545 а пусть непременно3697 стригут3697 головы7218 свои.

21 И вина3196 не должен пить8354 ни один священник,3548 когда идет935 во внутренний6442 двор.2691

22 Ни вдовы,490 ни разведенной1644 с мужем они не должны брать3947 себе в жены,802 а только могут брать3947 себе девиц1330 из племени2233 дома1004 Израилева3478 и вдову,490 оставшуюся вдовою от священника.3548

23 Они должны учить3384 народ5971 Мой отличать священное6944 от несвященного2455 и объяснять3045 им, что нечисто2931 и что чисто.2889

24 При спорных7379 делах7379 они должны присутствовать5975 в суде,8199 и по уставам4941 Моим судить8199 их, и наблюдать8104 законы8451 Мои и постановления2708 Мои о всех праздниках4150 Моих, и свято6942 хранить6942 субботы7676 Мои.

25 К мертвому4191 человеку120 никто из них не должен подходить,935 чтобы не сделаться2930 нечистым;2930 только ради отца1 и матери,517 ради сына1121 и дочери,1323 брата251 и сестры,269 которая не была замужем,376 можно им сделать2930 себя нечистыми.2930

26 По310 очищении2893 же такого, еще семь7651 дней3117 надлежит5608 отсчитать5608 ему.

27 И в тот день,3117 когда ему надобно будет приступать935 ко святыне6944 во внутреннем6442 дворе,2691 чтобы служить8334 при святыне,6944 он должен принести7126 жертву2403 за грех,2403 говорит5002 Господь136 Бог.3069

28 А что до удела5159 их, то Я их удел.5159 И владения272 не давайте5414 им в Израиле:3478 Я их владение.272

29 Они будут398 есть398 от хлебного4503 приношения,4503 от жертвы2403 за грех2403 и жертвы817 за преступление;817 и все заклятое2764 у Израиля3478 им же принадлежит.

30 И начатки7225 из всех плодов1061 ваших и всякого рода приношения,8641 из чего ни состояли бы приношения8641 ваши, принадлежат священникам;3548 и начатки7225 молотого6182 вами отдавайте5414 священнику,3548 чтобы над домом1004 твоим почивало5117 благословение.1293

31 Никакой мертвечины5038 и ничего, растерзанного2966 зверем,2966 ни из птиц,5775 ни из скота,929 не должны есть398 священники.3548

Ezekiel

Chapter 44

Книга пророка Иезекииля

Глава 44

1 THEN he brought me back by way of the gate of the outer sanctuary which looks toward the east; and behold, it was shut.

1 И привел7725 он меня обратно7725 ко1870 внешним2435 воротам8179 святилища,4720 обращенным6437 лицом на восток,6921 и они были5462 затворены.5462

2 Then the LORD said to me, This gate shall be shut; it shall not be opened, and no man shall enter in by it because the LORD, the God of Israel, will enter in by it; therefore it shall be shut.

2 И сказал559 мне Господь:3068 ворота8179 сии будут5462 затворены,5462 не отворятся,6605 и никакой человек376 не войдет935 ими, ибо Господь,3068 Бог430 Израилев,3478 вошел935 ими, и они будут5462 затворены.5462

3 Only the high priest shall sit in it to eat bread before the LORD; but he shall enter by way of the portico of the gate, and shall go out by the same way.

3 Что до князя,5387 он, как князь,5387 сядет3427 в них, чтобы есть398 хлеб3899 пред3942 Господом;3068 войдет935 путем1870 притвора197 этих ворот,8179 и тем же путем1870 выйдет.3318

4 Then he brought me by the way of the north gate before the house: and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD; and I fell upon my face.

4 Потом привел935 меня путем1870 ворот8179 северных6828 перед лице3942 храма,1004 и я видел,7200 и вот, слава3519 Господа3068 наполняла4390 дом1004 Господа,3068 и пал5307 я на лице6440 мое.

5 And the LORD said to me. Son of man, mark in your heart and see with your eyes and hear with your ears all that I say to you concerning all the ordinances of the temple and all its patterns; and remember well the entrances of the house and the exits of the sanctuary.

5 И сказал559 мне Господь:3068 сын1121 человеческий!120 прилагай7760 сердце3820 твое ко всему, и смотри7200 глазами5869 твоими, и слушай8085 ушами241 твоими все, что Я говорю1696 тебе о всех постановлениях2708 дома1004 Господа3068 и всех законах8451 его; и прилагай7760 сердце3820 твое ко входу3996 в храм1004 и ко всем выходам4161 из святилища.4720

6 Then say to the rebellious house of Israel, Thus says the LORD God: Have you not committed abominations enough, O house of Israel?

6 И скажи559 мятежному4805 дому1004 Израилеву:3478 так говорит559 Господь136 Бог:3069 довольно7227 вам, дом1004 Израилев,3478 делать все мерзости8441 ваши,

7 But you are also bringing strangers, who are uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute my house; when you offer my bread, the fat and the blood, and you nullified my covenant with all your abominations.

7 вводить935 сынов1121 чужой,5236 необрезанных6189 сердцем3820 и необрезанных6189 плотью,1320 чтобы они были в Моем святилище4720 и оскверняли2490 храм1004 Мой, подносить7126 хлеб3899 Мой, тук2459 и кровь,1818 и разрушать6565 завет1285 Мой всякими мерзостями8441 вашими.

8 And you have not had charge of my sanctuary; but you have made the keepers of my sanctuary guards for yourselves.

8 Вы не исполняли8104 стражи4931 у святынь6944 Моих, а ставили7760 вместо себя их для стражи81044931 в Моем святилище.4720

9 Thus says the LORD God: No foreigner, uncircumcised in his heart and uncircumcised in his flesh, shall enter into my sanctuary, nor any strangers who are among the children of Israel.

9 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 никакой сын1121 чужой,5236 необрезанный6189 сердцем3820 и необрезанный6189 плотью,1320 не должен входить935 во святилище4720 Мое, даже и тот сын чужой, который живет среди8432 сынов1121 Израиля.3478

10 Neither shall the Levites who went away far from me when Israel went astray from me after their idols, and who have borne their iniquity.

10 Равно и левиты,3881 которые удалились7368 от Меня во время отступничества8582 Израилева,3478 которые, оставив8582 Меня, блуждали8582 вслед310 идолов1544 своих, понесут5375 наказание5771 за вину5771 свою.

11 For these Levites once served in my sanctuary and ministered at the gates of the temple; and they slaughtered burnt offerings and sacrifices for the people, and stood before the people and ministered to them.

11 Они будут8334 служить8334 во святилище4720 Моем, как сторожа6486 у ворот8179 храма1004 и прислужники8334 у храма;1004 они будут7819 закалать7819 для народа5971 всесожжение5930 и другие жертвы,2077 и будут стоять5975 пред3942 ними для служения8334 им.

12 But because they ministered to them before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel; therefore I have lifted up my hand against them, says the LORD God, and they have borne their iniquity.

12 За то, что они служили8334 им пред3942 идолами1544 их и были для дома1004 Израилева3478 соблазном4383 к нечестию,5771 Я поднял5375 на них руку3027 Мою, говорит5002 Господь136 Бог,3069 и они понесут5375 наказание5771 за вину5771 свою;

13 And they shall not come near to me, to minister to me, nor to come near to any of my holy things in the Holy of Holies; but they shall bear all their shame and all their abominations which they have committed.

13 они не будут5066 приближаться5066 ко Мне, чтобы священнодействовать3547 предо Мною и приступать5066 ко всем святыням6944 Моим, к Святому6944 святых, но будут5375 нести5375 на себе бесславие3639 свое и мерзости8441 свои, какие делали.6213

14 And I will put them in charge of the temple, and make them laborers for all that shall be done in it.

14 Сделаю5414 их стражами81044931 храма1004 для всех служб5656 его и для всего, что производится6213 в нем.

15 But the priests, the descendants of Zadok, and the Levites who had charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister to me and they shall stand before me to offer to me the fat and blood, says the LORD God;

15 А священники3548 из колена Левиина,3881 сыны1121 Садока,6659 которые, во время отступления8582 сынов1121 Израилевых3478 от Меня, постоянно8104 стояли8104 на страже4931 святилища4720 Моего, те будут7126 приближаться7126 ко Мне, чтобы служить8334 Мне, и будут предстоять5975 пред3942 лицем3942 Моим, чтобы приносить7126 Мне тук2459 и кровь,1818 говорит5002 Господь136 Бог.3069

16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table to minister to me, and they shall keep my charge:

16 Они будут935 входить935 во святилище4720 Мое и приближаться7126 к трапезе7979 Моей, чтобы служить8334 Мне и соблюдать8104 стражу4931 Мою.

17 And when they enter the gate of the inner court, they shall be clothed with linen garments; they shall not wear any garments made of wool, while they minister at the gate of the inner court.

17 Когда придут935 к воротам8179 внутреннего6442 двора,2691 тогда оденутся3847 в одежды899 льняные,6593 а шерстяное6785 не должно быть5927 на них во время служения8334 их в воротах8179 внутреннего6442 двора2691 и внутри1004 храма.1004

18 Also when they are within the inner court, they shall wear linen mitres upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins.

18 Увясла6287 на головах7218 их должны быть также льняные;6593 и исподняя4370 одежда4370 на чреслах4975 их должна быть также льняная;6593 в поту3154 они не должны опоясываться.2296

19 And when they go out into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they ministered and leave them in the holy chambers, and they shall put on other garments, that they may not sanctify the people with their garments.

19 А когда надобно будет выйти3318 на внешний2435 двор,2691 на внешний2435 двор2691 к народу,5971 тогда они должны будут снять6584 одежды899 свои, в которых они служили,8334 и оставить3240 их в священных6944 комнатах,3957 и одеться3847 в другие312 одежды,899 чтобы священными одеждами899 своими не прикасаться6942 к народу.5971

20 Neither shall they shave their heads nor let their locks grow long; but they shall have their hair cut.

20 И головы7218 своей они не должны брить,1548 и не должны отпускать7971 волос,6545 а пусть непременно3697 стригут3697 головы7218 свои.

21 Neither shall the priests drink wine when they enter into the inner court.

21 И вина3196 не должен пить8354 ни один священник,3548 когда идет935 во внутренний6442 двор.2691

22 Neither shall they marry a widow nor her that is put away; but they shall marry a virgin of the descendants of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.

22 Ни вдовы,490 ни разведенной1644 с мужем они не должны брать3947 себе в жены,802 а только могут брать3947 себе девиц1330 из племени2233 дома1004 Израилева3478 и вдову,490 оставшуюся вдовою от священника.3548

23 And they shall teach my people the difference between the holy and the unconsecrated, and cause them to discern between the unclean and the clean.

23 Они должны учить3384 народ5971 Мой отличать священное6944 от несвященного2455 и объяснять3045 им, что нечисто2931 и что чисто.2889

24 And in the case of lawsuits they shall be appointed as judges; and they shall judge according to my judgments; and they shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts; and they shall hallow my sabbaths.

24 При спорных7379 делах7379 они должны присутствовать5975 в суде,8199 и по уставам4941 Моим судить8199 их, и наблюдать8104 законы8451 Мои и постановления2708 Мои о всех праздниках4150 Моих, и свято6942 хранить6942 субботы7676 Мои.

25 And they shall not attend the funeral of a dead person, lest they defile themselves, except for father or for mother or for son or for daughter or for brother or for his virgin sister who had never been married, otherwise they may become unclean.

25 К мертвому4191 человеку120 никто из них не должен подходить,935 чтобы не сделаться2930 нечистым;2930 только ради отца1 и матери,517 ради сына1121 и дочери,1323 брата251 и сестры,269 которая не была замужем,376 можно им сделать2930 себя нечистыми.2930

26 And after a priest is unclean, he shall count for himself seven days, and then he shall be clean.

26 По310 очищении2893 же такого, еще семь7651 дней3117 надлежит5608 отсчитать5608 ему.

27 And on the day that he goes into the sanctuary, to the inner court to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, says the LORD God.

27 И в тот день,3117 когда ему надобно будет приступать935 ко святыне6944 во внутреннем6442 дворе,2691 чтобы служить8334 при святыне,6944 он должен принести7126 жертву2403 за грех,2403 говорит5002 Господь136 Бог.3069

28 And the sanctuary shall be to them for an inheritance; for I am their inheritance; and you shall give them no possession in Israel; for I am their possession.

28 А что до удела5159 их, то Я их удел.5159 И владения272 не давайте5414 им в Израиле:3478 Я их владение.272

29 They shall eat the meal offering and the meat of the sin offering, and every dedicated thing in Israel shall be theirs.

29 Они будут398 есть398 от хлебного4503 приношения,4503 от жертвы2403 за грех2403 и жертвы817 за преступление;817 и все заклятое2764 у Израиля3478 им же принадлежит.

30 And the first of all the first-born of the sheep and cattle and of all things which you set aside for the LORD, shall be for the priests; and you shall also give the first of your dough to the priests, so that a blessing may rest in your houses.

30 И начатки7225 из всех плодов1061 ваших и всякого рода приношения,8641 из чего ни состояли бы приношения8641 ваши, принадлежат священникам;3548 и начатки7225 молотого6182 вами отдавайте5414 священнику,3548 чтобы над домом1004 твоим почивало5117 благословение.1293

31 The priests shall not eat of anything that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.

31 Никакой мертвечины5038 и ничего, растерзанного2966 зверем,2966 ни из птиц,5775 ни из скота,929 не должны есть398 священники.3548