Luke

Chapter 10

1 AFTER these things, Jesus selected from his disciples seventy others, and he sent them two by two before his face, to every place and city to which he was to go.

2 And he said to them, The harvest is great, and the laborers are few; ask therefore the owner of the harvest, to bring out laborers to his harvest.

3 Go forth; behold, I send you as lambs among wolves.

4 Do not carry purses, nor bags, nor shoes; and do not salute any man on the road.

5 And to whatever house you enter, first say, Peace be to this house.

6 And if a man of peace is there, let your peace rest upon him; and if not, your peace will return to you.

7 Remain in that house, eating and drinking of what they have; for a laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house.

8 And into whatever city you enter, and they receive you, eat whatever they set before you;

9 And heal those who are sick in it, and say to them, The kingdom of God is come near to you.

10 But into whatever city you enter, and they do not receive you, go out into the street and say,

11 Even the sand of your city which cleaves to our feet, we shake it off to you; but know this that the kingdom of God has come near to you.

12 I say to you, that it will be much easier for Sodom in that day than for that city.

13 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the mighty works which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, perhaps they might have repented with sackcloth and ashes.

14 But, it will be easier for Tyre and Sidon at the judgment day than for you.

15 And you, Capernaum, which have exalted yourself up to heaven, you will be brought down to Sheol.

16 He who hears you hears me; and he who oppresses you oppresses me; and he who oppresses me oppresses him who sent me.

17 So the seventy whom he had sent returned with great joy, and they said to him, Our Lord, even the demons have submitted to us in your name.

18 He said to them, I saw Satan falling like lightning from heaven.

19 Behold, I give you power, to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall harm you.

20 But do not rejoice in this that the demons submit to you; but rejoice because your names are written in heaven.

21 At that very hour, Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, I thank you, O my Father, Lord of heaven and earth, because you did hide these things from the wise and men of understanding, and did reveal them to children; yes, my Father, for so it was well pleasing in your presence.

22 And he turned to his disciples and said to them, Everything has been entrusted to me by my Father; and no man knows who is the Son, except the Father; and who is the Father except the Son, and to whomever the Son wishes to reveal him.

23 Then he turned to his disciples alone and said, Blessed are the eyes which see what you see.

24 For I say to you, that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see it; and to hear what you hear, and did not hear it.

25 And behold, a scribe stood up to test him, and he said, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?

26 Jesus said to him, What is written in the law? how do you read it?

27 He answered and said to him, You must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.

28 Jesus said to him, You said the truth; do this and you shall live.

29 But as he wanted to justify himself, he said to him, And who is my neighbor?

30 Jesus said to him, There was a man who went down from Jerusalem to Jericho, and the bandits attacked him, and robbed him, and beat him, and left him with little life remaining in him, and they went away.

31 And it chanced a priest was going down that road; and he saw him and passed on.

32 And likewise a Levite came and arrived at that place, and saw him and passed on.

33 But a Samaritan, as he journeyed, came where he was, and when he saw him, he had compassion on him.

34 And he came to him and bound up his wounds, and poured on them wine and oil; and he put him on his own ass, and brought him to the inn, and took care of him.

35 And in the morning, he took out two pennies and gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him; and whatever you spend more, when I return, I will give it to you.

36 Who therefore of these three, appears to you, became neighbor to him who fell into the hands of the bandits?

37 He said, The one who had compassion on him. Jesus said to him, You go also, and do the same.

38 And it came to pass while they were journeying, he entered into a village; and a woman named Martha received him into her house.

39 And she had a sister whose name was Mary, and she came and sat at the feet of our Lord, and listened to his words.

40 But Martha was busy with many household cares, and she came and said to him, My Lord, you do not seem to care that my sister has left me to serve alone? tell her to help me.

41 Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are worried and excited about many things;

42 But one thing is more necessary; and Mary has chosen the good portion for herself, which shall not be taken away from her.

Евангелие от Луки

Глава 10

1 После этого Господь назначил еще семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он Сам собирался прийти.

2 Он сказал им: — Жатвы много, а работников мало. Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.

3 Идите! Вот, Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.

4 Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге никого не приветствуйте.

5 Когда вы войдете в дом, скажите вначале: «Мир этому дому».

6 Если в том доме живет человек мира, то ваш мир будет на нем, если же нет, то он вернется к вам.

7 Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.

8 Если вы войдете в город и вас там примут, то ешьте все, что вам предложат,

9 исцеляйте их больных, которые там есть, и говорите им: «Царство Божье уже близко к вам».

10 А если вы войдете в какой-либо город и там вас не примут, то идите по улицам этого города и говорите:

11 «Даже пыль вашего города, что пристала к нашим ногам, мы отряхиваем на вас, но все же знайте: Царство Божье уже близко!»

12 Говорю вам, что в тот День Содому будет легче, чем этому городу.

13 Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и сидя в пепле.

14 Но Тиру и Сидону будет легче на Суде, чем вам.

15 И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад.

16 Потом Он сказал ученикам: — Кто слушает вас, слушает Меня, и кто отвергает вас, тот отвергает Меня; а кто отвергает Меня, отвергает Пославшего Меня.

17 Семьдесят учеников возвратились к Иисусу радостные: — Господи, — говорили они, — даже демоны подчиняются нам, когда мы приказываем им Твоим именем!

18 Иисус ответил: — Я видел, как сатана упал с неба, словно молния!

19 Вот, Я дал вам власть наступать без вреда для вас на змей и скорпионов и преодолевать всю силу врага.

20 Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.

21 Тут Иисус возликовал в Святом Духе и сказал: — Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!

22 Отец вверил Мне все. Никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца, и никто не знает, кто есть Отец, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.

23 Потом Он повернулся к Своим ученикам и сказал так, чтобы слышали только они: — Блаженны глаза, видящие то, что вы видите.

24 Я говорю вам, что много пророков и царей хотели увидеть то, что вы видите, но не увидели, хотели услышать то, что вы слышите, но не услышали.

25 Тут встал один учитель Закона и задал Иисусу вопрос, чтобы испытать Его. — Учитель, — спросил он, — что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?

26 — А что сказано в Законе? — спросил в Свою очередь Иисус. — Что ты там читаешь?

27 Тот ответил: — «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей, всей силой твоей и всем разумом твоим», и «ближнего твоего, как самого себя».

28 — Правильно ты ответил, — сказал ему Иисус. — Делай так, и ты будешь жить.

29 Но учитель Закона, желая как-то оправдать себя, спросил: — А кто мой ближний?

30 В ответ Иисус сказал ему: — Один человек шел из Иерусалима в Иерихон. По дороге на него напали разбойники, которые раздели его, избили до полусмерти и ушли.

31 Случайно по той же дороге проходил священник и, увидев этого человека, прошел мимо по другой стороне дороги.

32 Так же поступил и левит: дойдя до этого места и увидев пострадавшего, он обошел его стороной.

33 Но вот к тому месту, где он лежал, подошел проезжавший мимо самарянин. Он увидел беднягу и сжалился над ним.

34 Он подошел и перевязал его раны, промыв их маслом и вином. Затем он посадил пострадавшего на своего осла, привез его в гостиницу и там еще ухаживал за ним.

35 На следующий день он дал хозяину гостиницы два динария и сказал: «Присмотри за ним, а когда я буду возвращаться, то оплачу все дополнительные расходы».

36 Кто из этих трех был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?

37 Учитель Закона ответил: — Тот, кто проявил к нему милость. Тогда Иисус сказал ему: — Иди и ты поступай так же.

38 По пути Иисус с учениками пришли в одно селение. Там женщина, по имени Марфа, пригласила Его в свой дом.

39 У нее была сестра, которую звали Мария. Мария сидела у ног Иисуса и слушала, что Он говорил.

40 Марфа же была занята приготовлением обеда. Она подошла к Иисусу и сказала: — Господи, Тебе нет дела до того, что моя сестра оставила всю работу на меня одну? Скажи ей, чтобы она помогла мне!

41 — Марфа, Марфа, — ответил Господь, — ты тревожишься и заботишься о многом,

42 а нужно ведь только одно. Мария выбрала лучшее, и это у нее не отнимется.

Luke

Chapter 10

Евангелие от Луки

Глава 10

1 AFTER these things, Jesus selected from his disciples seventy others, and he sent them two by two before his face, to every place and city to which he was to go.

1 После этого Господь назначил еще семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он Сам собирался прийти.

2 And he said to them, The harvest is great, and the laborers are few; ask therefore the owner of the harvest, to bring out laborers to his harvest.

2 Он сказал им: — Жатвы много, а работников мало. Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.

3 Go forth; behold, I send you as lambs among wolves.

3 Идите! Вот, Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.

4 Do not carry purses, nor bags, nor shoes; and do not salute any man on the road.

4 Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге никого не приветствуйте.

5 And to whatever house you enter, first say, Peace be to this house.

5 Когда вы войдете в дом, скажите вначале: «Мир этому дому».

6 And if a man of peace is there, let your peace rest upon him; and if not, your peace will return to you.

6 Если в том доме живет человек мира, то ваш мир будет на нем, если же нет, то он вернется к вам.

7 Remain in that house, eating and drinking of what they have; for a laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house.

7 Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.

8 And into whatever city you enter, and they receive you, eat whatever they set before you;

8 Если вы войдете в город и вас там примут, то ешьте все, что вам предложат,

9 And heal those who are sick in it, and say to them, The kingdom of God is come near to you.

9 исцеляйте их больных, которые там есть, и говорите им: «Царство Божье уже близко к вам».

10 But into whatever city you enter, and they do not receive you, go out into the street and say,

10 А если вы войдете в какой-либо город и там вас не примут, то идите по улицам этого города и говорите:

11 Even the sand of your city which cleaves to our feet, we shake it off to you; but know this that the kingdom of God has come near to you.

11 «Даже пыль вашего города, что пристала к нашим ногам, мы отряхиваем на вас, но все же знайте: Царство Божье уже близко!»

12 I say to you, that it will be much easier for Sodom in that day than for that city.

12 Говорю вам, что в тот День Содому будет легче, чем этому городу.

13 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the mighty works which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, perhaps they might have repented with sackcloth and ashes.

13 Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и сидя в пепле.

14 But, it will be easier for Tyre and Sidon at the judgment day than for you.

14 Но Тиру и Сидону будет легче на Суде, чем вам.

15 And you, Capernaum, which have exalted yourself up to heaven, you will be brought down to Sheol.

15 И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад.

16 He who hears you hears me; and he who oppresses you oppresses me; and he who oppresses me oppresses him who sent me.

16 Потом Он сказал ученикам: — Кто слушает вас, слушает Меня, и кто отвергает вас, тот отвергает Меня; а кто отвергает Меня, отвергает Пославшего Меня.

17 So the seventy whom he had sent returned with great joy, and they said to him, Our Lord, even the demons have submitted to us in your name.

17 Семьдесят учеников возвратились к Иисусу радостные: — Господи, — говорили они, — даже демоны подчиняются нам, когда мы приказываем им Твоим именем!

18 He said to them, I saw Satan falling like lightning from heaven.

18 Иисус ответил: — Я видел, как сатана упал с неба, словно молния!

19 Behold, I give you power, to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall harm you.

19 Вот, Я дал вам власть наступать без вреда для вас на змей и скорпионов и преодолевать всю силу врага.

20 But do not rejoice in this that the demons submit to you; but rejoice because your names are written in heaven.

20 Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.

21 At that very hour, Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, I thank you, O my Father, Lord of heaven and earth, because you did hide these things from the wise and men of understanding, and did reveal them to children; yes, my Father, for so it was well pleasing in your presence.

21 Тут Иисус возликовал в Святом Духе и сказал: — Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!

22 And he turned to his disciples and said to them, Everything has been entrusted to me by my Father; and no man knows who is the Son, except the Father; and who is the Father except the Son, and to whomever the Son wishes to reveal him.

22 Отец вверил Мне все. Никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца, и никто не знает, кто есть Отец, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.

23 Then he turned to his disciples alone and said, Blessed are the eyes which see what you see.

23 Потом Он повернулся к Своим ученикам и сказал так, чтобы слышали только они: — Блаженны глаза, видящие то, что вы видите.

24 For I say to you, that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see it; and to hear what you hear, and did not hear it.

24 Я говорю вам, что много пророков и царей хотели увидеть то, что вы видите, но не увидели, хотели услышать то, что вы слышите, но не услышали.

25 And behold, a scribe stood up to test him, and he said, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?

25 Тут встал один учитель Закона и задал Иисусу вопрос, чтобы испытать Его. — Учитель, — спросил он, — что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?

26 Jesus said to him, What is written in the law? how do you read it?

26 — А что сказано в Законе? — спросил в Свою очередь Иисус. — Что ты там читаешь?

27 He answered and said to him, You must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.

27 Тот ответил: — «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей, всей силой твоей и всем разумом твоим», и «ближнего твоего, как самого себя».

28 Jesus said to him, You said the truth; do this and you shall live.

28 — Правильно ты ответил, — сказал ему Иисус. — Делай так, и ты будешь жить.

29 But as he wanted to justify himself, he said to him, And who is my neighbor?

29 Но учитель Закона, желая как-то оправдать себя, спросил: — А кто мой ближний?

30 Jesus said to him, There was a man who went down from Jerusalem to Jericho, and the bandits attacked him, and robbed him, and beat him, and left him with little life remaining in him, and they went away.

30 В ответ Иисус сказал ему: — Один человек шел из Иерусалима в Иерихон. По дороге на него напали разбойники, которые раздели его, избили до полусмерти и ушли.

31 And it chanced a priest was going down that road; and he saw him and passed on.

31 Случайно по той же дороге проходил священник и, увидев этого человека, прошел мимо по другой стороне дороги.

32 And likewise a Levite came and arrived at that place, and saw him and passed on.

32 Так же поступил и левит: дойдя до этого места и увидев пострадавшего, он обошел его стороной.

33 But a Samaritan, as he journeyed, came where he was, and when he saw him, he had compassion on him.

33 Но вот к тому месту, где он лежал, подошел проезжавший мимо самарянин. Он увидел беднягу и сжалился над ним.

34 And he came to him and bound up his wounds, and poured on them wine and oil; and he put him on his own ass, and brought him to the inn, and took care of him.

34 Он подошел и перевязал его раны, промыв их маслом и вином. Затем он посадил пострадавшего на своего осла, привез его в гостиницу и там еще ухаживал за ним.

35 And in the morning, he took out two pennies and gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him; and whatever you spend more, when I return, I will give it to you.

35 На следующий день он дал хозяину гостиницы два динария и сказал: «Присмотри за ним, а когда я буду возвращаться, то оплачу все дополнительные расходы».

36 Who therefore of these three, appears to you, became neighbor to him who fell into the hands of the bandits?

36 Кто из этих трех был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?

37 He said, The one who had compassion on him. Jesus said to him, You go also, and do the same.

37 Учитель Закона ответил: — Тот, кто проявил к нему милость. Тогда Иисус сказал ему: — Иди и ты поступай так же.

38 And it came to pass while they were journeying, he entered into a village; and a woman named Martha received him into her house.

38 По пути Иисус с учениками пришли в одно селение. Там женщина, по имени Марфа, пригласила Его в свой дом.

39 And she had a sister whose name was Mary, and she came and sat at the feet of our Lord, and listened to his words.

39 У нее была сестра, которую звали Мария. Мария сидела у ног Иисуса и слушала, что Он говорил.

40 But Martha was busy with many household cares, and she came and said to him, My Lord, you do not seem to care that my sister has left me to serve alone? tell her to help me.

40 Марфа же была занята приготовлением обеда. Она подошла к Иисусу и сказала: — Господи, Тебе нет дела до того, что моя сестра оставила всю работу на меня одну? Скажи ей, чтобы она помогла мне!

41 Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are worried and excited about many things;

41 — Марфа, Марфа, — ответил Господь, — ты тревожишься и заботишься о многом,

42 But one thing is more necessary; and Mary has chosen the good portion for herself, which shall not be taken away from her.

42 а нужно ведь только одно. Мария выбрала лучшее, и это у нее не отнимется.