Mark

Chapter 7

1 THEN there gathered unto him Pharisees and scribes, who had come from Jerusalem.

2 And they saw some of his disciples eating bread with their hands unwashed; and they reproached them.

3 For all the Jews, even the Pharisees, unless their hands are washed carefully would not eat, because they strictly observe the tradition of the elders.

4 Even the things from the market, if they are not washed, they would not eat them. And there are a great many other things, which they have accepted to obey, such as the washing of cups and pots, and copper utensils, and the bedding of dead men.

5 And the scribes and Pharisees asked him, Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with their hands unwashed?

6 He said to them, The prophet Isaiah well prophesied about you, O hypocrites, as it is written, This people honor me with their lips, but their heart is far away from me.

7 And they worship me in vain, when they teach the doctrines of the commandments of men.

8 For you have ignored the commandment of God, and you observe the tradition of men, such as the washing of cups and pots, and a great many other things like these.

9 He said to them, Well you do injustice to the commandment of God so as to sustain your own tradition.

10 For Moses said, Honor your father and your mother; and he who curses father or mother, let him be put to death.

11 But you say, If a man may say to his father or his mother, What is left over is Corban (my offering);

12 And yet you do not let him do anything for his father or mother.

13 So you dishonor the word of God for the sake of the tradition which you have established; and you do a great many like these.

14 Then Jesus called all the people and said to them, Hear me, all of you, and understand.

15 There is nothing outside of a man, if it should enter into him, which can defile him; but what goes out of him, that defiles the man.

16 Who has ears to hear, let him hear.

17 When Jesus entered into the house because of the people, his disciples asked him concerning that parable.

18 And he said to them, So even you are puzzled. Do you not know that whatever enters into a man from outside cannot defile him?

19 Because it does not enter into his heart, but into his stomach, and then is thrown out through the intestines, thereby purifying the food.

20 It is what goes out of man which defiles the man.

21 For from within, from the heart of men go out evil thoughts, such as fornication, adultery, theft, murder,

22 Extortion, wickedness, deceit, lust, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness;

23 All these evils go out from within, and they defile the man.

24 Jesus moved away from thence, and came to the borders of Tyre and Sidon, and he entered into a house, and did not want any one to know about him. And yet he could not hide himself.

25 For immediately a woman heard about him, whose daughter had an unclean spirit; and she came and fell at his feet.

26 But the woman was a heathen, from Phoenicia in Syria; and she besought him to cast out the demon from her daughter.

27 And Jesus said to her, Let the children be first filled; for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.

28 But she answered and said to him, Yes, my Lord; even the dogs eat the children's crumbs under the trays.

29 Jesus said to her, Go your way; just because of this word, the demon has gone out of your daughter.

30 So she went to her house, and found her daughter lying in bed, and the demon gone out of her.

31 Again Jesus went out from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of the ten cities.

32 And they brought to him a deaf and dumb man; and they asked him to lay his hand on him.

33 So he drew him aside from the people, and put his fingers into his ears, then he spat, and touched his tongue;

34 And he looked up to heaven, and sighed, and he said to him, Ethpatakh, which means, Be opened.

35 And in that very hour his ears were opened, and the knot of his tongue was loosened, and he spoke plainly.

36 And he warned them not to tell this to any man; but the more he warned them, so much the more they published it.

37 And they were greatly astonished, saying, He does everything so well. He makes the deaf hear, and the dumb to speak.

Евангелие по Марку

Глава 7

1 Фарисеи и несколько книжников, пришедших из Иерусалима, собрались как-то вокруг Иисуса,

2 и увидели они, что некоторые из учеников Его едят пищу «нечистыми», то есть неомытыми, руками.

3 (Ведь фарисеи, как и все иудеи, не приступают к еде, если определенным образом не вымоют рук, следуя преданиям отцов,

4 и, возвратившись с рынка, они не начинают есть, пока не омоются. Так держатся они и многих других предписаний, которые им были переданы, например: омовение чаш, кружек и медной посуды.)

5 Фарисеи и книжники спросили Его: «Почему ученики Твои не поступают по преданию отцов, а едят пищу нечистыми руками?»

6 Он же ответил им: «Верно пророчествовал о вас, лицемерах, Исайя, когда писал: Народ этот чтит Меня лишь устами, но сердцем своим далек он от Меня.

7 Тщетно их богопочитание: человеческим заповедям учат они, как Моим“.

8 Оставив заповедь Божию, вы держитесь предания человеческого.

9 Как искусно вы обходите заповедь Божию, — продолжал Иисус, — чтоб сохранить свое предание.

10 Моисей сказал: „Почитай отца своего и мать свою!“ и „Злословящий отца или мать должен быть предан смерти!“

11 Вы же говорите: „Если человек скажет отцу или матери: „Корбан“ (что значит: „Я принес в дар Богу то, чем мог бы тебе помочь“)…“, —

12 вы уже позволяете ему ничего не делать для отца или матери.

13 Так преданием вашим, от вас же и исходящим, вы ни во что превращаете слово Божие. Да и много еще подобного этому делаете».

14 И вновь, подозвав к Себе народ, сказал: «Слушайте Меня все и поймите:

15 ничто из того, что входит в человека извне, не может его осквернить, но исходящее из человека оскверняет его».

16 []

17 Когда Иисус, оставив народ, вошел в дом, ученики стали спрашивать Его о значении сказанного Им.

18 И Он ответил им: «Неужели и вы столь же непонятливые, как и прочие? Разве не знаете, что всё, входящее в человека извне, осквернить его не может?

19 Проникает-то оно не в сердце его, а в чрево и потом выходит наружу». (Тем самым Он пояснил, что вся пища сама по себе «чиста».)

20 «То, что исходит из человека, — продолжал Он, — сквернит его.

21 Ведь это изнутри, из сердца человеческого, исходят недобрые помыслы, распутство, воровство, убийства,

22 супружеские измены, алчность, злые намерения, коварство, необузданность, зависть, злоречие, гордыня, безрассудство.

23 Всё это зло исходит изнутри и оскверняет человека».

24 Покинув то место, Он пошел в область Тира. Там Он вошел в один дом и хотел, чтобы никто не знал о Его присутствии, но сделать это было невозможно.

25 И тотчас некая женщина, чья дочка была одержима духом нечистым, услышала об Иисусе и, придя, пала к Его ногам.

26 Эта женщина была язычницей, сирофиникиянкой по происхождению. Она стала просить Иисуса изгнать беса из ее дочери.

27 Он же сказал ей: «Дай прежде насытиться детям. Нехорошо взять хлеб у детей и бросить собакам».

28 «Господин, — ответила она, — и собаки едят крошки, упавшие со стола детей».

29 Тогда Он сказал ей: «Ты права, можешь спокойно идти домой — вышел из твоей дочери бес».

30 И когда она вернулась домой, то нашла свое дитя, спокойно лежащим в постели: бес вышел.

31 Затем Иисус ушел из земель Тира, прошел через Сидон и вышел к морю Галилейскому со стороны Десятиградия.

32 И привели к Нему человека, который был глухим и косноязычным, и просили, чтобы Иисус возложил на него руки.

33 И, отведя его в сторону от толпы, Иисус вложил Свои пальцы ему в уши, затем, смочив их слюной, коснулся языка его.

34 Взглянув на небо, Он вздохнул и сказал ему: «Эффата!» (что значит: «Откройся»).

35 И [в тот же миг] уши глухого открылись, скованность языка его исчезла, и речь его стала ясной.

36 Иисус велел людям никому про это не говорить, но чем больше Он настаивал, тем больше они рассказывали.

37 Их изумлению не было границ, с восхищением они говорили: «Как хорошо Он всё делает: и глухие у Него начинают слышать, и немые — говорить!»

Mark

Chapter 7

Евангелие по Марку

Глава 7

1 THEN there gathered unto him Pharisees and scribes, who had come from Jerusalem.

1 Фарисеи и несколько книжников, пришедших из Иерусалима, собрались как-то вокруг Иисуса,

2 And they saw some of his disciples eating bread with their hands unwashed; and they reproached them.

2 и увидели они, что некоторые из учеников Его едят пищу «нечистыми», то есть неомытыми, руками.

3 For all the Jews, even the Pharisees, unless their hands are washed carefully would not eat, because they strictly observe the tradition of the elders.

3 (Ведь фарисеи, как и все иудеи, не приступают к еде, если определенным образом не вымоют рук, следуя преданиям отцов,

4 Even the things from the market, if they are not washed, they would not eat them. And there are a great many other things, which they have accepted to obey, such as the washing of cups and pots, and copper utensils, and the bedding of dead men.

4 и, возвратившись с рынка, они не начинают есть, пока не омоются. Так держатся они и многих других предписаний, которые им были переданы, например: омовение чаш, кружек и медной посуды.)

5 And the scribes and Pharisees asked him, Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with their hands unwashed?

5 Фарисеи и книжники спросили Его: «Почему ученики Твои не поступают по преданию отцов, а едят пищу нечистыми руками?»

6 He said to them, The prophet Isaiah well prophesied about you, O hypocrites, as it is written, This people honor me with their lips, but their heart is far away from me.

6 Он же ответил им: «Верно пророчествовал о вас, лицемерах, Исайя, когда писал: Народ этот чтит Меня лишь устами, но сердцем своим далек он от Меня.

7 And they worship me in vain, when they teach the doctrines of the commandments of men.

7 Тщетно их богопочитание: человеческим заповедям учат они, как Моим“.

8 For you have ignored the commandment of God, and you observe the tradition of men, such as the washing of cups and pots, and a great many other things like these.

8 Оставив заповедь Божию, вы держитесь предания человеческого.

9 He said to them, Well you do injustice to the commandment of God so as to sustain your own tradition.

9 Как искусно вы обходите заповедь Божию, — продолжал Иисус, — чтоб сохранить свое предание.

10 For Moses said, Honor your father and your mother; and he who curses father or mother, let him be put to death.

10 Моисей сказал: „Почитай отца своего и мать свою!“ и „Злословящий отца или мать должен быть предан смерти!“

11 But you say, If a man may say to his father or his mother, What is left over is Corban (my offering);

11 Вы же говорите: „Если человек скажет отцу или матери: „Корбан“ (что значит: „Я принес в дар Богу то, чем мог бы тебе помочь“)…“, —

12 And yet you do not let him do anything for his father or mother.

12 вы уже позволяете ему ничего не делать для отца или матери.

13 So you dishonor the word of God for the sake of the tradition which you have established; and you do a great many like these.

13 Так преданием вашим, от вас же и исходящим, вы ни во что превращаете слово Божие. Да и много еще подобного этому делаете».

14 Then Jesus called all the people and said to them, Hear me, all of you, and understand.

14 И вновь, подозвав к Себе народ, сказал: «Слушайте Меня все и поймите:

15 There is nothing outside of a man, if it should enter into him, which can defile him; but what goes out of him, that defiles the man.

15 ничто из того, что входит в человека извне, не может его осквернить, но исходящее из человека оскверняет его».

16 Who has ears to hear, let him hear.

16 []

17 When Jesus entered into the house because of the people, his disciples asked him concerning that parable.

17 Когда Иисус, оставив народ, вошел в дом, ученики стали спрашивать Его о значении сказанного Им.

18 And he said to them, So even you are puzzled. Do you not know that whatever enters into a man from outside cannot defile him?

18 И Он ответил им: «Неужели и вы столь же непонятливые, как и прочие? Разве не знаете, что всё, входящее в человека извне, осквернить его не может?

19 Because it does not enter into his heart, but into his stomach, and then is thrown out through the intestines, thereby purifying the food.

19 Проникает-то оно не в сердце его, а в чрево и потом выходит наружу». (Тем самым Он пояснил, что вся пища сама по себе «чиста».)

20 It is what goes out of man which defiles the man.

20 «То, что исходит из человека, — продолжал Он, — сквернит его.

21 For from within, from the heart of men go out evil thoughts, such as fornication, adultery, theft, murder,

21 Ведь это изнутри, из сердца человеческого, исходят недобрые помыслы, распутство, воровство, убийства,

22 Extortion, wickedness, deceit, lust, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness;

22 супружеские измены, алчность, злые намерения, коварство, необузданность, зависть, злоречие, гордыня, безрассудство.

23 All these evils go out from within, and they defile the man.

23 Всё это зло исходит изнутри и оскверняет человека».

24 Jesus moved away from thence, and came to the borders of Tyre and Sidon, and he entered into a house, and did not want any one to know about him. And yet he could not hide himself.

24 Покинув то место, Он пошел в область Тира. Там Он вошел в один дом и хотел, чтобы никто не знал о Его присутствии, но сделать это было невозможно.

25 For immediately a woman heard about him, whose daughter had an unclean spirit; and she came and fell at his feet.

25 И тотчас некая женщина, чья дочка была одержима духом нечистым, услышала об Иисусе и, придя, пала к Его ногам.

26 But the woman was a heathen, from Phoenicia in Syria; and she besought him to cast out the demon from her daughter.

26 Эта женщина была язычницей, сирофиникиянкой по происхождению. Она стала просить Иисуса изгнать беса из ее дочери.

27 And Jesus said to her, Let the children be first filled; for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.

27 Он же сказал ей: «Дай прежде насытиться детям. Нехорошо взять хлеб у детей и бросить собакам».

28 But she answered and said to him, Yes, my Lord; even the dogs eat the children's crumbs under the trays.

28 «Господин, — ответила она, — и собаки едят крошки, упавшие со стола детей».

29 Jesus said to her, Go your way; just because of this word, the demon has gone out of your daughter.

29 Тогда Он сказал ей: «Ты права, можешь спокойно идти домой — вышел из твоей дочери бес».

30 So she went to her house, and found her daughter lying in bed, and the demon gone out of her.

30 И когда она вернулась домой, то нашла свое дитя, спокойно лежащим в постели: бес вышел.

31 Again Jesus went out from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of the ten cities.

31 Затем Иисус ушел из земель Тира, прошел через Сидон и вышел к морю Галилейскому со стороны Десятиградия.

32 And they brought to him a deaf and dumb man; and they asked him to lay his hand on him.

32 И привели к Нему человека, который был глухим и косноязычным, и просили, чтобы Иисус возложил на него руки.

33 So he drew him aside from the people, and put his fingers into his ears, then he spat, and touched his tongue;

33 И, отведя его в сторону от толпы, Иисус вложил Свои пальцы ему в уши, затем, смочив их слюной, коснулся языка его.

34 And he looked up to heaven, and sighed, and he said to him, Ethpatakh, which means, Be opened.

34 Взглянув на небо, Он вздохнул и сказал ему: «Эффата!» (что значит: «Откройся»).

35 And in that very hour his ears were opened, and the knot of his tongue was loosened, and he spoke plainly.

35 И [в тот же миг] уши глухого открылись, скованность языка его исчезла, и речь его стала ясной.

36 And he warned them not to tell this to any man; but the more he warned them, so much the more they published it.

36 Иисус велел людям никому про это не говорить, но чем больше Он настаивал, тем больше они рассказывали.

37 And they were greatly astonished, saying, He does everything so well. He makes the deaf hear, and the dumb to speak.

37 Их изумлению не было границ, с восхищением они говорили: «Как хорошо Он всё делает: и глухие у Него начинают слышать, и немые — говорить!»