John

Chapter 8

1 THEN Jesus went to the mount of Olives.

2 And in the morning he came again to the temple, and all the people were coming to him; and he sat down and taught them.

3 Then the scribes and the Pharisees brought a woman who was caught in adultery; and they made her to stand in the midst.

4 They said to him, Teacher, this woman was caught openly in the act of adultery.

5 Now in the law of Moses it is commanded that women such as these should be stoned; but what do you say?

6 They said this to tempt him, that they might have a cause to accuse him. While Jesus was bent down, he was writing on the ground.

7 When they were through questioning him, he straightened himself up and said to them, He who is among you without sin, let him first throw a stone at her.

8 And again as he bent down, he wrote on the ground.

9 And when they heard it, they left one by one, beginning with the elders; and the man woman was left alone in the midst.

10 When Jesus straightened himself up, he said to the woman, Where are they?

11 did no henceforth, do not sin again.

12 Again Jesus spoke to them and said, I am the light of the world; he who follows me shall not walk in darkness, but he shall find for himself the light of life.

13 The Pharisees said to him, You testify concerning yourself; your testimony is not true.

14 Jesus answered and said to them, Even though I testify concerning myself, my testimony is true, because I know whence I came and whither I go; but you do not know whence I came, or whither I go.

15 You judge according to the flesh; but I judge no man.

16 And if I should judge, my judgment is true; because I am not doing it alone, but I and my Father who sent me.

17 And it is written in your own law, that the testimony of two men is true.

18 I testify concerning myself, and my Father who sent me testifies concerning me.

19 They said to him, Where is your Father? Jesus answered and said to them, You know neither me, nor my Father; if you knew me, you would know my Father also.

20 These words he spoke in the treasury, while he taught in the temple; and no man arrested him, for his time had not yet come.

21 Jesus again said to them, I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins; and where I am going you cannot come.

22 The Jews said, Why, will he kill himself? for he says, Where I am going, you cannot come.

23 And he said to them, You are from be- low, and I am from above; you are of this world, but I am not of this world.

24 I told you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.

25 The Jews said, Who are you? Jesus said to them, Even though I should begin to speak to you,

26 I have many things to say and to judge concerning you; but he who sent me is true; and I speak in the world only those things which I have heard from him.

27 They did not understand that he spoke to them concerning the Father.

28 Again Jesus said to them, When you have lifted up the Son of man, then you will understand that I am he, and I do nothing of my own accord; but as my Father has taught me, so I speak just like him.

29 And he who sent me is with me; and my Father has never left me alone, because I always do what pleases him.

30 While he was speaking these words, a great many believed in him.

31 Then Jesus said to the Jews who believed in him, If you abide by my word, you are truly my disciples.

32 And you will know the truth, and that very truth will make you free.

33 They said to him, We are the seed of Abraham, and we have never been enslaved to any man; how do you say, You will be free sons?

34 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is a servant of sin.

35 And a servant does not remain in the house forever, but the son remains forever.

36 If therefore, the Son shall make you free, you shall truly become free.

37 I know you are the seed of Abraham; but still you want to kill me, because you have no room in you for my word.

38 I speak what I have seen with my Father; and you do what you have seen with your father.

39 They answered and said to him, Our own father is Abraham. Jesus said to them, If you were the sons of Abraham, you would be doing the works of Abraham.

40 But behold, now you want to kill me, even a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.

41 But you do the works of your father. They said to him, We are not born of fornication; we have one Father, God.

42 Jesus said to them, If God were your Father, you would love me, for I proceeded and came from God; I did not come of my own accord, but he sent me.

43 Why therefore do you not understand my word? Because you cannot obey my word?

44 You are from the father of accusation, and you want to do the lusts of your father, he who is a murderer of men from the very beginning and who never stands by the truth, because there is no truth in him. When he speaks he speaks his own lie, because he is a liar, and the father of it.

45 But because I speak the truth, you do not believe me.

46 Which one of you can rebuke me because of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?

47 He who is of God, hears God's words; for this reason you do not hear, because you are not of God.

48 The Jews answered and said to him, Did we not say well, that you are a Samaritan, and that you are crazy?

49 Jesus said to them, I am not crazy; but I honor my Father, and you curse me.

50 I do not seek my glory; there is one who seeks and judges.

51 Truly, truly, I say to you, Whoever obeys my word, shall never see death.

52 The Jews said to him, Now we are sure that you are insane. Abraham and the prophets have died; and yet you say, Whoever obeys my word, shall never taste death.

53 Why, are you greater than our father Abraham who died, and the prophets who died? Whom do you make yourself?

54 Jesus said to them, If I honor myself, my honor is nothing; but it is my Father who honors me, the one of whom you say, He is our God.

55 Yet you have not known him, but I do know him; and if I should say, I do not know him, I would be a liar like yourselves; but I do know him, and I obey his word.

56 Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it and was glad.

57 The Jews said to him, You are not yet fifty years old, and yet have you seen Abraham?

58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham was born, I was.

59 So they took up stones, to stone him; and Jesus hid himself, and went out of the temple, and he passed through the midst of them, and went away.

Евангелие от Иоанна

Глава 8

1 Иисус же отправился на гору Масличную.

2 А утром снова пришел в храм, и весь народ приходил к Нему. Он сел и учил их.

3 И приводят книжники и фарисеи женщину, застигнутую в прелюбодеянии, и, поставив ее посредине,

4 говорят Ему: Учитель, эта женщина застигнута на месте прелюбодеяния.

5 А в Законе Моисей заповедал нам таких побивать камнями. Итак, что Ты скажешь?

6 Это они говорили, искушая Его, чтобы иметь обвинение против Него. Иисус же, низко наклонившись, пальцем писал на земле.

7 А когда они упорно продолжали спрашивать Его, Он поднял голову и сказал им: кто из вас без греха, первый брось в нее камень.

8 И снова наклонившись, писал на земле.

9 Они же, услышав, стали уходить один за другим, начиная со старших, и остался один Иисус и женщина посредине.

10 Иисус, подняв голову, говорит ей: женщина, где они? Никто тебя не осудил?

11 Она же сказала: никто, Господи. Сказал Иисус: и Я тебя не осуждаю. Иди, отныне больше не греши.]

12 Итак, снова говорил им Иисус: Я — свет миру. Тот, кто следует за Мною, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.

13 Тогда сказали Ему фарисеи: Ты о Себе Самом свидетельствуешь. Свидетельство Твое не истинно.

14 Ответил Иисус и сказал им: хотя Я и свидетельствую о Себе Самом, истинно свидетельство Мое, потому что Я знаю, откуда Я пришел и куда иду, вы же не знаете, откуда Я пришел или куда иду.

15 Вы по плоти судите, Я не сужу никого.

16 Если же и Я сужу, то суд Мой истинен, ибо Я не один, но Я и Пославший Меня.

17 И в Законе вашем написано, что свидетельство двух человек истинно.

18 Я свидетельствую о Себе Самом, и свидетельствует о Мне Пославший Меня Отец.

19 Тогда говорили они Ему: где Отец Твой? Ответил Иисус: ни Меня вы не знаете, ни Отца Моего. Если бы вы Меня знали, то и Отца Моего знали бы.

20 Эти слова сказал Он у сокровищницы, уча в храме; и никто не схватил Его, потому что еще не пришел час Его.

21 Снова сказал Он им: Я иду, и будете искать Меня, и в грехе вашем умрете: куда Я иду, вы не можете пойти.

22 Говорили тогда Иудеи: уж не убьет ли Он Себя, что говорит: «куда Я иду, вы не можете пойти»?

23 И Он говорил им: вы от нижних, Я от вышних; вы от сего мира, Я не от мира сего.

24 Сказал же Я вам, что вы умрете в грехах ваших; ибо если вы не уверуете, что Я есмь, умрете вы в грехах ваших.

25 Говорили Ему тогда: Ты кто? Сказал им Иисус: о чем Мне вообще говорить с вами?

26 Много надо Мне говорить и судить о вас; но Пославший Меня истинен, и что Я слышал от Него, это и говорю миру.

27 Не поняли они, что говорил Он им об Отце.

28 Поэтому сказал Иисус: когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что Я есмь, и от Себя не делаю ничего, но как научил Меня Отец, так говорю.

29 И Пославший Меня со Мною: Он не оставил Меня одного, потому что Я делаю всегда угодное Ему.

30 Когда Он это говорил, многие уверовали в Него.

31 Говорил же Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если вы пребудете в слове Моем, воистину вы ученики Мои,

32 и познаете истину, и истина освободит вас.

33 Ответили они Ему: мы семя Авраамово, и никому не были рабами никогда. Как же Ты говоришь: «вы сделаетесь свободными»?

34 Ответил им Иисус: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.

35 Но раб не пребывает в доме вовек; сын пребывает вовек.

36 Итак, если Сын вас освободит, вы действительно свободны будете.

37 Знаю, что вы семя Авраамово; но вы ищете Меня убить, потому что слово Мое не вмещается в вас.

38 Что Я видел у Отца Моего, то говорю, и вы, что слышали у отца вашего, то делаете.

39 Ответили они и сказали Ему: отец наш Авраам. Говорит им Иисус: если бы вы были дети Авраамовы, вы делали бы дела Авраама.

40 Теперь же вы ищете Меня убить: Человека, Который сказал вам истину, а услышал Я ее от Бога. Этого Авраам не делал.

41 Вы делаете дела отца вашего. Сказали Ему: мы не были рождены в блуде; один у нас Отец: Бог.

42 Сказал им Иисус: если бы Бог был Отец ваш, вы любили бы Меня, ибо Я от Бога исшел и пришел: Я не Сам от Себя пришел, но Он Меня послал.

43 Почему вы речи Моей не понимаете? Потому что не можете слышать слова Моего.

44 Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.

45 А Мне, потому что Я говорю истину, вы не верите.

46 Кто из вас обличит Меня в грехе? Если Я говорю истину, почему вы не верите Мне?

47 Кто от Бога, слова Божии слышит; вы потому не слышите, что вы не от Бога.

48 Ответили Иудеи и сказали Ему: не правильно ли мы сказали, что Ты — Самарянин, и бес в Тебе?

49 Ответил Иисус: во Мне беса нет, но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.

50 Я же не ищу славы Моей: есть Ищущий и Судящий.

51 Истинно, истинно говорю вам: если кто Мое слово соблюдёт, не увидит смерти вовек.

52 Сказали Ему Иудеи: теперь мы знаем, что в Тебе бес: Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: «если кто слово Мое соблюдёт, не вкусит смерти вовек».

53 Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? И пророки умерли. Кем Ты Себя делаешь?

54 Ответил Иисус: если Я Сам Себя прославляю, слава Моя — ничто: Отец Мой — вот Кто прославляет Меня, Он, о Ком вы говорите, что Он — Бог ваш.

55 И вы не познали Его, Я же знаю Его. И если Я скажу, что не знаю Его, Я буду подобный вам лжец, но Я знаю Его и слово Его соблюдаю.

56 Авраам, отец ваш, возликовал, оттого что ему предстояло видеть день Мой: и увидел и возрадовался.

57 Тогда сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, и Ты видел Авраама?

58 Сказал им Иисус: истинно, истинно говорю вам: прежде чем Авраам был, Я есмь.

59 Тогда взяли они камни, чтобы бросить в Него. Иисус же скрылся и вышел из храма.

John

Chapter 8

Евангелие от Иоанна

Глава 8

1 THEN Jesus went to the mount of Olives.

1 Иисус же отправился на гору Масличную.

2 And in the morning he came again to the temple, and all the people were coming to him; and he sat down and taught them.

2 А утром снова пришел в храм, и весь народ приходил к Нему. Он сел и учил их.

3 Then the scribes and the Pharisees brought a woman who was caught in adultery; and they made her to stand in the midst.

3 И приводят книжники и фарисеи женщину, застигнутую в прелюбодеянии, и, поставив ее посредине,

4 They said to him, Teacher, this woman was caught openly in the act of adultery.

4 говорят Ему: Учитель, эта женщина застигнута на месте прелюбодеяния.

5 Now in the law of Moses it is commanded that women such as these should be stoned; but what do you say?

5 А в Законе Моисей заповедал нам таких побивать камнями. Итак, что Ты скажешь?

6 They said this to tempt him, that they might have a cause to accuse him. While Jesus was bent down, he was writing on the ground.

6 Это они говорили, искушая Его, чтобы иметь обвинение против Него. Иисус же, низко наклонившись, пальцем писал на земле.

7 When they were through questioning him, he straightened himself up and said to them, He who is among you without sin, let him first throw a stone at her.

7 А когда они упорно продолжали спрашивать Его, Он поднял голову и сказал им: кто из вас без греха, первый брось в нее камень.

8 And again as he bent down, he wrote on the ground.

8 И снова наклонившись, писал на земле.

9 And when they heard it, they left one by one, beginning with the elders; and the man woman was left alone in the midst.

9 Они же, услышав, стали уходить один за другим, начиная со старших, и остался один Иисус и женщина посредине.

10 When Jesus straightened himself up, he said to the woman, Where are they?

10 Иисус, подняв голову, говорит ей: женщина, где они? Никто тебя не осудил?

11 did no henceforth, do not sin again.

11 Она же сказала: никто, Господи. Сказал Иисус: и Я тебя не осуждаю. Иди, отныне больше не греши.]

12 Again Jesus spoke to them and said, I am the light of the world; he who follows me shall not walk in darkness, but he shall find for himself the light of life.

12 Итак, снова говорил им Иисус: Я — свет миру. Тот, кто следует за Мною, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.

13 The Pharisees said to him, You testify concerning yourself; your testimony is not true.

13 Тогда сказали Ему фарисеи: Ты о Себе Самом свидетельствуешь. Свидетельство Твое не истинно.

14 Jesus answered and said to them, Even though I testify concerning myself, my testimony is true, because I know whence I came and whither I go; but you do not know whence I came, or whither I go.

14 Ответил Иисус и сказал им: хотя Я и свидетельствую о Себе Самом, истинно свидетельство Мое, потому что Я знаю, откуда Я пришел и куда иду, вы же не знаете, откуда Я пришел или куда иду.

15 You judge according to the flesh; but I judge no man.

15 Вы по плоти судите, Я не сужу никого.

16 And if I should judge, my judgment is true; because I am not doing it alone, but I and my Father who sent me.

16 Если же и Я сужу, то суд Мой истинен, ибо Я не один, но Я и Пославший Меня.

17 And it is written in your own law, that the testimony of two men is true.

17 И в Законе вашем написано, что свидетельство двух человек истинно.

18 I testify concerning myself, and my Father who sent me testifies concerning me.

18 Я свидетельствую о Себе Самом, и свидетельствует о Мне Пославший Меня Отец.

19 They said to him, Where is your Father? Jesus answered and said to them, You know neither me, nor my Father; if you knew me, you would know my Father also.

19 Тогда говорили они Ему: где Отец Твой? Ответил Иисус: ни Меня вы не знаете, ни Отца Моего. Если бы вы Меня знали, то и Отца Моего знали бы.

20 These words he spoke in the treasury, while he taught in the temple; and no man arrested him, for his time had not yet come.

20 Эти слова сказал Он у сокровищницы, уча в храме; и никто не схватил Его, потому что еще не пришел час Его.

21 Jesus again said to them, I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins; and where I am going you cannot come.

21 Снова сказал Он им: Я иду, и будете искать Меня, и в грехе вашем умрете: куда Я иду, вы не можете пойти.

22 The Jews said, Why, will he kill himself? for he says, Where I am going, you cannot come.

22 Говорили тогда Иудеи: уж не убьет ли Он Себя, что говорит: «куда Я иду, вы не можете пойти»?

23 And he said to them, You are from be- low, and I am from above; you are of this world, but I am not of this world.

23 И Он говорил им: вы от нижних, Я от вышних; вы от сего мира, Я не от мира сего.

24 I told you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.

24 Сказал же Я вам, что вы умрете в грехах ваших; ибо если вы не уверуете, что Я есмь, умрете вы в грехах ваших.

25 The Jews said, Who are you? Jesus said to them, Even though I should begin to speak to you,

25 Говорили Ему тогда: Ты кто? Сказал им Иисус: о чем Мне вообще говорить с вами?

26 I have many things to say and to judge concerning you; but he who sent me is true; and I speak in the world only those things which I have heard from him.

26 Много надо Мне говорить и судить о вас; но Пославший Меня истинен, и что Я слышал от Него, это и говорю миру.

27 They did not understand that he spoke to them concerning the Father.

27 Не поняли они, что говорил Он им об Отце.

28 Again Jesus said to them, When you have lifted up the Son of man, then you will understand that I am he, and I do nothing of my own accord; but as my Father has taught me, so I speak just like him.

28 Поэтому сказал Иисус: когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что Я есмь, и от Себя не делаю ничего, но как научил Меня Отец, так говорю.

29 And he who sent me is with me; and my Father has never left me alone, because I always do what pleases him.

29 И Пославший Меня со Мною: Он не оставил Меня одного, потому что Я делаю всегда угодное Ему.

30 While he was speaking these words, a great many believed in him.

30 Когда Он это говорил, многие уверовали в Него.

31 Then Jesus said to the Jews who believed in him, If you abide by my word, you are truly my disciples.

31 Говорил же Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если вы пребудете в слове Моем, воистину вы ученики Мои,

32 And you will know the truth, and that very truth will make you free.

32 и познаете истину, и истина освободит вас.

33 They said to him, We are the seed of Abraham, and we have never been enslaved to any man; how do you say, You will be free sons?

33 Ответили они Ему: мы семя Авраамово, и никому не были рабами никогда. Как же Ты говоришь: «вы сделаетесь свободными»?

34 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is a servant of sin.

34 Ответил им Иисус: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.

35 And a servant does not remain in the house forever, but the son remains forever.

35 Но раб не пребывает в доме вовек; сын пребывает вовек.

36 If therefore, the Son shall make you free, you shall truly become free.

36 Итак, если Сын вас освободит, вы действительно свободны будете.

37 I know you are the seed of Abraham; but still you want to kill me, because you have no room in you for my word.

37 Знаю, что вы семя Авраамово; но вы ищете Меня убить, потому что слово Мое не вмещается в вас.

38 I speak what I have seen with my Father; and you do what you have seen with your father.

38 Что Я видел у Отца Моего, то говорю, и вы, что слышали у отца вашего, то делаете.

39 They answered and said to him, Our own father is Abraham. Jesus said to them, If you were the sons of Abraham, you would be doing the works of Abraham.

39 Ответили они и сказали Ему: отец наш Авраам. Говорит им Иисус: если бы вы были дети Авраамовы, вы делали бы дела Авраама.

40 But behold, now you want to kill me, even a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.

40 Теперь же вы ищете Меня убить: Человека, Который сказал вам истину, а услышал Я ее от Бога. Этого Авраам не делал.

41 But you do the works of your father. They said to him, We are not born of fornication; we have one Father, God.

41 Вы делаете дела отца вашего. Сказали Ему: мы не были рождены в блуде; один у нас Отец: Бог.

42 Jesus said to them, If God were your Father, you would love me, for I proceeded and came from God; I did not come of my own accord, but he sent me.

42 Сказал им Иисус: если бы Бог был Отец ваш, вы любили бы Меня, ибо Я от Бога исшел и пришел: Я не Сам от Себя пришел, но Он Меня послал.

43 Why therefore do you not understand my word? Because you cannot obey my word?

43 Почему вы речи Моей не понимаете? Потому что не можете слышать слова Моего.

44 You are from the father of accusation, and you want to do the lusts of your father, he who is a murderer of men from the very beginning and who never stands by the truth, because there is no truth in him. When he speaks he speaks his own lie, because he is a liar, and the father of it.

44 Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.

45 But because I speak the truth, you do not believe me.

45 А Мне, потому что Я говорю истину, вы не верите.

46 Which one of you can rebuke me because of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?

46 Кто из вас обличит Меня в грехе? Если Я говорю истину, почему вы не верите Мне?

47 He who is of God, hears God's words; for this reason you do not hear, because you are not of God.

47 Кто от Бога, слова Божии слышит; вы потому не слышите, что вы не от Бога.

48 The Jews answered and said to him, Did we not say well, that you are a Samaritan, and that you are crazy?

48 Ответили Иудеи и сказали Ему: не правильно ли мы сказали, что Ты — Самарянин, и бес в Тебе?

49 Jesus said to them, I am not crazy; but I honor my Father, and you curse me.

49 Ответил Иисус: во Мне беса нет, но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.

50 I do not seek my glory; there is one who seeks and judges.

50 Я же не ищу славы Моей: есть Ищущий и Судящий.

51 Truly, truly, I say to you, Whoever obeys my word, shall never see death.

51 Истинно, истинно говорю вам: если кто Мое слово соблюдёт, не увидит смерти вовек.

52 The Jews said to him, Now we are sure that you are insane. Abraham and the prophets have died; and yet you say, Whoever obeys my word, shall never taste death.

52 Сказали Ему Иудеи: теперь мы знаем, что в Тебе бес: Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: «если кто слово Мое соблюдёт, не вкусит смерти вовек».

53 Why, are you greater than our father Abraham who died, and the prophets who died? Whom do you make yourself?

53 Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? И пророки умерли. Кем Ты Себя делаешь?

54 Jesus said to them, If I honor myself, my honor is nothing; but it is my Father who honors me, the one of whom you say, He is our God.

54 Ответил Иисус: если Я Сам Себя прославляю, слава Моя — ничто: Отец Мой — вот Кто прославляет Меня, Он, о Ком вы говорите, что Он — Бог ваш.

55 Yet you have not known him, but I do know him; and if I should say, I do not know him, I would be a liar like yourselves; but I do know him, and I obey his word.

55 И вы не познали Его, Я же знаю Его. И если Я скажу, что не знаю Его, Я буду подобный вам лжец, но Я знаю Его и слово Его соблюдаю.

56 Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it and was glad.

56 Авраам, отец ваш, возликовал, оттого что ему предстояло видеть день Мой: и увидел и возрадовался.

57 The Jews said to him, You are not yet fifty years old, and yet have you seen Abraham?

57 Тогда сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, и Ты видел Авраама?

58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham was born, I was.

58 Сказал им Иисус: истинно, истинно говорю вам: прежде чем Авраам был, Я есмь.

59 So they took up stones, to stone him; and Jesus hid himself, and went out of the temple, and he passed through the midst of them, and went away.

59 Тогда взяли они камни, чтобы бросить в Него. Иисус же скрылся и вышел из храма.