JohnChapter 9 |
1 AND as Jesus passed by he saw a man who was blind from his mother's womb. |
2 And his disciples asked him, saying, Teacher, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? |
3 Jesus said to them, Neither did he sin nor his parents. But that the works of God might be seen in him, |
4 I must do the works of him who sent me, while it is day; the night comes when no man can work. |
5 As long as I am in the world, I am the light of the world. |
6 When he said these words, he spat on the ground, and mixed clay with his saliva, and he placed it on the eyes of the blind man. |
7 Then he said to him, Go and wash in the baptismal pool of Siloam. He went and washed, and he came seeing. |
8 His neighbors and those who had seen him before begging, said, Is not this he who used to sit down and beg? |
9 Some said, It is he; and some said, No, but he resembles him; but he said, I am he. |
10 Then they said to him, How were your eyes opened? |
11 He answered and said to them, A man whose name is Jesus made clay and placed it on my eyes, and he said to me, Go and wash in the water of Siloam; and I went and washed, and I see. |
12 They said to him, Where is he? He said to them, I do not know. |
13 So they brought to the Pharisees him who had been blind from his birth. |
14 Now it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
15 Again the Pharisees asked him, How did you receive your sight? He said to them, He placed clay on my eyes, and I washed, and I see. |
16 Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not observe the sabbath; others said, How can a man who is a sinner do these miracles? And there was a division among them. |
17 They said to the blind man again, What do you say concerning him who opened your eyes? He said to them, I say he is a prophet. |
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight. |
19 And they asked them, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see? |
20 His parents answered and said, We know that he is our son, and that he was born blind. |
21 But how he sees now, or who opened his eyes, we do not know; he is of age, ask him, he will speak for himself. |
22 His parents said these things because they were afraid of the Jews; for the Jews had decided already, that if any man should confess that he is the Christ, they would put him out of the synagogue. |
23 For this reason his parents said, He is of age, ask him. |
24 So they called a second time the man who had been blind, and said to him, Give praise to God, for we know that this man is a sinner. |
25 He answered and said to them, If he is a sinner I do not know; but I do know one thing, that I was blind, and now behold, I see. |
26 They said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes? |
27 He said to them, I have already told you, and you did not listen; why do you want to hear it again? why, do you also want to become his disciples? |
28 Then they cursed him, and said to him, You are his disciple, but we are disciples of Moses. |
29 And we know that God spoke with Moses; but as for this man, we do not know whence he is. |
30 The man answered and said to them, This is surprising, that you do not know whence he is, and yet he opened my eyes. |
31 We know that God does not hear the voice of sinners; but he hears the one who fears him and does his will. |
32 From ages it has never been heard that a man opened the eyes of one who was born blind. |
33 If this man were not from God, he could not have done this. |
34 They answered and said to him, You were wholly born in sins, and yet do you teach us? And they cast him out. |
35 And Jesus heard that they had cast him out; and he found him and said to him, Do you believe in the Son of God? |
36 He who was healed answered and said, Who is he, my Lord, so that I may believe in him? |
37 Jesus said to him, You have seen him, and he is the one who is speaking with you. |
38 He said, I do believe, my Lord; and he fell down and worshipped him. |
39 Then Jesus said to him, I have come for the judgment of this world, so that those who cannot see may see, and those who see may become blind. |
40 When some of the Pharisees who were with him heard these words, they said to him, Why, are we also blind? |
41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin; but now you say, We see; because of this your sin remains. |
Евангелие от ИоаннаГлава 9 |
1 |
2 И спросили Его ученики Его, говоря: Равви, кто согрешил: он или родители его, что слепым родился? |
3 Ответил Иисус: ни он не согрешил, ни родители его, но это для того, чтобы явлены были дела Божии на нем. |
4 Нам надо делать дела Пославшего Меня, доколе есть день: приходит ночь, когда никто не может делать. |
5 Пока Я в мире, Я свет миру. |
6 Сказав это, Он плюнул на землю, сделал смесь из слюны и помазал ему смесью глаза, |
7 и сказал ему: иди, умойся в водоёме Силоам (что значит в переводе: Посланный). Он пошел и умылся, и пришел зрячим. |
8 Тут соседи и видевшие его раньше, потому что был он нищий, стали говорить: не тот ли это, кто здесь сидит и просит милостыню? |
9 Одни говорили: это он; другие говорили: нет, но похож на него. Он говорил: это я. |
10 Сказали ему тогда: как же открылись твои глаза? |
11 Он ответил: Человек, называемый Иисус, сделал смесь и помазал мне глаза и сказал мне: иди в Силоам и умойся. Пошел я и, умывшись, прозрел. |
12 И сказали ему: где Он? Он говорит: не знаю. |
13 |
14 А была суббота в тот день, когда сделал смесь Иисус и открыл ему глаза. |
15 Снова начали спрашивать его фарисеи, как он прозрел. Он же сказал им: смесь положил Он мне на глаза, и умылся я, и вижу. |
16 Сказали тогда некоторые из фарисеев: не от Бога Этот Человек, потому что субботы не соблюдает. Другие же говорили: как может человек грешный творить такие знамения? И было между ними разделение. |
17 Тогда снова говорят слепому: что скажешь о Нем ты, Он ведь открыл тебе глаза? И тот сказал: Он пророк. |
18 |
19 и не спросили их: ваш это сын, о котором вы говорите, что он родился слепым? Как же он теперь видит? |
20 И ответили родители его и сказали: мы знаем, что это наш сын, и что он родился слепым; |
21 а как он теперь видит, не знаем, или кто открыл ему глаза, мы не знаем; его спросите, он взрослый, сам о себе скажет. |
22 Это сказали родители его, оттого что боялись Иудеев; ибо Иудеи уже согласились между собой: если кто исповедает Его Христом, да будет отлучен от синагоги. |
23 Поэтому родители его сказали: он взрослый, его спросите. |
24 |
25 Он же ответил: грешник ли Он, я не знаю; одно знаю, что слеп был и теперь вижу. |
26 Сказали ему: что Он сделал тебе? Как открыл тебе глаза? |
27 Он ответил им: я уже сказал вам, и вы не услышали. Почему снова хотите слушать? Не хотите ли и вы сделаться Его учениками? |
28 И обругали они его и сказали: ты ученик Того, а мы Моисеевы ученики. |
29 Мы знаем, что Моисею говорил Бог, а об Этом мы не знаем, откуда Он. |
30 Ответил человек и сказал им: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза. |
31 Мы знаем, что грешников Бог не слушает: но если кто боится Бога и волю Его творит, того слушает. |
32 От века не было слышно, чтобы кто открыл глаза слепорожденному. |
33 Если бы не был Он от Бога, не мог бы творить ничего. |
34 Ответили они и сказали ему: в грехах ты весь родился, и ты учишь нас? И выгнали его вон. |
35 |
36 Тот ответил и сказал: а кто Он, Господи, чтобы я уверовал в Него? |
37 Сказал ему Иисус: и видел ты Его, и Говорящий с тобою — это Он. |
38 И он сказал: верую, Господи, и поклонился Ему. |
39 И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, и видящие стали слепы. |
40 |
41 Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает. |
JohnChapter 9 |
Евангелие от ИоаннаГлава 9 |
1 AND as Jesus passed by he saw a man who was blind from his mother's womb. |
1 |
2 And his disciples asked him, saying, Teacher, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? |
2 И спросили Его ученики Его, говоря: Равви, кто согрешил: он или родители его, что слепым родился? |
3 Jesus said to them, Neither did he sin nor his parents. But that the works of God might be seen in him, |
3 Ответил Иисус: ни он не согрешил, ни родители его, но это для того, чтобы явлены были дела Божии на нем. |
4 I must do the works of him who sent me, while it is day; the night comes when no man can work. |
4 Нам надо делать дела Пославшего Меня, доколе есть день: приходит ночь, когда никто не может делать. |
5 As long as I am in the world, I am the light of the world. |
5 Пока Я в мире, Я свет миру. |
6 When he said these words, he spat on the ground, and mixed clay with his saliva, and he placed it on the eyes of the blind man. |
6 Сказав это, Он плюнул на землю, сделал смесь из слюны и помазал ему смесью глаза, |
7 Then he said to him, Go and wash in the baptismal pool of Siloam. He went and washed, and he came seeing. |
7 и сказал ему: иди, умойся в водоёме Силоам (что значит в переводе: Посланный). Он пошел и умылся, и пришел зрячим. |
8 His neighbors and those who had seen him before begging, said, Is not this he who used to sit down and beg? |
8 Тут соседи и видевшие его раньше, потому что был он нищий, стали говорить: не тот ли это, кто здесь сидит и просит милостыню? |
9 Some said, It is he; and some said, No, but he resembles him; but he said, I am he. |
9 Одни говорили: это он; другие говорили: нет, но похож на него. Он говорил: это я. |
10 Then they said to him, How were your eyes opened? |
10 Сказали ему тогда: как же открылись твои глаза? |
11 He answered and said to them, A man whose name is Jesus made clay and placed it on my eyes, and he said to me, Go and wash in the water of Siloam; and I went and washed, and I see. |
11 Он ответил: Человек, называемый Иисус, сделал смесь и помазал мне глаза и сказал мне: иди в Силоам и умойся. Пошел я и, умывшись, прозрел. |
12 They said to him, Where is he? He said to them, I do not know. |
12 И сказали ему: где Он? Он говорит: не знаю. |
13 So they brought to the Pharisees him who had been blind from his birth. |
13 |
14 Now it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
14 А была суббота в тот день, когда сделал смесь Иисус и открыл ему глаза. |
15 Again the Pharisees asked him, How did you receive your sight? He said to them, He placed clay on my eyes, and I washed, and I see. |
15 Снова начали спрашивать его фарисеи, как он прозрел. Он же сказал им: смесь положил Он мне на глаза, и умылся я, и вижу. |
16 Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not observe the sabbath; others said, How can a man who is a sinner do these miracles? And there was a division among them. |
16 Сказали тогда некоторые из фарисеев: не от Бога Этот Человек, потому что субботы не соблюдает. Другие же говорили: как может человек грешный творить такие знамения? И было между ними разделение. |
17 They said to the blind man again, What do you say concerning him who opened your eyes? He said to them, I say he is a prophet. |
17 Тогда снова говорят слепому: что скажешь о Нем ты, Он ведь открыл тебе глаза? И тот сказал: Он пророк. |
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight. |
18 |
19 And they asked them, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see? |
19 и не спросили их: ваш это сын, о котором вы говорите, что он родился слепым? Как же он теперь видит? |
20 His parents answered and said, We know that he is our son, and that he was born blind. |
20 И ответили родители его и сказали: мы знаем, что это наш сын, и что он родился слепым; |
21 But how he sees now, or who opened his eyes, we do not know; he is of age, ask him, he will speak for himself. |
21 а как он теперь видит, не знаем, или кто открыл ему глаза, мы не знаем; его спросите, он взрослый, сам о себе скажет. |
22 His parents said these things because they were afraid of the Jews; for the Jews had decided already, that if any man should confess that he is the Christ, they would put him out of the synagogue. |
22 Это сказали родители его, оттого что боялись Иудеев; ибо Иудеи уже согласились между собой: если кто исповедает Его Христом, да будет отлучен от синагоги. |
23 For this reason his parents said, He is of age, ask him. |
23 Поэтому родители его сказали: он взрослый, его спросите. |
24 So they called a second time the man who had been blind, and said to him, Give praise to God, for we know that this man is a sinner. |
24 |
25 He answered and said to them, If he is a sinner I do not know; but I do know one thing, that I was blind, and now behold, I see. |
25 Он же ответил: грешник ли Он, я не знаю; одно знаю, что слеп был и теперь вижу. |
26 They said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes? |
26 Сказали ему: что Он сделал тебе? Как открыл тебе глаза? |
27 He said to them, I have already told you, and you did not listen; why do you want to hear it again? why, do you also want to become his disciples? |
27 Он ответил им: я уже сказал вам, и вы не услышали. Почему снова хотите слушать? Не хотите ли и вы сделаться Его учениками? |
28 Then they cursed him, and said to him, You are his disciple, but we are disciples of Moses. |
28 И обругали они его и сказали: ты ученик Того, а мы Моисеевы ученики. |
29 And we know that God spoke with Moses; but as for this man, we do not know whence he is. |
29 Мы знаем, что Моисею говорил Бог, а об Этом мы не знаем, откуда Он. |
30 The man answered and said to them, This is surprising, that you do not know whence he is, and yet he opened my eyes. |
30 Ответил человек и сказал им: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза. |
31 We know that God does not hear the voice of sinners; but he hears the one who fears him and does his will. |
31 Мы знаем, что грешников Бог не слушает: но если кто боится Бога и волю Его творит, того слушает. |
32 From ages it has never been heard that a man opened the eyes of one who was born blind. |
32 От века не было слышно, чтобы кто открыл глаза слепорожденному. |
33 If this man were not from God, he could not have done this. |
33 Если бы не был Он от Бога, не мог бы творить ничего. |
34 They answered and said to him, You were wholly born in sins, and yet do you teach us? And they cast him out. |
34 Ответили они и сказали ему: в грехах ты весь родился, и ты учишь нас? И выгнали его вон. |
35 And Jesus heard that they had cast him out; and he found him and said to him, Do you believe in the Son of God? |
35 |
36 He who was healed answered and said, Who is he, my Lord, so that I may believe in him? |
36 Тот ответил и сказал: а кто Он, Господи, чтобы я уверовал в Него? |
37 Jesus said to him, You have seen him, and he is the one who is speaking with you. |
37 Сказал ему Иисус: и видел ты Его, и Говорящий с тобою — это Он. |
38 He said, I do believe, my Lord; and he fell down and worshipped him. |
38 И он сказал: верую, Господи, и поклонился Ему. |
39 Then Jesus said to him, I have come for the judgment of this world, so that those who cannot see may see, and those who see may become blind. |
39 И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, и видящие стали слепы. |
40 When some of the Pharisees who were with him heard these words, they said to him, Why, are we also blind? |
40 |
41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin; but now you say, We see; because of this your sin remains. |
41 Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает. |