LeviticusChapter 18 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Speak to the children of Israel and say to them, I am the LORD your God. |
3 You shall not do according to the doings of the land of Egypt wherein you dwelt, neither shall you do according to the doings of the land of Canaan whither I bring you; neither shall you walk in their ordinances. |
4 But you shall do my judgments and keep my commandments and walk in them; I am the LORD your God. |
5 You shall therefore keep my commandments and my judgments, which if a man do, he shall live in them; I am the LORD. |
6 None of you shall be intimate with any that is near of kin to him to uncover her nakedness; I am the LORD. |
7 You shall not shame your father by approaching your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness. |
8 You shall not approach your father's wife; it is your father's nakedness. |
9 You shall not approach your sister, the daughter of your father or the daughter of your mother, whether she is begotten of your father or of another man. |
10 You shall not approach your son's daughter or your daughter's daughter, because they are your own kin. |
11 You shall not approach your father's wife's daughter, begotten of your father, she is your sister; you shall not uncover her nakedness. |
12 You shall not approach your father's sister, she is your father's near kinswoman. |
13 You shall not approach your mother's sister, for she is your mother's near kinswoman. |
14 You shall not put to shame your father's brother; you shall not approach his wife: for she is your aunt, you shall not uncover her nakedness. |
15 You shall not approach your daughter-in-law; for she is your son's wife; you shall not uncover tier nakedness. |
16 You shall not approach your brother's wife; it is your brother's nakedness. |
17 You shall not approach a woman and her daughter; neither shall you take her son's daughter or her daughter's daughter to uncover nakedness; for they are her near kinswomen; it is wickedness. |
18 And you shall not take to wife a sister of your wife, to distress her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. |
19 You shall not be intimate with a woman while she is unclean during her menstruation. |
20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbor's wife to defile yourself with her. |
21 You shall not let any of your semen be cast into a strange woman to cause her to be pregnant; neither shall you profane the name of your God; I am the LORD. |
22 You shall not lie with a male as with a woman; because it is an abomination. |
23 Neither shall you lie with any beast to defile yourself with it; neither shall any woman stand before a beast to lie with it; because it is an abomination. |
24 Do not defile yourselves in any of these things; for it was in all these that the nations are defiled which I am casting out before you; |
25 And the land is defiled; therefore I do visit the iniquity thereof upon it so that the land is bereaved of its inhabitants. |
26 You shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither you nor any proselytes who sojourn among you |
27 (For all these sins have the men of the land done who were before you, and the land is defiled); |
28 Do not defile the land, lest it cast you out as it cast out the nations that were before you. |
29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the persons who commit them shall be cut off from among their people. |
30 Therefore you shall keep my ordinance, and you shall not commit any of these abominable customs which were committed before you, and you shall not defile yourselves by them; I am the LORD your God. |
ЛевитГлава 18 |
1 |
2 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
3 Не поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханаана, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям. |
4 Соблюдайте Мои законы и прилежно исполняйте Мои установления. Я – Вечный, ваш Бог. |
5 Исполняйте Мои установления и законы, потому что тот, кто соблюдает их, будет жив благодаря им. Я – Вечный. |
6 Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный. |
7 Не позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она – твоя мать, не вступай в половые отношения с ней. |
8 Не имей половые отношения с другой женой твоего отца – это бесчестие для него. |
9 Не вступай в половые отношения со своей родной, единокровной или единоутробной сестрой, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет. |
10 Не вступай в половые отношения со своей внучкой – это бесчестие для тебя. |
11 Не вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рождённой твоему отцу: она твоя единокровная сестра. |
12 Не вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница. |
13 Не вступай в половые отношения с сестрой матери, ведь она её близкая родственница. |
14 Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя. |
15 Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не имей половые отношения с ней. |
16 Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него. |
17 Не вступай в половые отношения и с женою, и с её дочерью, твоей падчерицей. Не вступай в половые отношения с дочерью её сына или дочери: они её близкие родственники. Это разврат. |
18 Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена. |
19 Не приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных. |
20 Не вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя. |
21 Не отдавай своих детей Молоху, . не бесчести имени своего Бога. Я – Вечный. |
22 Не ложись с мужчиной, как с женщиной – это мерзость. |
23 Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления – это извращение. |
24 Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю. |
25 Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей. |
26 Исполняйте Мои установления и законы. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей. |
27 Всё это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась. |
28 Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. |
29 Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа. |
30 Соблюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я – Вечный, ваш Бог». |
LeviticusChapter 18 |
ЛевитГлава 18 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
1 |
2 Speak to the children of Israel and say to them, I am the LORD your God. |
2 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
3 You shall not do according to the doings of the land of Egypt wherein you dwelt, neither shall you do according to the doings of the land of Canaan whither I bring you; neither shall you walk in their ordinances. |
3 Не поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханаана, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям. |
4 But you shall do my judgments and keep my commandments and walk in them; I am the LORD your God. |
4 Соблюдайте Мои законы и прилежно исполняйте Мои установления. Я – Вечный, ваш Бог. |
5 You shall therefore keep my commandments and my judgments, which if a man do, he shall live in them; I am the LORD. |
5 Исполняйте Мои установления и законы, потому что тот, кто соблюдает их, будет жив благодаря им. Я – Вечный. |
6 None of you shall be intimate with any that is near of kin to him to uncover her nakedness; I am the LORD. |
6 Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный. |
7 You shall not shame your father by approaching your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness. |
7 Не позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она – твоя мать, не вступай в половые отношения с ней. |
8 You shall not approach your father's wife; it is your father's nakedness. |
8 Не имей половые отношения с другой женой твоего отца – это бесчестие для него. |
9 You shall not approach your sister, the daughter of your father or the daughter of your mother, whether she is begotten of your father or of another man. |
9 Не вступай в половые отношения со своей родной, единокровной или единоутробной сестрой, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет. |
10 You shall not approach your son's daughter or your daughter's daughter, because they are your own kin. |
10 Не вступай в половые отношения со своей внучкой – это бесчестие для тебя. |
11 You shall not approach your father's wife's daughter, begotten of your father, she is your sister; you shall not uncover her nakedness. |
11 Не вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рождённой твоему отцу: она твоя единокровная сестра. |
12 You shall not approach your father's sister, she is your father's near kinswoman. |
12 Не вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница. |
13 You shall not approach your mother's sister, for she is your mother's near kinswoman. |
13 Не вступай в половые отношения с сестрой матери, ведь она её близкая родственница. |
14 You shall not put to shame your father's brother; you shall not approach his wife: for she is your aunt, you shall not uncover her nakedness. |
14 Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя. |
15 You shall not approach your daughter-in-law; for she is your son's wife; you shall not uncover tier nakedness. |
15 Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не имей половые отношения с ней. |
16 You shall not approach your brother's wife; it is your brother's nakedness. |
16 Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него. |
17 You shall not approach a woman and her daughter; neither shall you take her son's daughter or her daughter's daughter to uncover nakedness; for they are her near kinswomen; it is wickedness. |
17 Не вступай в половые отношения и с женою, и с её дочерью, твоей падчерицей. Не вступай в половые отношения с дочерью её сына или дочери: они её близкие родственники. Это разврат. |
18 And you shall not take to wife a sister of your wife, to distress her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. |
18 Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена. |
19 You shall not be intimate with a woman while she is unclean during her menstruation. |
19 Не приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных. |
20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbor's wife to defile yourself with her. |
20 Не вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя. |
21 You shall not let any of your semen be cast into a strange woman to cause her to be pregnant; neither shall you profane the name of your God; I am the LORD. |
21 Не отдавай своих детей Молоху, . не бесчести имени своего Бога. Я – Вечный. |
22 You shall not lie with a male as with a woman; because it is an abomination. |
22 Не ложись с мужчиной, как с женщиной – это мерзость. |
23 Neither shall you lie with any beast to defile yourself with it; neither shall any woman stand before a beast to lie with it; because it is an abomination. |
23 Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления – это извращение. |
24 Do not defile yourselves in any of these things; for it was in all these that the nations are defiled which I am casting out before you; |
24 Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю. |
25 And the land is defiled; therefore I do visit the iniquity thereof upon it so that the land is bereaved of its inhabitants. |
25 Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей. |
26 You shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither you nor any proselytes who sojourn among you |
26 Исполняйте Мои установления и законы. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей. |
27 (For all these sins have the men of the land done who were before you, and the land is defiled); |
27 Всё это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась. |
28 Do not defile the land, lest it cast you out as it cast out the nations that were before you. |
28 Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. |
29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the persons who commit them shall be cut off from among their people. |
29 Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа. |
30 Therefore you shall keep my ordinance, and you shall not commit any of these abominable customs which were committed before you, and you shall not defile yourselves by them; I am the LORD your God. |
30 Соблюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я – Вечный, ваш Бог». |