ActsChapter 6 |
1 AND in those days, when the number of disciples had increased, the Hel'len-ist converts murmured against the Hebrew converts because their widows were discriminated against in the daily distribution. |
2 So the twelve apostles called the whole multitude of the converts and said to them, It is not good that we should leave the word of God and serve food. * |
3 Wherefore, brethren, examine and select from among you seven men of good repute who are full of the Spirit of the LORD and of wisdom, so that we may appoint them to this task. |
4 And we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word. |
5 This suggestion pleased the whole people so they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip and Proch'orus and Ni-ca'nor and Ti'mon and Par'menas and Nic'o-las, a proselyte of An'ti-och. |
6 These men stood before the apostles: who, as they prayed, laid their hands on them. |
7 And the word of God spread; and the number of the converts in Jerusalem increased greatly; and many people of Jewish faith became converts. |
8 Now Stephen was full of grace and power and did great wonders and miracles among the people. |
9 Then there arose certain men of the synagogue, which is called the synagogue of the Lib'er-tines, and Cy-re'ni-ans and Al-exan'dri- ans and Ci-li'ci-ans and persons from Asia Minor, and they debated with Stephen. |
10 But they were unable to stand up against the wisdom and the spirit by which he spoke. |
11 Then they sent men and instructed them to say, We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God. |
12 And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they rose up against him and seized him and brought him into the midst of the council. |
13 And they appointed false witnesses who said, This man does not cease to speak against the law and against this holy land: |
14 For we have heard him say that Jesus of Nazareth shall destroy this country and shall change the customs which Moses entrusted to you. |
15 Then all who were seated at the council looked at him and saw that his face was like the face of an angel. |
使徒行傳第6章 |
1 |
2 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管餐桌的事 |
3 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲,被聖 |
4 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」 |
5 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉, |
6 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。 |
7 |
8 |
9 當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞力山太、基利家、亞細亞、各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。 |
10 司提反是以智慧和靈 |
11 就買出人來說:「我們聽見他說褻瀆 |
12 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去, |
13 設下假見證,說:「這個人說褻瀆的 |
14 我們曾聽見他說:『這拿撒勒的 |
15 在公會裏坐著的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。 |
ActsChapter 6 |
使徒行傳第6章 |
1 AND in those days, when the number of disciples had increased, the Hel'len-ist converts murmured against the Hebrew converts because their widows were discriminated against in the daily distribution. |
1 |
2 So the twelve apostles called the whole multitude of the converts and said to them, It is not good that we should leave the word of God and serve food. * |
2 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管餐桌的事 |
3 Wherefore, brethren, examine and select from among you seven men of good repute who are full of the Spirit of the LORD and of wisdom, so that we may appoint them to this task. |
3 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲,被聖 |
4 And we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word. |
4 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」 |
5 This suggestion pleased the whole people so they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip and Proch'orus and Ni-ca'nor and Ti'mon and Par'menas and Nic'o-las, a proselyte of An'ti-och. |
5 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉, |
6 These men stood before the apostles: who, as they prayed, laid their hands on them. |
6 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。 |
7 And the word of God spread; and the number of the converts in Jerusalem increased greatly; and many people of Jewish faith became converts. |
7 |
8 Now Stephen was full of grace and power and did great wonders and miracles among the people. |
8 |
9 Then there arose certain men of the synagogue, which is called the synagogue of the Lib'er-tines, and Cy-re'ni-ans and Al-exan'dri- ans and Ci-li'ci-ans and persons from Asia Minor, and they debated with Stephen. |
9 當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞力山太、基利家、亞細亞、各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。 |
10 But they were unable to stand up against the wisdom and the spirit by which he spoke. |
10 司提反是以智慧和靈 |
11 Then they sent men and instructed them to say, We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God. |
11 就買出人來說:「我們聽見他說褻瀆 |
12 And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they rose up against him and seized him and brought him into the midst of the council. |
12 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去, |
13 And they appointed false witnesses who said, This man does not cease to speak against the law and against this holy land: |
13 設下假見證,說:「這個人說褻瀆的 |
14 For we have heard him say that Jesus of Nazareth shall destroy this country and shall change the customs which Moses entrusted to you. |
14 我們曾聽見他說:『這拿撒勒的 |
15 Then all who were seated at the council looked at him and saw that his face was like the face of an angel. |
15 在公會裏坐著的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。 |