Job

Chapter 20

1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said,

2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me.

3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer.

4 This I know from of old, since man was created upon the earth,

5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment.

6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds,

7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he?

8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night.

9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again.

10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them.

11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust.

12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue,

13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth;

14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him.

15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him.

16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him.

17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy;

19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build.

20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness.

21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered.

22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him.

23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him.

24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through.

25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually.

26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed.

27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him.

28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath.

29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest.

Книга Иова

Глава 20

1 Тогда Софар из Наамаха ответил:

2 «Вот почему мысли мои беспокоят меня, вот почему во мне эти чувства! Послушай мой ответ.

3 Я слышу упрёки, унижающие честь мою, и мой разум вдохновляет меня на ответ.

4 Конечно, ты знаешь, как это исстари было, со времён Адама, когда появился человек на земле,

5 что веселие злобного недолго, а счастье неверующего длится лишь миг.

6 И хотя его гордость достигает небес и голова касается облаков,

7 он погибнет навечно, как его отходы, и те, кто видели его, спросят: „Где же он?”

8 Он словно сон улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт как ночное видение.

9 Глаза, видевшие его, больше его не увидят, как и семья не увидит его.

10 Его дети будут просить у нищих, и руки его возвратят награбленное им.

11 Сила юности, наполнявшая его кости, вместе с ним ляжет в прах.

12 И хотя сладко во рту его зло и, наслаждаясь, он прячет его под языком,

13 он не может допустить, чтобы исчезло оно, и поэтому держит его во рту.

14 Но со временем эта пища всё же прокиснет в нём и превратится в змеиный яд.

15 Он будет изрыгать проглоченные богатства, Господь заставит всё исторгнуть.

16 И питьё его будет как яд змеиный, и ядовитое жало гадюки его убьёт.

17 Он не обрадуется ручьям и рекам, полным молока и мёда.

18 Все, что он нажил, он должен будет вернуть, ни к чему не притронувшись. Не будет рад он прибылям от своего труда,

19 потому что бедных он угнетал и оставлял в нужде, захватывал дома, которых он не строил.

20 Никогда от желаний своих он не знал покоя, богатство его не спасёт.

21 Ничего больше не осталось, он всё поглотил, но успех его невечен.

22 Несчастья постигнут его посреди благоденствий, и он узнает полную силу страдания.

23 Когда он набьёт своё чрево, Бог пошлёт на него Свой сжигающий гнев, и тогда падёт на него наказание.

24 И хотя избежит он железного меча, бронзовая стрела его пронзит.

25 Бронзовая стрела пронзит его и выйдет из спины; блестящий наконечник пронзит его печень, и он содрогнётся от ужаса.

26 Все богатства его будут разрушены, нечеловеческий огонь всё поглотит, что осталось от дома его.

27 Небеса покажут его вину, и восстанет против него земля.

28 Наводнение унесёт его дом — стремительные воды в день Божьего гнева.

29 Такова судьба, уготованная Богом грешникам, таково их наследство от Бога».

Job

Chapter 20

Книга Иова

Глава 20

1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said,

1 Тогда Софар из Наамаха ответил:

2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me.

2 «Вот почему мысли мои беспокоят меня, вот почему во мне эти чувства! Послушай мой ответ.

3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer.

3 Я слышу упрёки, унижающие честь мою, и мой разум вдохновляет меня на ответ.

4 This I know from of old, since man was created upon the earth,

4 Конечно, ты знаешь, как это исстари было, со времён Адама, когда появился человек на земле,

5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment.

5 что веселие злобного недолго, а счастье неверующего длится лишь миг.

6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds,

6 И хотя его гордость достигает небес и голова касается облаков,

7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he?

7 он погибнет навечно, как его отходы, и те, кто видели его, спросят: „Где же он?”

8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night.

8 Он словно сон улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт как ночное видение.

9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again.

9 Глаза, видевшие его, больше его не увидят, как и семья не увидит его.

10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them.

10 Его дети будут просить у нищих, и руки его возвратят награбленное им.

11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust.

11 Сила юности, наполнявшая его кости, вместе с ним ляжет в прах.

12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue,

12 И хотя сладко во рту его зло и, наслаждаясь, он прячет его под языком,

13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth;

13 он не может допустить, чтобы исчезло оно, и поэтому держит его во рту.

14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him.

14 Но со временем эта пища всё же прокиснет в нём и превратится в змеиный яд.

15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him.

15 Он будет изрыгать проглоченные богатства, Господь заставит всё исторгнуть.

16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him.

16 И питьё его будет как яд змеиный, и ядовитое жало гадюки его убьёт.

17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

17 Он не обрадуется ручьям и рекам, полным молока и мёда.

18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy;

18 Все, что он нажил, он должен будет вернуть, ни к чему не притронувшись. Не будет рад он прибылям от своего труда,

19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build.

19 потому что бедных он угнетал и оставлял в нужде, захватывал дома, которых он не строил.

20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness.

20 Никогда от желаний своих он не знал покоя, богатство его не спасёт.

21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered.

21 Ничего больше не осталось, он всё поглотил, но успех его невечен.

22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him.

22 Несчастья постигнут его посреди благоденствий, и он узнает полную силу страдания.

23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him.

23 Когда он набьёт своё чрево, Бог пошлёт на него Свой сжигающий гнев, и тогда падёт на него наказание.

24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through.

24 И хотя избежит он железного меча, бронзовая стрела его пронзит.

25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually.

25 Бронзовая стрела пронзит его и выйдет из спины; блестящий наконечник пронзит его печень, и он содрогнётся от ужаса.

26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed.

26 Все богатства его будут разрушены, нечеловеческий огонь всё поглотит, что осталось от дома его.

27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him.

27 Небеса покажут его вину, и восстанет против него земля.

28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath.

28 Наводнение унесёт его дом — стремительные воды в день Божьего гнева.

29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest.

29 Такова судьба, уготованная Богом грешникам, таково их наследство от Бога».