JohnChapter 9 |
1 AND as Jesus passed by he saw a man who was blind from his mother's womb. |
2 And his disciples asked him, saying, Teacher, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? |
3 Jesus said to them, Neither did he sin nor his parents. But that the works of God might be seen in him, |
4 I must do the works of him who sent me, while it is day; the night comes when no man can work. |
5 As long as I am in the world, I am the light of the world. |
6 When he said these words, he spat on the ground, and mixed clay with his saliva, and he placed it on the eyes of the blind man. |
7 Then he said to him, Go and wash in the baptismal pool of Siloam. He went and washed, and he came seeing. |
8 His neighbors and those who had seen him before begging, said, Is not this he who used to sit down and beg? |
9 Some said, It is he; and some said, No, but he resembles him; but he said, I am he. |
10 Then they said to him, How were your eyes opened? |
11 He answered and said to them, A man whose name is Jesus made clay and placed it on my eyes, and he said to me, Go and wash in the water of Siloam; and I went and washed, and I see. |
12 They said to him, Where is he? He said to them, I do not know. |
13 So they brought to the Pharisees him who had been blind from his birth. |
14 Now it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
15 Again the Pharisees asked him, How did you receive your sight? He said to them, He placed clay on my eyes, and I washed, and I see. |
16 Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not observe the sabbath; others said, How can a man who is a sinner do these miracles? And there was a division among them. |
17 They said to the blind man again, What do you say concerning him who opened your eyes? He said to them, I say he is a prophet. |
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight. |
19 And they asked them, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see? |
20 His parents answered and said, We know that he is our son, and that he was born blind. |
21 But how he sees now, or who opened his eyes, we do not know; he is of age, ask him, he will speak for himself. |
22 His parents said these things because they were afraid of the Jews; for the Jews had decided already, that if any man should confess that he is the Christ, they would put him out of the synagogue. |
23 For this reason his parents said, He is of age, ask him. |
24 So they called a second time the man who had been blind, and said to him, Give praise to God, for we know that this man is a sinner. |
25 He answered and said to them, If he is a sinner I do not know; but I do know one thing, that I was blind, and now behold, I see. |
26 They said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes? |
27 He said to them, I have already told you, and you did not listen; why do you want to hear it again? why, do you also want to become his disciples? |
28 Then they cursed him, and said to him, You are his disciple, but we are disciples of Moses. |
29 And we know that God spoke with Moses; but as for this man, we do not know whence he is. |
30 The man answered and said to them, This is surprising, that you do not know whence he is, and yet he opened my eyes. |
31 We know that God does not hear the voice of sinners; but he hears the one who fears him and does his will. |
32 From ages it has never been heard that a man opened the eyes of one who was born blind. |
33 If this man were not from God, he could not have done this. |
34 They answered and said to him, You were wholly born in sins, and yet do you teach us? And they cast him out. |
35 And Jesus heard that they had cast him out; and he found him and said to him, Do you believe in the Son of God? |
36 He who was healed answered and said, Who is he, my Lord, so that I may believe in him? |
37 Jesus said to him, You have seen him, and he is the one who is speaking with you. |
38 He said, I do believe, my Lord; and he fell down and worshipped him. |
39 Then Jesus said to him, I have come for the judgment of this world, so that those who cannot see may see, and those who see may become blind. |
40 When some of the Pharisees who were with him heard these words, they said to him, Why, are we also blind? |
41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin; but now you say, We see; because of this your sin remains. |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 9 |
1 |
2 Ученики Его спросили: |
3 |
4 |
5 |
6 Сказав это, Иса плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому. |
7 |
8 Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: |
9 Одни говорили: |
10 – Как же ты прозрел? – спрашивали они. |
11 Он ответил: |
12 – Где Этот Человек? – спрашивали они его. |
13 |
14 потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу. |
15 Блюстители Закона тоже спросили его, как он обрёл зрение. |
16 Некоторые блюстители Закона стали говорить: |
17 Тогда они опять стали расспрашивать слепого: |
18 Предводители иудеев всё ещё не верили, что он был слеп и что обрёл зрение, и поэтому позвали его родителей. |
19 – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть? |
20 – Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым. |
21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя. |
22 Родители так ответили из боязни перед предводителями иудеев, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Ису Масихом, тот будет отлучён от общества. |
23 Поэтому родители и сказали: |
24 Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. |
25 Исцелённый ответил: |
26 Они спросили: |
27 Он ответил: |
28 Они стали оскорблять его и сказали: |
29 Мы знаем, что с Мусой говорил Всевышний, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он. |
30 Исцелённый ответил: |
31 Мы знаем, что Всевышний грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле. |
32 Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рождённого слепым открылись глаза. . |
33 И если бы Этот Человек не был от Всевышнего, то Он не смог бы сделать ничего такого. |
34 Они на это ответили: |
35 |
36 – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил. |
37 Иса сказал: |
38 Тогда человек ответил: |
39 Иса сказал: |
40 Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: |
41 Иса сказал: |
JohnChapter 9 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 9 |
1 AND as Jesus passed by he saw a man who was blind from his mother's womb. |
1 |
2 And his disciples asked him, saying, Teacher, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? |
2 Ученики Его спросили: |
3 Jesus said to them, Neither did he sin nor his parents. But that the works of God might be seen in him, |
3 |
4 I must do the works of him who sent me, while it is day; the night comes when no man can work. |
4 |
5 As long as I am in the world, I am the light of the world. |
5 |
6 When he said these words, he spat on the ground, and mixed clay with his saliva, and he placed it on the eyes of the blind man. |
6 Сказав это, Иса плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому. |
7 Then he said to him, Go and wash in the baptismal pool of Siloam. He went and washed, and he came seeing. |
7 |
8 His neighbors and those who had seen him before begging, said, Is not this he who used to sit down and beg? |
8 Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: |
9 Some said, It is he; and some said, No, but he resembles him; but he said, I am he. |
9 Одни говорили: |
10 Then they said to him, How were your eyes opened? |
10 – Как же ты прозрел? – спрашивали они. |
11 He answered and said to them, A man whose name is Jesus made clay and placed it on my eyes, and he said to me, Go and wash in the water of Siloam; and I went and washed, and I see. |
11 Он ответил: |
12 They said to him, Where is he? He said to them, I do not know. |
12 – Где Этот Человек? – спрашивали они его. |
13 So they brought to the Pharisees him who had been blind from his birth. |
13 |
14 Now it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
14 потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу. |
15 Again the Pharisees asked him, How did you receive your sight? He said to them, He placed clay on my eyes, and I washed, and I see. |
15 Блюстители Закона тоже спросили его, как он обрёл зрение. |
16 Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not observe the sabbath; others said, How can a man who is a sinner do these miracles? And there was a division among them. |
16 Некоторые блюстители Закона стали говорить: |
17 They said to the blind man again, What do you say concerning him who opened your eyes? He said to them, I say he is a prophet. |
17 Тогда они опять стали расспрашивать слепого: |
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight. |
18 Предводители иудеев всё ещё не верили, что он был слеп и что обрёл зрение, и поэтому позвали его родителей. |
19 And they asked them, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see? |
19 – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть? |
20 His parents answered and said, We know that he is our son, and that he was born blind. |
20 – Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым. |
21 But how he sees now, or who opened his eyes, we do not know; he is of age, ask him, he will speak for himself. |
21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя. |
22 His parents said these things because they were afraid of the Jews; for the Jews had decided already, that if any man should confess that he is the Christ, they would put him out of the synagogue. |
22 Родители так ответили из боязни перед предводителями иудеев, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Ису Масихом, тот будет отлучён от общества. |
23 For this reason his parents said, He is of age, ask him. |
23 Поэтому родители и сказали: |
24 So they called a second time the man who had been blind, and said to him, Give praise to God, for we know that this man is a sinner. |
24 Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. |
25 He answered and said to them, If he is a sinner I do not know; but I do know one thing, that I was blind, and now behold, I see. |
25 Исцелённый ответил: |
26 They said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes? |
26 Они спросили: |
27 He said to them, I have already told you, and you did not listen; why do you want to hear it again? why, do you also want to become his disciples? |
27 Он ответил: |
28 Then they cursed him, and said to him, You are his disciple, but we are disciples of Moses. |
28 Они стали оскорблять его и сказали: |
29 And we know that God spoke with Moses; but as for this man, we do not know whence he is. |
29 Мы знаем, что с Мусой говорил Всевышний, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он. |
30 The man answered and said to them, This is surprising, that you do not know whence he is, and yet he opened my eyes. |
30 Исцелённый ответил: |
31 We know that God does not hear the voice of sinners; but he hears the one who fears him and does his will. |
31 Мы знаем, что Всевышний грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле. |
32 From ages it has never been heard that a man opened the eyes of one who was born blind. |
32 Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рождённого слепым открылись глаза. . |
33 If this man were not from God, he could not have done this. |
33 И если бы Этот Человек не был от Всевышнего, то Он не смог бы сделать ничего такого. |
34 They answered and said to him, You were wholly born in sins, and yet do you teach us? And they cast him out. |
34 Они на это ответили: |
35 And Jesus heard that they had cast him out; and he found him and said to him, Do you believe in the Son of God? |
35 |
36 He who was healed answered and said, Who is he, my Lord, so that I may believe in him? |
36 – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил. |
37 Jesus said to him, You have seen him, and he is the one who is speaking with you. |
37 Иса сказал: |
38 He said, I do believe, my Lord; and he fell down and worshipped him. |
38 Тогда человек ответил: |
39 Then Jesus said to him, I have come for the judgment of this world, so that those who cannot see may see, and those who see may become blind. |
39 Иса сказал: |
40 When some of the Pharisees who were with him heard these words, they said to him, Why, are we also blind? |
40 Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: |
41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin; but now you say, We see; because of this your sin remains. |
41 Иса сказал: |