LukeChapter 24 |
1 AND on the first day of the week, early in the morning, while it was yet dark, they came to the tomb, and brought the spices which they had prepared; and there were with them other women. |
2 And they found the stone rolled away from the tomb. |
3 And they entered in, but they did not find the body of Jesus. |
4 And it came to pass as they were confused about this, behold, two men stood above them, and their garments were shining; |
5 And they were afraid, and bowed their faces to the ground; and they said to them, Why do you seek the living among the dead? |
6 He is not here, he has risen; remember that he spoke to you while he was in Galilee, |
7 Saying, that the Son of man had to be delivered into the hands of sinful men,, and be crucified, and rise again on the third day. |
8 And they remembered his words. |
9 And they returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to the rest. |
10 They were Mary of Magdala, and Joanna, and Mary the mother of James, and the rest who were with them, who told these things to the apostles. |
11 And these words appeared in their eyes as delusions; and they did not believe them. |
12 But Simon rose up and ran to the tomb; and he looked in and saw the linen laid by itself, and he went away wondering in himself concerning what had happened. |
13 And behold two of them were going on that day to a village called Emmaus, about six miles from Jerusalem. |
14 They were talking with each other concerning all these things that had happened. |
15 And while they were speaking and asking each other, Jesus came and overtook them, and walked with them. |
16 But the sight of their eyes was holden, so that they could not recognize him. |
17 And he said to them, What are these words that you are discussing with each other, as you walk, and are sad? |
18 One of them, named Cleopas, answered and said to him, Are you a stranger alone from Jerusalem, that you do not know what has happened in it in these days? |
19 He said to them, What things? They said to him, About Jesus of Nazareth, a man who was a prophet, mighty in word and deed before God and before all the people. |
20 And the high priests and the elders delivered him up to the judgment of death, and they crucified him. |
21 But we were hoping that he was the one to save Israel; and behold, it is three days since all these things happened. |
22 And some of our women also amazed us, for they went early to the tomb; |
23 And when his body was not found, they came, and said to us, We saw angels there, and they said that he is alive. |
24 And some of our men also went to the tomb, and they found it so, as the women had said; but they did not see him. |
25 Then Jesus said to them, O dull-minded heavy-hearted, slow to believe all that the prophets have spoken. |
26 Did not Christ have to suffer all these things, and to enter into his glory? |
27 And he began from Moses and from all the prophets, and interpreted to them from all the scriptures concerning himself. |
28 And they drew near to the village, to which they were going; and he made them think that he was going to a far place. |
29 But they urged him and said, Remain with us; because the day is spent and it is near dark. So he entered to stay with them. |
30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread and blessed it, and broke it, and gave it to them. |
31 And immediately their eyes were opened and they recognized him; and he was taken away from them. |
32 And they said one to another, Were not our hearts heavy within us, when he spoke with us on the road, and interpreted the scriptures to us? |
33 And they rose up that very hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together, and those who were with them, |
34 Saying, Truly our Lord has risen, and he has appeared to Simon. |
35 And they also reported those things that happened on the road, and how they knew him as he broke the bread. |
36 And while they were discussing these things, Jesus stood among them, and said to them, Peace be with you; it is I; do not be afraid. |
37 And they were confused and frightened, for they thought they saw a spirit. The walk to Emmaus. |
38 Jesus said to them, Why do you tremble? and why do thoughts arise in your hearts? |
39 Look at my hands and my feet, that it is I; feel me and understand; for a spirit has no flesh and bones, as you see I have. |
40 When he said these things, he showed them his hands and his feet. |
41 And as they still did not believe because of their joy, and they were bewildered, he said to them, Have you anything here to eat? |
42 They gave him a portion of a broiled fish, and of a honeycomb. |
43 And he took it, and ate before their eyes. |
44 And he said to them, These are the words which I spoke to you when I was with you, that everything must be fulfilled which is written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. |
45 Then he opened their mind to understand the scriptures. |
46 And he said to them, Thus it is written, and it was right that Christ should suffer, and rise from the dead on the third day; |
47 And that repentance should be preached in his name for the forgiveness of sins among all nations; and the beginning will be from Jerusalem. |
48 And you are witnesses of these things. |
49 And I will send upon you the promise of my Father; but you remain in the city of Jerusalem, until you are clothed with power from on high. |
50 And he took them out as far as Bethany, and he lifted up his hands and blessed them. |
51 And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and went up to heaven. |
52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy; |
53 And they were always in the temple, |
Евангелие по ЛукеГлава 24 |
1 |
2 Там они увидели, что камень, закрывавший вход в гробницу, отвален, |
3 и, войдя в нее, не нашли тела Господа Иисуса. |
4 И вдруг перед женщинами, стоявшими в полной растерянности, предстали два мужа в одеждах сияющих. |
5 Женщины, сильно испугавшись, склонились перед ними до земли, но ангелы сказали им: «Что вы ищете Живого среди мертвых? |
6 Его нет здесь — Он воскрес. Вспомните, что Он, еще будучи в Галилее, сказал вам: |
7 |
8 И они вспомнили эти слова Его. |
9 |
10 Женщины эти были Мария Магдалина, Иоанна, мать Иакова Мария, вместе с другими женщинами они и сказали об этом апостолам. |
11 Но тем их слова показались нелепостью, и женщинам не поверили. |
12 Петр, однако, встал и поспешил к гробнице. Склонившись и заглянув в нее, он увидел там одни погребальные пелены. Удивленный случившимся, он вернулся домой. |
13 |
14 и разговаривали обо всём, что произошло. |
15 И когда они говорили, обсуждая это между собой, Сам Иисус приблизился к ним и пошел с ними, |
16 но что-то мешало им узнать Его. |
17 |
18 и один из них, по имени Клеопа, в ответ сказал Ему: «Ты, наверное, единственный из пришедших в Иерусалим не знаешь о том, что произошло там в эти дни?» |
19 |
20 но первосвященники и начальники наши предали Его римлянам, чтобы приговорить к смерти, и распяли Его. |
21 А мы надеялись, что Он есть Тот, Кто должен был освободить Израиль, но вот уже пошел третий день с того времени, как это случилось. |
22 А тут еще некоторые женщины, из тех, что были с нами, сильно смутили нас. На рассвете они пошли к гробнице, |
23 но, не найдя Его тела, вернулись и возвестили нам, что им явились ангелы, которые сказали, что Он жив. |
24 И некоторые из наших пошли к гробнице и нашли всё так, как говорили женщины, но Его не видели». |
25 |
26 |
27 Затем, начав от Моисея и всех пророков, Он разъяснил им всё сказанное о Нем во всех Писаниях. |
28 |
29 Но они удерживали Его. «Останься с нами, — просили они, — наступает вечер, день уже на исходе». Тогда Он вошел в дом, чтобы остаться с ними. |
30 |
31 И тогда открылись у них глаза, и они узнали Его, но в этот миг Он стал невидим для них. |
32 И сказали они друг другу: «Разве не горело сердце наше, когда Он в пути говорил с нами, когда объяснял Он нам Писания?» |
33 |
34 Те встретили их словами: «Господь действительно воскрес! Он явился Симону». |
35 Тогда эти двое рассказали о том, что произошло на пути в Эммаус и как они узнали Господа, когда Он преломлял хлеб. |
36 |
37 |
38 Но Он сказал им: |
39 |
40 |
41 Они удивлялись и от радости никак не могли поверить этому. Тогда Он сказал им: |
42 Они подали Ему кусок печеной рыбы. |
43 Он взял его и съел у них на глазах. |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 и при этом стал удаляться от них и возноситься на небо. |
52 Они, поклонившись Ему, возвратились в Иерусалим с великой радостью |
53 и постоянно пребывали в Храме, прославляя Бога. |
LukeChapter 24 |
Евангелие по ЛукеГлава 24 |
1 AND on the first day of the week, early in the morning, while it was yet dark, they came to the tomb, and brought the spices which they had prepared; and there were with them other women. |
1 |
2 And they found the stone rolled away from the tomb. |
2 Там они увидели, что камень, закрывавший вход в гробницу, отвален, |
3 And they entered in, but they did not find the body of Jesus. |
3 и, войдя в нее, не нашли тела Господа Иисуса. |
4 And it came to pass as they were confused about this, behold, two men stood above them, and their garments were shining; |
4 И вдруг перед женщинами, стоявшими в полной растерянности, предстали два мужа в одеждах сияющих. |
5 And they were afraid, and bowed their faces to the ground; and they said to them, Why do you seek the living among the dead? |
5 Женщины, сильно испугавшись, склонились перед ними до земли, но ангелы сказали им: «Что вы ищете Живого среди мертвых? |
6 He is not here, he has risen; remember that he spoke to you while he was in Galilee, |
6 Его нет здесь — Он воскрес. Вспомните, что Он, еще будучи в Галилее, сказал вам: |
7 Saying, that the Son of man had to be delivered into the hands of sinful men,, and be crucified, and rise again on the third day. |
7 |
8 And they remembered his words. |
8 И они вспомнили эти слова Его. |
9 And they returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to the rest. |
9 |
10 They were Mary of Magdala, and Joanna, and Mary the mother of James, and the rest who were with them, who told these things to the apostles. |
10 Женщины эти были Мария Магдалина, Иоанна, мать Иакова Мария, вместе с другими женщинами они и сказали об этом апостолам. |
11 And these words appeared in their eyes as delusions; and they did not believe them. |
11 Но тем их слова показались нелепостью, и женщинам не поверили. |
12 But Simon rose up and ran to the tomb; and he looked in and saw the linen laid by itself, and he went away wondering in himself concerning what had happened. |
12 Петр, однако, встал и поспешил к гробнице. Склонившись и заглянув в нее, он увидел там одни погребальные пелены. Удивленный случившимся, он вернулся домой. |
13 And behold two of them were going on that day to a village called Emmaus, about six miles from Jerusalem. |
13 |
14 They were talking with each other concerning all these things that had happened. |
14 и разговаривали обо всём, что произошло. |
15 And while they were speaking and asking each other, Jesus came and overtook them, and walked with them. |
15 И когда они говорили, обсуждая это между собой, Сам Иисус приблизился к ним и пошел с ними, |
16 But the sight of their eyes was holden, so that they could not recognize him. |
16 но что-то мешало им узнать Его. |
17 And he said to them, What are these words that you are discussing with each other, as you walk, and are sad? |
17 |
18 One of them, named Cleopas, answered and said to him, Are you a stranger alone from Jerusalem, that you do not know what has happened in it in these days? |
18 и один из них, по имени Клеопа, в ответ сказал Ему: «Ты, наверное, единственный из пришедших в Иерусалим не знаешь о том, что произошло там в эти дни?» |
19 He said to them, What things? They said to him, About Jesus of Nazareth, a man who was a prophet, mighty in word and deed before God and before all the people. |
19 |
20 And the high priests and the elders delivered him up to the judgment of death, and they crucified him. |
20 но первосвященники и начальники наши предали Его римлянам, чтобы приговорить к смерти, и распяли Его. |
21 But we were hoping that he was the one to save Israel; and behold, it is three days since all these things happened. |
21 А мы надеялись, что Он есть Тот, Кто должен был освободить Израиль, но вот уже пошел третий день с того времени, как это случилось. |
22 And some of our women also amazed us, for they went early to the tomb; |
22 А тут еще некоторые женщины, из тех, что были с нами, сильно смутили нас. На рассвете они пошли к гробнице, |
23 And when his body was not found, they came, and said to us, We saw angels there, and they said that he is alive. |
23 но, не найдя Его тела, вернулись и возвестили нам, что им явились ангелы, которые сказали, что Он жив. |
24 And some of our men also went to the tomb, and they found it so, as the women had said; but they did not see him. |
24 И некоторые из наших пошли к гробнице и нашли всё так, как говорили женщины, но Его не видели». |
25 Then Jesus said to them, O dull-minded heavy-hearted, slow to believe all that the prophets have spoken. |
25 |
26 Did not Christ have to suffer all these things, and to enter into his glory? |
26 |
27 And he began from Moses and from all the prophets, and interpreted to them from all the scriptures concerning himself. |
27 Затем, начав от Моисея и всех пророков, Он разъяснил им всё сказанное о Нем во всех Писаниях. |
28 And they drew near to the village, to which they were going; and he made them think that he was going to a far place. |
28 |
29 But they urged him and said, Remain with us; because the day is spent and it is near dark. So he entered to stay with them. |
29 Но они удерживали Его. «Останься с нами, — просили они, — наступает вечер, день уже на исходе». Тогда Он вошел в дом, чтобы остаться с ними. |
30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread and blessed it, and broke it, and gave it to them. |
30 |
31 And immediately their eyes were opened and they recognized him; and he was taken away from them. |
31 И тогда открылись у них глаза, и они узнали Его, но в этот миг Он стал невидим для них. |
32 And they said one to another, Were not our hearts heavy within us, when he spoke with us on the road, and interpreted the scriptures to us? |
32 И сказали они друг другу: «Разве не горело сердце наше, когда Он в пути говорил с нами, когда объяснял Он нам Писания?» |
33 And they rose up that very hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together, and those who were with them, |
33 |
34 Saying, Truly our Lord has risen, and he has appeared to Simon. |
34 Те встретили их словами: «Господь действительно воскрес! Он явился Симону». |
35 And they also reported those things that happened on the road, and how they knew him as he broke the bread. |
35 Тогда эти двое рассказали о том, что произошло на пути в Эммаус и как они узнали Господа, когда Он преломлял хлеб. |
36 And while they were discussing these things, Jesus stood among them, and said to them, Peace be with you; it is I; do not be afraid. |
36 |
37 And they were confused and frightened, for they thought they saw a spirit. The walk to Emmaus. |
37 |
38 Jesus said to them, Why do you tremble? and why do thoughts arise in your hearts? |
38 Но Он сказал им: |
39 Look at my hands and my feet, that it is I; feel me and understand; for a spirit has no flesh and bones, as you see I have. |
39 |
40 When he said these things, he showed them his hands and his feet. |
40 |
41 And as they still did not believe because of their joy, and they were bewildered, he said to them, Have you anything here to eat? |
41 Они удивлялись и от радости никак не могли поверить этому. Тогда Он сказал им: |
42 They gave him a portion of a broiled fish, and of a honeycomb. |
42 Они подали Ему кусок печеной рыбы. |
43 And he took it, and ate before their eyes. |
43 Он взял его и съел у них на глазах. |
44 And he said to them, These are the words which I spoke to you when I was with you, that everything must be fulfilled which is written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. |
44 |
45 Then he opened their mind to understand the scriptures. |
45 |
46 And he said to them, Thus it is written, and it was right that Christ should suffer, and rise from the dead on the third day; |
46 |
47 And that repentance should be preached in his name for the forgiveness of sins among all nations; and the beginning will be from Jerusalem. |
47 |
48 And you are witnesses of these things. |
48 |
49 And I will send upon you the promise of my Father; but you remain in the city of Jerusalem, until you are clothed with power from on high. |
49 |
50 And he took them out as far as Bethany, and he lifted up his hands and blessed them. |
50 |
51 And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and went up to heaven. |
51 и при этом стал удаляться от них и возноситься на небо. |
52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy; |
52 Они, поклонившись Ему, возвратились в Иерусалим с великой радостью |
53 And they were always in the temple, |
53 и постоянно пребывали в Храме, прославляя Бога. |