Acts

Chapter 6

1 AND in those days, when the number of disciples had increased, the Hel'len-ist converts murmured against the Hebrew converts because their widows were discriminated against in the daily distribution.

2 So the twelve apostles called the whole multitude of the converts and said to them, It is not good that we should leave the word of God and serve food. *

3 Wherefore, brethren, examine and select from among you seven men of good repute who are full of the Spirit of the LORD and of wisdom, so that we may appoint them to this task.

4 And we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.

5 This suggestion pleased the whole people so they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip and Proch'orus and Ni-ca'nor and Ti'mon and Par'menas and Nic'o-las, a proselyte of An'ti-och.

6 These men stood before the apostles: who, as they prayed, laid their hands on them.

7 And the word of God spread; and the number of the converts in Jerusalem increased greatly; and many people of Jewish faith became converts.

8 Now Stephen was full of grace and power and did great wonders and miracles among the people.

9 Then there arose certain men of the synagogue, which is called the synagogue of the Lib'er-tines, and Cy-re'ni-ans and Al-exan'dri- ans and Ci-li'ci-ans and persons from Asia Minor, and they debated with Stephen.

10 But they were unable to stand up against the wisdom and the spirit by which he spoke.

11 Then they sent men and instructed them to say, We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God.

12 And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they rose up against him and seized him and brought him into the midst of the council.

13 And they appointed false witnesses who said, This man does not cease to speak against the law and against this holy land:

14 For we have heard him say that Jesus of Nazareth shall destroy this country and shall change the customs which Moses entrusted to you.

15 Then all who were seated at the council looked at him and saw that his face was like the face of an angel.

Деяния апостолов

Глава 6

1 В172211613588 эти5025 дни,2250 когда умножились41293588 ученики,3101 произошел10963588 у Еллинистов1675 ропот1112 на43143588 Евреев1445 за то, что37543588 вдовицы5503 их846 пренебрегаемы3865 были в17223588 ежедневном25223588 раздаянии1248 потребностей.

2 Тогда11613588 двенадцать1427 Апостолов, созвав43413588 множество41283588 учеников,3101 сказали:2036 нехорошо37567012076 нам,2248 оставив26413588 слово30563588 Божие,2316 пещись1247 о столах.5132

3 Итак,3767 братия,80 выберите1980 из1537 среды себя5216 семь2033 человек435 изведанных,3140 исполненных4134 Святого40 Духа4151 и2532 мудрости:4678 их3739 поставим2525 на19093588 эту5026 службу;5532

4 а1161 мы22493588 постоянно пребудем4342 в молитве4335 и3588 служении12483588 слова.3056

5 И2532 угодно700 было это3588 предложение30561799 всему39563588 собранию;4128 и2532 избрали1586 Стефана,4736 мужа,435 исполненного4134 веры4102 и2532 Духа4151 Святого,40 и2532 Филиппа,5376 и2532 Прохора,4402 и2532 Никанора,3527 и2532 Тимона,5096 и2532 Пармена,3937 и2532 Николая3532 Антиохийца,491 обращенного4339 из язычников;

6 их3739 поставили2476 перед17993588 Апостолами,652 и2532 сии, помолившись,4336 возложили2007 на них8463588 руки.5495

7 И3588 слово30563588 Божие2316 росло,837 и3588 число7063588 учеников3101 весьма4970 умножалось4129 в1722 Иерусалиме;2419 и5037 из3588 священников2409 очень4183 многие3793 покорились52193588 вере.4102

8 А1161 Стефан,4736 исполненный4134 веры4102 и2532 силы,1411 совершал4160 великие3173 чудеса5059 и2532 знамения4592 в17223588 народе.2992

9 1161 Некоторые51003588 из15373588 так называемой30043588 синагоги4864 Либертинцев3032 и2532 Киринейцев2956 и2532 Александрийцев221 и2532 некоторые3588 из575 Киликии2791 и2532 Асии773 вступили450 в спор48023588 со Стефаном;4736

10 но2532 не3756 могли2480 противостоять4363588 мудрости4678 и3588 Духу,4151 Которым3739 он говорил.2980

11 Тогда5119 научили5260 они некоторых435 сказать:30043754 мы слышали,191 как он846 говорил2980 хульные989 слова4487 на1519 Моисея3475 и3588 на Бога.2316

12 И5037 возбудили47873588 народ2992 и3588 старейшин4245 и3588 книжников1122 и,2532 напав,2186 схватили4884 его846 и2532 повели71 в15193588 синедрион.4892

13 И5037 представили2476 ложных5571 свидетелей,3144 которые говорили:30043588 этот3778 человек444 не3756 перестает3973 говорить2980 хульные989 слова4487 на25963588 святое40 место5117 сие5127 и3588 на закон.3551

14 Ибо1063 мы слышали,191 как он846 говорил,3004 что3754 Иисус24243588 Назорей34803778 разрушит26473588 место5117 сие3778 и2532 переменит2363588 обычаи,1485 которые3739 передал3860 нам2254 Моисей.3475

15 И2532 все,537 сидящие2516 в17223588 синедрионе,4892 смотря816 на1519 него,846 видели14923588 лице4383 его,846 как5616 лице4383 Ангела.32

Acts

Chapter 6

Деяния апостолов

Глава 6

1 AND in those days, when the number of disciples had increased, the Hel'len-ist converts murmured against the Hebrew converts because their widows were discriminated against in the daily distribution.

1 В172211613588 эти5025 дни,2250 когда умножились41293588 ученики,3101 произошел10963588 у Еллинистов1675 ропот1112 на43143588 Евреев1445 за то, что37543588 вдовицы5503 их846 пренебрегаемы3865 были в17223588 ежедневном25223588 раздаянии1248 потребностей.

2 So the twelve apostles called the whole multitude of the converts and said to them, It is not good that we should leave the word of God and serve food. *

2 Тогда11613588 двенадцать1427 Апостолов, созвав43413588 множество41283588 учеников,3101 сказали:2036 нехорошо37567012076 нам,2248 оставив26413588 слово30563588 Божие,2316 пещись1247 о столах.5132

3 Wherefore, brethren, examine and select from among you seven men of good repute who are full of the Spirit of the LORD and of wisdom, so that we may appoint them to this task.

3 Итак,3767 братия,80 выберите1980 из1537 среды себя5216 семь2033 человек435 изведанных,3140 исполненных4134 Святого40 Духа4151 и2532 мудрости:4678 их3739 поставим2525 на19093588 эту5026 службу;5532

4 And we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.

4 а1161 мы22493588 постоянно пребудем4342 в молитве4335 и3588 служении12483588 слова.3056

5 This suggestion pleased the whole people so they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip and Proch'orus and Ni-ca'nor and Ti'mon and Par'menas and Nic'o-las, a proselyte of An'ti-och.

5 И2532 угодно700 было это3588 предложение30561799 всему39563588 собранию;4128 и2532 избрали1586 Стефана,4736 мужа,435 исполненного4134 веры4102 и2532 Духа4151 Святого,40 и2532 Филиппа,5376 и2532 Прохора,4402 и2532 Никанора,3527 и2532 Тимона,5096 и2532 Пармена,3937 и2532 Николая3532 Антиохийца,491 обращенного4339 из язычников;

6 These men stood before the apostles: who, as they prayed, laid their hands on them.

6 их3739 поставили2476 перед17993588 Апостолами,652 и2532 сии, помолившись,4336 возложили2007 на них8463588 руки.5495

7 And the word of God spread; and the number of the converts in Jerusalem increased greatly; and many people of Jewish faith became converts.

7 И3588 слово30563588 Божие2316 росло,837 и3588 число7063588 учеников3101 весьма4970 умножалось4129 в1722 Иерусалиме;2419 и5037 из3588 священников2409 очень4183 многие3793 покорились52193588 вере.4102

8 Now Stephen was full of grace and power and did great wonders and miracles among the people.

8 А1161 Стефан,4736 исполненный4134 веры4102 и2532 силы,1411 совершал4160 великие3173 чудеса5059 и2532 знамения4592 в17223588 народе.2992

9 Then there arose certain men of the synagogue, which is called the synagogue of the Lib'er-tines, and Cy-re'ni-ans and Al-exan'dri- ans and Ci-li'ci-ans and persons from Asia Minor, and they debated with Stephen.

9 1161 Некоторые51003588 из15373588 так называемой30043588 синагоги4864 Либертинцев3032 и2532 Киринейцев2956 и2532 Александрийцев221 и2532 некоторые3588 из575 Киликии2791 и2532 Асии773 вступили450 в спор48023588 со Стефаном;4736

10 But they were unable to stand up against the wisdom and the spirit by which he spoke.

10 но2532 не3756 могли2480 противостоять4363588 мудрости4678 и3588 Духу,4151 Которым3739 он говорил.2980

11 Then they sent men and instructed them to say, We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God.

11 Тогда5119 научили5260 они некоторых435 сказать:30043754 мы слышали,191 как он846 говорил2980 хульные989 слова4487 на1519 Моисея3475 и3588 на Бога.2316

12 And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they rose up against him and seized him and brought him into the midst of the council.

12 И5037 возбудили47873588 народ2992 и3588 старейшин4245 и3588 книжников1122 и,2532 напав,2186 схватили4884 его846 и2532 повели71 в15193588 синедрион.4892

13 And they appointed false witnesses who said, This man does not cease to speak against the law and against this holy land:

13 И5037 представили2476 ложных5571 свидетелей,3144 которые говорили:30043588 этот3778 человек444 не3756 перестает3973 говорить2980 хульные989 слова4487 на25963588 святое40 место5117 сие5127 и3588 на закон.3551

14 For we have heard him say that Jesus of Nazareth shall destroy this country and shall change the customs which Moses entrusted to you.

14 Ибо1063 мы слышали,191 как он846 говорил,3004 что3754 Иисус24243588 Назорей34803778 разрушит26473588 место5117 сие3778 и2532 переменит2363588 обычаи,1485 которые3739 передал3860 нам2254 Моисей.3475

15 Then all who were seated at the council looked at him and saw that his face was like the face of an angel.

15 И2532 все,537 сидящие2516 в17223588 синедрионе,4892 смотря816 на1519 него,846 видели14923588 лице4383 его,846 как5616 лице4383 Ангела.32