Song of SolomonChapter 5 |
1 I AM come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spices, I have eaten my honeycomb with my honey, I have drunk my wine with my milk. Eat, O my friends; drink, yea, drink abundantly, O my beloved. |
2 I slept, but my heart was awake; it is the voice of my beloved who is knocking, saying, Open to me, my sister, my beloved, my harmless dove; for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. |
3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? |
4 My beloved put in his hand by the opening of the door, and my heart was moved for him. |
5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped myrrh, yea, and my fingers dropped myrrh upon the handles of the lock. |
6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone; my soul failed when he spoke; then I sought him but I could not find him; I called him but he did not answer me. |
7 The watchmen that went about the city found me; they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. |
8 I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you should find my beloved, tell him that I am sick for love. |
9 What is your beloved more than another beloved, O you beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you so adjure us? |
10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand. |
11 His head is like the finest gold, his locks straight and black as a raven. |
12 His eyes are like the eyes of doves by brooks of water, washed with milk and fitly set. |
13 His cheeks are like beds of spices, like sweet flowers; his lips like lilies, dropping myrrh and spikenard. |
14 His hands are like golden girdles studded with precious stones; his belly is like a work of ivory overlaid with sapphires. |
15 His legs are like pillars of marble set upon bases of gold; his chest is like Lebanon, excellent as the cedars. |
16 His mouth is like sweet honeycombs; his garments are lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem. |
雅歌第5章 |
1 |
2 |
3 |
4 我之夫子、人手於牖、我心憫之、 |
5 起欲啟門、以沒藥盥手、其味馨香、沾染門楗。 |
6 門既闢、不見夫子、我思其言、魂不附體、求之勿得、呼之莫應。 |
7 爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。 |
8 耶路撒冷女乎、如遇夫子、爲我言之、眷愛之情已多、令我消魂。 |
9 |
10 我之夫子、色白而紅、爲萬人之冠、 |
11 首若兼金、長髮依稀垂柳、黑鬢彷彿堆鴉。 |
12 目若溪濱之鴿、以乳洗滌、行列甚整。 |
13 玉頰芬芳、有如香草、栽於園囿、絳唇若玉薽之嫣媚、吐氣若沒藥之滴瀝。 |
14 手帶金釧、嵌以黃玉、身若象齒、其色光潤、鑲以青玉。 |
15 足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。 |
16 吹氣若蘭、洵可愛也。耶路撒冷女乎、我之夫子若此。 |
Song of SolomonChapter 5 |
雅歌第5章 |
1 I AM come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spices, I have eaten my honeycomb with my honey, I have drunk my wine with my milk. Eat, O my friends; drink, yea, drink abundantly, O my beloved. |
1 |
2 I slept, but my heart was awake; it is the voice of my beloved who is knocking, saying, Open to me, my sister, my beloved, my harmless dove; for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. |
2 |
3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? |
3 |
4 My beloved put in his hand by the opening of the door, and my heart was moved for him. |
4 我之夫子、人手於牖、我心憫之、 |
5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped myrrh, yea, and my fingers dropped myrrh upon the handles of the lock. |
5 起欲啟門、以沒藥盥手、其味馨香、沾染門楗。 |
6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone; my soul failed when he spoke; then I sought him but I could not find him; I called him but he did not answer me. |
6 門既闢、不見夫子、我思其言、魂不附體、求之勿得、呼之莫應。 |
7 The watchmen that went about the city found me; they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. |
7 爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。 |
8 I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you should find my beloved, tell him that I am sick for love. |
8 耶路撒冷女乎、如遇夫子、爲我言之、眷愛之情已多、令我消魂。 |
9 What is your beloved more than another beloved, O you beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you so adjure us? |
9 |
10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand. |
10 我之夫子、色白而紅、爲萬人之冠、 |
11 His head is like the finest gold, his locks straight and black as a raven. |
11 首若兼金、長髮依稀垂柳、黑鬢彷彿堆鴉。 |
12 His eyes are like the eyes of doves by brooks of water, washed with milk and fitly set. |
12 目若溪濱之鴿、以乳洗滌、行列甚整。 |
13 His cheeks are like beds of spices, like sweet flowers; his lips like lilies, dropping myrrh and spikenard. |
13 玉頰芬芳、有如香草、栽於園囿、絳唇若玉薽之嫣媚、吐氣若沒藥之滴瀝。 |
14 His hands are like golden girdles studded with precious stones; his belly is like a work of ivory overlaid with sapphires. |
14 手帶金釧、嵌以黃玉、身若象齒、其色光潤、鑲以青玉。 |
15 His legs are like pillars of marble set upon bases of gold; his chest is like Lebanon, excellent as the cedars. |
15 足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。 |
16 His mouth is like sweet honeycombs; his garments are lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem. |
16 吹氣若蘭、洵可愛也。耶路撒冷女乎、我之夫子若此。 |