Job

Chapter 17

1 MY spirit is weary, my days are extinct; the grave is ready for me,

2 For there is no falsehood in me, and yet my spirit dwells in their bitterness.

3 Make me, I pray thee, a hostage with thee; then I will surrender myself.

4 For thou hast hid their heart from understanding; therefore they shall exalt themselves in their deception.

5 When a friend behaves insolently toward his friend, even the eyes of his children shall fail.

6 He has granted power to the nations; I shall be derided before them.

7 My eye is dim because of anger, and all my senses are like a shadow.

8 Upright men shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the guilty.

9 The righteous also shall hold to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.

10 But as for you all, you are hypocritical, and yet you return and come to me; but I cannot find a wise man among you.

11 O you time wasters! Dawdlers! Who think about nothing! O you destroyers of the hearts of the people!

12 You change the night into day; and you bring forth the light before the darkness is over.

13 If I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.

14 I have said to corruption, You are my father; to the worm, You are my mother and my sister.

15 Where is now my hope and my trust? As for my hope, who shall find it?

16 They shall go down to the bottom of Sheol; they shall descend together into the dust.

Книга Иова

Глава 17

1 Дух мой ослабел, дни мои угасают, передо мною гробы.

2 Если бы только не эти ругательства надо мною; то во время прекословия их спокойно уснуло бы око мое.

3 Положи залог; поручись за меня пред Тобою... кто это влагает руку завета в руку мою?..

4 Так, Ты закрыл сердце их от разумения; и потому не дашь им восторжествовать.

5 Кто друзей обрекает в добычу, у детей того человека глаза истают.

6 Между тем, Он поставил меня притчею для народов, чтобы я сделался предметом явного омерзения.

7 И притупилось от горести око мое; и все члены мои как тень.

8 Добродетельные ужаснутся о сем; и непорочный воскипит ревностью против безбожника.

9 Но праведный будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет все более утверждаться.

10 Все же вы, сколько бы раз не выступали, я не найду мудрого между вами.

11 Дни мои прошли; думы мои рушились, - наследственное достояние сердца моего.

12 Ночь хотят они превратить в день; свет у них близок к тьме.

13 Если я чаю, то преисподней, моего дома; во тьме постлал постель мою.

14 Говорю гробу: `отец мой ты`; червю: `ты мать моя и сестра моя`.

15 Где после этого мои надежды? Надежды мои! кто увидит их? В пустыни преисподней снидут, когда всему вкупе будет в прахе покой.

16

Job

Chapter 17

Книга Иова

Глава 17

1 MY spirit is weary, my days are extinct; the grave is ready for me,

1 Дух мой ослабел, дни мои угасают, передо мною гробы.

2 For there is no falsehood in me, and yet my spirit dwells in their bitterness.

2 Если бы только не эти ругательства надо мною; то во время прекословия их спокойно уснуло бы око мое.

3 Make me, I pray thee, a hostage with thee; then I will surrender myself.

3 Положи залог; поручись за меня пред Тобою... кто это влагает руку завета в руку мою?..

4 For thou hast hid their heart from understanding; therefore they shall exalt themselves in their deception.

4 Так, Ты закрыл сердце их от разумения; и потому не дашь им восторжествовать.

5 When a friend behaves insolently toward his friend, even the eyes of his children shall fail.

5 Кто друзей обрекает в добычу, у детей того человека глаза истают.

6 He has granted power to the nations; I shall be derided before them.

6 Между тем, Он поставил меня притчею для народов, чтобы я сделался предметом явного омерзения.

7 My eye is dim because of anger, and all my senses are like a shadow.

7 И притупилось от горести око мое; и все члены мои как тень.

8 Upright men shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the guilty.

8 Добродетельные ужаснутся о сем; и непорочный воскипит ревностью против безбожника.

9 The righteous also shall hold to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.

9 Но праведный будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет все более утверждаться.

10 But as for you all, you are hypocritical, and yet you return and come to me; but I cannot find a wise man among you.

10 Все же вы, сколько бы раз не выступали, я не найду мудрого между вами.

11 O you time wasters! Dawdlers! Who think about nothing! O you destroyers of the hearts of the people!

11 Дни мои прошли; думы мои рушились, - наследственное достояние сердца моего.

12 You change the night into day; and you bring forth the light before the darkness is over.

12 Ночь хотят они превратить в день; свет у них близок к тьме.

13 If I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.

13 Если я чаю, то преисподней, моего дома; во тьме постлал постель мою.

14 I have said to corruption, You are my father; to the worm, You are my mother and my sister.

14 Говорю гробу: `отец мой ты`; червю: `ты мать моя и сестра моя`.

15 Where is now my hope and my trust? As for my hope, who shall find it?

15 Где после этого мои надежды? Надежды мои! кто увидит их? В пустыни преисподней снидут, когда всему вкупе будет в прахе покой.

16 They shall go down to the bottom of Sheol; they shall descend together into the dust.

16