Isaiah

Chapter 29

1 WOE to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; let them keep festivals.

2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and lamentations; and it shall be to me as Ariel.

3 And I will encamp against you round about, and I will lay a siege against you with ramparts, and I will raise forts against you.

4 And you shall be brought down, and shall speak from the earth, and your words shall be low out of the dust, and your voice shall be heard from the ground like that of a diviner, and your speech shall whisper out of the dust.

5 Moreover the multitude of your oppressors shall be like fine dust, and the multitude of the terrible ones shall be as the chaff that passes away; yea, it shall be in an instant, suddenly.

6 You shall be visited by the LORD of hosts with earthquakes, thunder, and great noise, with storm and tempest and the flame of devouring fire.

7 And the multitude of all the nations that fight against Zion, even all the armies and multitudes that distress her, shall be as a vision in the night.

8 And it shall even be as when a hungry man dreams that he is eating, and when he awakes he is weary and famished; or as when a thirsty man dreams that he is drinking, but when he awakes, he is faint, with his thirst not quenched; so shall the multitude of all the nations be that fight against mount Zion.

9 They are dumbfounded and amazed; they are troubled and stagger; they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

10 For the LORD has poured out upon them a spirit of deep sleep, and it has closed their eyes, and also the eyes of the prophets and rulers, and the seers, who see the hidden things.

11 And the vision of all is become to them as the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is learned, saying, Read this, and he says, I cannot; for it is sealed:

12 And the book is given to him who is not learned, saying, Read this, and he says, I am not learned.

13 Therefore the LORD said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their reverence toward me is taught by the precepts and doctrine of men;

14 Therefore, behold, I will proceed to set apart this people by a great wonder, and in a marvelous manner, and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be taken away.

15 Woe to them who act perversely to hide their counsel from the LORD; and their works are in the dark, and they say, Who sees us? And, Who knows what we do corruptly?

16 Surely you are esteemed as the potter's clay; for shall the work say of him that made it, He made me not? Or shall the thing formed say of him that formed it, He has not fashioned me wisely?

17 Behold, a little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be reared as a forest.

18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of darkness and obscurity.

19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the needy shall rejoice in the Holy One of Israel.

20 For the oppressor is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that incite to iniquity are cut off,

21 Those who cause men to sin by the word, and lay a snare for him that reproves, and turn aside the righteous into darkness.

22 Therefore thus says the LORD, who saved Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now grow pale.

23 But when his children see the work of my hands in the midst of him, they shall sanctify my name and sanctify the Holy One of Jacob and shall glorify the God of Israel.

24 The foolish ones also whose spirit erred shall come to understanding, and fools shall learn to be obedient.

Книга пророка Исаии

Глава 29

1 О Ариил, Ариил {значит `Лев Божий`. Таинственное имя Иерусалима. Ниже 33:7}, город, в котором водворился Давид! прилагайте год к году; пусть праздники ходят кругами.

2 Но Я стесню Ариил; и будет плач и печаль, и будет он как Ариил у Меня. {Как лев преследуемый. Или: `впрочем он будет и в то время, как лев, т.е. непобедим`}

3 Тогда Я расположусь станом вокруг тебя, и стесню тебя стражею наблюдательною, и воздвигну против тебя окопы.

4 И глубоко упадешь; из-под земли будешь говорить, и тиха будет речь твоя из-под праха, и голос твой будет, как голос мертвеца из-под земли, и из-под праха прошепчет речь твоя.

5 Вдруг полчище врагов твоих сделается как мелкая пыль, и полчище лютых, как плева разлетевшаяся; и все совершится скоропостижно, внезапно.

6 От Иеговы воинств сделан будет осмотр с громом и землетрясением, и сильным треском, с бурею и вихрем, и с пламенем всепожирающего огня.

7 И как-бы сон, как-бы видение ночное, будет полчище всех народов, воюющих против Ариила, и всех выступивших против него и твердыни его, и стеснивших ее.

8 И как голодному снится, будто он ест; но пробуждается, и вот, тоща душа его; и как жаждущему снится, будто он пьет; но пробуждается, и вот, он томен, и душа его полна желания; то же будет полчищу всех народов, воюющих против горы Сиона. -

9 Недоумевайте и чудитесь! изумляйтесь и не постигайте! опьянели, но не от вина, шатаются, но не от сикеры.

10 Ибо излил на вас Иегова дух сонливости, и сомкнул очи ваши, (это пророки) и закрыл ваши головы (это прозорливцы).

11 И всякое пророчество будет для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подают умеющему читать книгу, и говорят: `прочитай ее`; тотчас он скажет: `не могу, потому что она запечатана`.

12 Или подают сию книгу тому, кто не умеет читать книги, и говорят: `прочитай ее`; тотчас он скажет: `я не умею читать книг`.

13 И сказал Господь: поскольку народ сей приближается языком своим, и устами своими чтит Меня, а сердцем своим далек от Меня, и все благоговение их предо Мною есть выученная заповедь человеков:

14 То вот, Я опять чудесно поступлю с этим народом; сделаю диво и чудо; и мудрость мудрецов его пропадет, и разум у разумных его затмится.

15 О! сокрывающиеся от Иеговы в глубину, чтобы скрыть свой замысл! и дела у них делаются во мраке, и они говорят: `кто увидит нас? и кто узнает нас`?

16 О, как вы превратно судите! неужели горшечник равняется глине? разве скажет изделие сделавшему его: `не ты сделал меня?` и скажет ли художественное произведение художнику своему, что он ничего не смыслит? -

17 Не сомневайтесь, еще немного, очень немного, и Ливан в сад превратится, а сад будут признавать лесом.

18 И в день оный глухие будут слышать слова книги, и прозрят из тьмы и мрака очи слепых.

19 И страждущие снова найдут радость в Иегове, и бедные человеки восторжествуют в Святом Израилевом.

20 Поелику не будет обидчика, и богохульник исчезнет, и будут истреблены все заботливые изыскатели преступлений,

21 Которые запутывают человека в словах, и требующему суда у врат расставляют тенета, и заводят праведного в пустыню непроходимую.

22 Посему так говорит дому Иаковлеву Иегова, Который искупил Авраама: отныне Иаков не будет в стыде, и не будет теперь бледно лице его.

23 Ибо, когда увидит детей своих, дело рук Моих; они в сонме его свято будут чтить имя Мое, и свято будут чтить Святого Иаковлева, и будут благоговеть пред Богом Израилевым.

24 И блуждающие духом познают истину, и своенравные научатся послушанию.

Isaiah

Chapter 29

Книга пророка Исаии

Глава 29

1 WOE to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; let them keep festivals.

1 О Ариил, Ариил {значит `Лев Божий`. Таинственное имя Иерусалима. Ниже 33:7}, город, в котором водворился Давид! прилагайте год к году; пусть праздники ходят кругами.

2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and lamentations; and it shall be to me as Ariel.

2 Но Я стесню Ариил; и будет плач и печаль, и будет он как Ариил у Меня. {Как лев преследуемый. Или: `впрочем он будет и в то время, как лев, т.е. непобедим`}

3 And I will encamp against you round about, and I will lay a siege against you with ramparts, and I will raise forts against you.

3 Тогда Я расположусь станом вокруг тебя, и стесню тебя стражею наблюдательною, и воздвигну против тебя окопы.

4 And you shall be brought down, and shall speak from the earth, and your words shall be low out of the dust, and your voice shall be heard from the ground like that of a diviner, and your speech shall whisper out of the dust.

4 И глубоко упадешь; из-под земли будешь говорить, и тиха будет речь твоя из-под праха, и голос твой будет, как голос мертвеца из-под земли, и из-под праха прошепчет речь твоя.

5 Moreover the multitude of your oppressors shall be like fine dust, and the multitude of the terrible ones shall be as the chaff that passes away; yea, it shall be in an instant, suddenly.

5 Вдруг полчище врагов твоих сделается как мелкая пыль, и полчище лютых, как плева разлетевшаяся; и все совершится скоропостижно, внезапно.

6 You shall be visited by the LORD of hosts with earthquakes, thunder, and great noise, with storm and tempest and the flame of devouring fire.

6 От Иеговы воинств сделан будет осмотр с громом и землетрясением, и сильным треском, с бурею и вихрем, и с пламенем всепожирающего огня.

7 And the multitude of all the nations that fight against Zion, even all the armies and multitudes that distress her, shall be as a vision in the night.

7 И как-бы сон, как-бы видение ночное, будет полчище всех народов, воюющих против Ариила, и всех выступивших против него и твердыни его, и стеснивших ее.

8 And it shall even be as when a hungry man dreams that he is eating, and when he awakes he is weary and famished; or as when a thirsty man dreams that he is drinking, but when he awakes, he is faint, with his thirst not quenched; so shall the multitude of all the nations be that fight against mount Zion.

8 И как голодному снится, будто он ест; но пробуждается, и вот, тоща душа его; и как жаждущему снится, будто он пьет; но пробуждается, и вот, он томен, и душа его полна желания; то же будет полчищу всех народов, воюющих против горы Сиона. -

9 They are dumbfounded and amazed; they are troubled and stagger; they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

9 Недоумевайте и чудитесь! изумляйтесь и не постигайте! опьянели, но не от вина, шатаются, но не от сикеры.

10 For the LORD has poured out upon them a spirit of deep sleep, and it has closed their eyes, and also the eyes of the prophets and rulers, and the seers, who see the hidden things.

10 Ибо излил на вас Иегова дух сонливости, и сомкнул очи ваши, (это пророки) и закрыл ваши головы (это прозорливцы).

11 And the vision of all is become to them as the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is learned, saying, Read this, and he says, I cannot; for it is sealed:

11 И всякое пророчество будет для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подают умеющему читать книгу, и говорят: `прочитай ее`; тотчас он скажет: `не могу, потому что она запечатана`.

12 And the book is given to him who is not learned, saying, Read this, and he says, I am not learned.

12 Или подают сию книгу тому, кто не умеет читать книги, и говорят: `прочитай ее`; тотчас он скажет: `я не умею читать книг`.

13 Therefore the LORD said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their reverence toward me is taught by the precepts and doctrine of men;

13 И сказал Господь: поскольку народ сей приближается языком своим, и устами своими чтит Меня, а сердцем своим далек от Меня, и все благоговение их предо Мною есть выученная заповедь человеков:

14 Therefore, behold, I will proceed to set apart this people by a great wonder, and in a marvelous manner, and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be taken away.

14 То вот, Я опять чудесно поступлю с этим народом; сделаю диво и чудо; и мудрость мудрецов его пропадет, и разум у разумных его затмится.

15 Woe to them who act perversely to hide their counsel from the LORD; and their works are in the dark, and they say, Who sees us? And, Who knows what we do corruptly?

15 О! сокрывающиеся от Иеговы в глубину, чтобы скрыть свой замысл! и дела у них делаются во мраке, и они говорят: `кто увидит нас? и кто узнает нас`?

16 Surely you are esteemed as the potter's clay; for shall the work say of him that made it, He made me not? Or shall the thing formed say of him that formed it, He has not fashioned me wisely?

16 О, как вы превратно судите! неужели горшечник равняется глине? разве скажет изделие сделавшему его: `не ты сделал меня?` и скажет ли художественное произведение художнику своему, что он ничего не смыслит? -

17 Behold, a little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be reared as a forest.

17 Не сомневайтесь, еще немного, очень немного, и Ливан в сад превратится, а сад будут признавать лесом.

18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of darkness and obscurity.

18 И в день оный глухие будут слышать слова книги, и прозрят из тьмы и мрака очи слепых.

19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the needy shall rejoice in the Holy One of Israel.

19 И страждущие снова найдут радость в Иегове, и бедные человеки восторжествуют в Святом Израилевом.

20 For the oppressor is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that incite to iniquity are cut off,

20 Поелику не будет обидчика, и богохульник исчезнет, и будут истреблены все заботливые изыскатели преступлений,

21 Those who cause men to sin by the word, and lay a snare for him that reproves, and turn aside the righteous into darkness.

21 Которые запутывают человека в словах, и требующему суда у врат расставляют тенета, и заводят праведного в пустыню непроходимую.

22 Therefore thus says the LORD, who saved Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now grow pale.

22 Посему так говорит дому Иаковлеву Иегова, Который искупил Авраама: отныне Иаков не будет в стыде, и не будет теперь бледно лице его.

23 But when his children see the work of my hands in the midst of him, they shall sanctify my name and sanctify the Holy One of Jacob and shall glorify the God of Israel.

23 Ибо, когда увидит детей своих, дело рук Моих; они в сонме его свято будут чтить имя Мое, и свято будут чтить Святого Иаковлева, и будут благоговеть пред Богом Израилевым.

24 The foolish ones also whose spirit erred shall come to understanding, and fools shall learn to be obedient.

24 И блуждающие духом познают истину, и своенравные научатся послушанию.