Song of Solomon

Chapter 5

1 I AM come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spices, I have eaten my honeycomb with my honey, I have drunk my wine with my milk. Eat, O my friends; drink, yea, drink abundantly, O my beloved.

2 I slept, but my heart was awake; it is the voice of my beloved who is knocking, saying, Open to me, my sister, my beloved, my harmless dove; for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.

3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

4 My beloved put in his hand by the opening of the door, and my heart was moved for him.

5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped myrrh, yea, and my fingers dropped myrrh upon the handles of the lock.

6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone; my soul failed when he spoke; then I sought him but I could not find him; I called him but he did not answer me.

7 The watchmen that went about the city found me; they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

8 I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you should find my beloved, tell him that I am sick for love.

9 What is your beloved more than another beloved, O you beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you so adjure us?

10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

11 His head is like the finest gold, his locks straight and black as a raven.

12 His eyes are like the eyes of doves by brooks of water, washed with milk and fitly set.

13 His cheeks are like beds of spices, like sweet flowers; his lips like lilies, dropping myrrh and spikenard.

14 His hands are like golden girdles studded with precious stones; his belly is like a work of ivory overlaid with sapphires.

15 His legs are like pillars of marble set upon bases of gold; his chest is like Lebanon, excellent as the cedars.

16 His mouth is like sweet honeycombs; his garments are lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

Песнь Соломона

Глава 5

1 Моя дорогая, невеста моя, я в сад мой вошёл, я мирру собрал и пряности. Я ел мёд из сотов, пил молоко и вино. Женщины говорят с возлюбленными Друзья возлюбленные, пейте, ешьте, пьянейте от любви!

2 Я сплю, но не спит моё сердце, я слышу, как стучится возлюбленный. Он говорит мне: «Открой мне, любовь моя, голубка безупречная моя. Мои волосы мокры от росы и от ночного тумана».

3 Я сняла одежды мои, что же, снова мне одеваться? Я вымыла ноги мои, что же, опять мне их пачкать?

4 Но возлюбленный мой положил руку свою на щеколду, и тогда я прониклась сожалением к нему.

5 Встала я ради возлюбленного, мирра накапала с пальцев моих на щеколду.

6 Я открыла возлюбленному, а он уже ушёл. Душа моя обмерла, я искала его, но не находила. Я звала, но он не отзывался.

7 Меня встретила стража, обходящая город, они избили и изранили меня и накидку мою отобрали.

8 Молю вас, дочери Иерусалима, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я от любви изнемогаю.

9 Чем, красавица, твой возлюбленный лучше других? Чем он лучше, что ты нас так об обещании молишь?

10 Мой возлюбленный загорелый и лучезарный. Он выделяется из десяти тысяч мужчин.

11 Голова его — чистое золото, волосы его волнистые черны, как вороново крыло.

12 Глаза его словно голуби у ручья, купающиеся в молоке, словно драгоценный камень в оправе!

13 Щёки его подобны ароматному саду, как цветы для духов, губы его словно лилии, с которых капает мирра.

14 Руки его — золотые стержни, украшенные драгоценностями, тело его гладко, как слоновая кость, сапфирами украшенная.

15 Ноги его — колонны мраморные на подножиях из чистого золота. Он высок, как лучший кедр Ливана.

16 Да, дочери Иерусалима, мой возлюбленный обладает всем, чего желает моё сердце. Уста его — сама сладость, вот каков мой возлюбленный, вот каков мой любимый.

Song of Solomon

Chapter 5

Песнь Соломона

Глава 5

1 I AM come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spices, I have eaten my honeycomb with my honey, I have drunk my wine with my milk. Eat, O my friends; drink, yea, drink abundantly, O my beloved.

1 Моя дорогая, невеста моя, я в сад мой вошёл, я мирру собрал и пряности. Я ел мёд из сотов, пил молоко и вино. Женщины говорят с возлюбленными Друзья возлюбленные, пейте, ешьте, пьянейте от любви!

2 I slept, but my heart was awake; it is the voice of my beloved who is knocking, saying, Open to me, my sister, my beloved, my harmless dove; for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.

2 Я сплю, но не спит моё сердце, я слышу, как стучится возлюбленный. Он говорит мне: «Открой мне, любовь моя, голубка безупречная моя. Мои волосы мокры от росы и от ночного тумана».

3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

3 Я сняла одежды мои, что же, снова мне одеваться? Я вымыла ноги мои, что же, опять мне их пачкать?

4 My beloved put in his hand by the opening of the door, and my heart was moved for him.

4 Но возлюбленный мой положил руку свою на щеколду, и тогда я прониклась сожалением к нему.

5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped myrrh, yea, and my fingers dropped myrrh upon the handles of the lock.

5 Встала я ради возлюбленного, мирра накапала с пальцев моих на щеколду.

6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone; my soul failed when he spoke; then I sought him but I could not find him; I called him but he did not answer me.

6 Я открыла возлюбленному, а он уже ушёл. Душа моя обмерла, я искала его, но не находила. Я звала, но он не отзывался.

7 The watchmen that went about the city found me; they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

7 Меня встретила стража, обходящая город, они избили и изранили меня и накидку мою отобрали.

8 I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you should find my beloved, tell him that I am sick for love.

8 Молю вас, дочери Иерусалима, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я от любви изнемогаю.

9 What is your beloved more than another beloved, O you beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you so adjure us?

9 Чем, красавица, твой возлюбленный лучше других? Чем он лучше, что ты нас так об обещании молишь?

10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

10 Мой возлюбленный загорелый и лучезарный. Он выделяется из десяти тысяч мужчин.

11 His head is like the finest gold, his locks straight and black as a raven.

11 Голова его — чистое золото, волосы его волнистые черны, как вороново крыло.

12 His eyes are like the eyes of doves by brooks of water, washed with milk and fitly set.

12 Глаза его словно голуби у ручья, купающиеся в молоке, словно драгоценный камень в оправе!

13 His cheeks are like beds of spices, like sweet flowers; his lips like lilies, dropping myrrh and spikenard.

13 Щёки его подобны ароматному саду, как цветы для духов, губы его словно лилии, с которых капает мирра.

14 His hands are like golden girdles studded with precious stones; his belly is like a work of ivory overlaid with sapphires.

14 Руки его — золотые стержни, украшенные драгоценностями, тело его гладко, как слоновая кость, сапфирами украшенная.

15 His legs are like pillars of marble set upon bases of gold; his chest is like Lebanon, excellent as the cedars.

15 Ноги его — колонны мраморные на подножиях из чистого золота. Он высок, как лучший кедр Ливана.

16 His mouth is like sweet honeycombs; his garments are lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

16 Да, дочери Иерусалима, мой возлюбленный обладает всем, чего желает моё сердце. Уста его — сама сладость, вот каков мой возлюбленный, вот каков мой любимый.