JobChapter 33 |
|
1 WHEREFORE, hear my speech, O Job, and hearken to all my sayings. |
|
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue speaks in my mouth. |
|
3 The words of my mouth are upright, and the utterances of my lips are pure. |
|
4 The Spirit of God has stirred me up, and the breath of the Almighty has given me life. |
|
5 If you can answer me, then prepare yourself and stand up before me. |
|
6 For I am also like you before God; I also am formed out of clay. |
|
7 Therefore my admonishings will not make you to tremble, neither will my rebuke be heavy upon you. |
|
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying, |
|
9 I am blameless without transgressions, I am righteous; and there is no iniquity in me, and I am far removed from wickedness. |
|
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy. |
|
11 He puts my feet in the stocks, he watches all my paths. |
|
12 Behold, in this you cannot justify yourself; I will answer you, that God is greater than man. |
|
13 Why do you strive with him, seeing that he does not give an account of any of his matters? |
|
14 For God speaks once; he does not speak a second time; |
|
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, while slumbering upon the bed; |
|
16 Then he opens the ears of men, and humbles them according to their rebelliousness. |
|
17 That he may cause man to depart from his evil-doings, and remove pride from him; |
|
18 He spares his soul from corruption, and his life from perdition. |
|
19 Man is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain; |
|
20 So that his flesh fails because of his fear, and his soul is not satisfied with bread, and covets food. |
|
21 His flesh is wasted away because of his fear, so that a greater part of his bones can he seen. |
|
22 Yea, his soul draws near to corruption, and his life to death. |
|
23 If a man have an angel to whom one would listen once in a thousand times, the angel would show him the way of uprightness |
|
24 And be gracious to him and say, Deliver this man lest he go down to corruption; he has found salvation; |
|
25 Then his flesh will change to that of his childhood; and he shall return to the days of his youth; |
|
26 And he shall pray to God, and he will hear him and be pleased with him, and God shall appear before him with glory; for he will render to men his righteousness. |
|
27 Then the uprightness will bear witness concerning the man; and he shall say, I have truly sinned and I am at fault; and it profiteth me not; |
|
28 Deliver my soul from perdition, and my life shall see the light. |
|
29 Lo, all these things God does three times with a man, |
|
30 To bring back his soul from corruption, to see the light of the living. |
|
31 Incline your ear, O Job, hearken to me; be silent, and I will speak. |
|
32 If you have anything to say, answer me; for I desire that you may be justified. |
|
33 But if you will not listen, then be silent, and I shall teach you wisdom. |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 33 |
|
1 Höre |
|
2 Siehe, ich tue meinen Mund |
|
3 Mein Herz |
|
4 Der Geist |
|
5 Kannst |
|
6 Siehe ich |
|
7 Doch du darfst vor mir nicht erschrecken |
|
8 Du |
|
9 Ich bin rein |
|
10 Siehe, er |
|
11 Er hat |
|
12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht |
|
13 Warum willst du mit ihm zanken |
|
14 Denn wenn GOtt |
|
15 Im Traum |
|
16 da öffnet |
|
17 daß er |
|
18 Und verschonet seiner See LE |
|
19 Er straft |
|
20 und richtet ihm sein Leben |
|
21 Sein Fleisch |
|
22 daß seine See LE |
|
23 So dann ein |
|
24 so wird |
|
25 Sein Fleisch |
|
26 Er wird GOtt |
|
27 Er wird vor den Leuten |
|
28 Er hat meine See LE |
|
29 Siehe, das alles tut |
|
30 daß er seine See LE |
|
31 Merke auf |
|
32 Hast |
|
33 Hast |
JobChapter 33 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 33 |
|
1 WHEREFORE, hear my speech, O Job, and hearken to all my sayings. |
1 Höre |
|
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue speaks in my mouth. |
2 Siehe, ich tue meinen Mund |
|
3 The words of my mouth are upright, and the utterances of my lips are pure. |
3 Mein Herz |
|
4 The Spirit of God has stirred me up, and the breath of the Almighty has given me life. |
4 Der Geist |
|
5 If you can answer me, then prepare yourself and stand up before me. |
5 Kannst |
|
6 For I am also like you before God; I also am formed out of clay. |
6 Siehe ich |
|
7 Therefore my admonishings will not make you to tremble, neither will my rebuke be heavy upon you. |
7 Doch du darfst vor mir nicht erschrecken |
|
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying, |
8 Du |
|
9 I am blameless without transgressions, I am righteous; and there is no iniquity in me, and I am far removed from wickedness. |
9 Ich bin rein |
|
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy. |
10 Siehe, er |
|
11 He puts my feet in the stocks, he watches all my paths. |
11 Er hat |
|
12 Behold, in this you cannot justify yourself; I will answer you, that God is greater than man. |
12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht |
|
13 Why do you strive with him, seeing that he does not give an account of any of his matters? |
13 Warum willst du mit ihm zanken |
|
14 For God speaks once; he does not speak a second time; |
14 Denn wenn GOtt |
|
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, while slumbering upon the bed; |
15 Im Traum |
|
16 Then he opens the ears of men, and humbles them according to their rebelliousness. |
16 da öffnet |
|
17 That he may cause man to depart from his evil-doings, and remove pride from him; |
17 daß er |
|
18 He spares his soul from corruption, and his life from perdition. |
18 Und verschonet seiner See LE |
|
19 Man is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain; |
19 Er straft |
|
20 So that his flesh fails because of his fear, and his soul is not satisfied with bread, and covets food. |
20 und richtet ihm sein Leben |
|
21 His flesh is wasted away because of his fear, so that a greater part of his bones can he seen. |
21 Sein Fleisch |
|
22 Yea, his soul draws near to corruption, and his life to death. |
22 daß seine See LE |
|
23 If a man have an angel to whom one would listen once in a thousand times, the angel would show him the way of uprightness |
23 So dann ein |
|
24 And be gracious to him and say, Deliver this man lest he go down to corruption; he has found salvation; |
24 so wird |
|
25 Then his flesh will change to that of his childhood; and he shall return to the days of his youth; |
25 Sein Fleisch |
|
26 And he shall pray to God, and he will hear him and be pleased with him, and God shall appear before him with glory; for he will render to men his righteousness. |
26 Er wird GOtt |
|
27 Then the uprightness will bear witness concerning the man; and he shall say, I have truly sinned and I am at fault; and it profiteth me not; |
27 Er wird vor den Leuten |
|
28 Deliver my soul from perdition, and my life shall see the light. |
28 Er hat meine See LE |
|
29 Lo, all these things God does three times with a man, |
29 Siehe, das alles tut |
|
30 To bring back his soul from corruption, to see the light of the living. |
30 daß er seine See LE |
|
31 Incline your ear, O Job, hearken to me; be silent, and I will speak. |
31 Merke auf |
|
32 If you have anything to say, answer me; for I desire that you may be justified. |
32 Hast |
|
33 But if you will not listen, then be silent, and I shall teach you wisdom. |
33 Hast |