Psalms

Psalm 87

1 A Psalm4210 or Song7892 for the sons1121 of Korah.7141 His foundation3248 is in the holy6944 mountains.2042

2 The LORD3068 loveth157 the gates8179 of Zion6726 more than all4480 3605 the dwellings4908 of Jacob.3290

3 Glorious things3513 are spoken1696 of thee, O city5892 of God.430 Selah.5542

4 I will make mention2142 of Rahab7294 and Babylon894 to them that know3045 me: behold2009 Philistia,6429 and Tyre,6865 with5973 Ethiopia;3568 this2088 man was born3205 there.8033

5 And of Zion6726 it shall be said,559 This376 and that man376 was born3205 in her: and the highest5945 himself1931 shall establish3559 her.

6 The LORD3068 shall count,5608 when he writeth up3789 the people,5971 that this2088 man was born3205 there.8033 Selah.5542

7 As well the singers7891 as the players on instruments2490 shall be there: all3605 my springs4599 are in thee.

Псалми

Псалом 87

1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґента хору. На „Махалат леаннот“. Пісня навча́льна Ге́мана езрахе́янина.

2 Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою:

3 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого,

4 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу!

5 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.

6 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки.

7 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х.

Psalms

Psalm 87

Псалми

Псалом 87

1 A Psalm4210 or Song7892 for the sons1121 of Korah.7141 His foundation3248 is in the holy6944 mountains.2042

1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґента хору. На „Махалат леаннот“. Пісня навча́льна Ге́мана езрахе́янина.

2 The LORD3068 loveth157 the gates8179 of Zion6726 more than all4480 3605 the dwellings4908 of Jacob.3290

2 Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою:

3 Glorious things3513 are spoken1696 of thee, O city5892 of God.430 Selah.5542

3 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого,

4 I will make mention2142 of Rahab7294 and Babylon894 to them that know3045 me: behold2009 Philistia,6429 and Tyre,6865 with5973 Ethiopia;3568 this2088 man was born3205 there.8033

4 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу!

5 And of Zion6726 it shall be said,559 This376 and that man376 was born3205 in her: and the highest5945 himself1931 shall establish3559 her.

5 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.

6 The LORD3068 shall count,5608 when he writeth up3789 the people,5971 that this2088 man was born3205 there.8033 Selah.5542

6 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки.

7 As well the singers7891 as the players on instruments2490 shall be there: all3605 my springs4599 are in thee.

7 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х.