Psalms

Psalm 29

1 A Psalm4210 of David.1732 Give3051 unto the LORD,3068 O ye mighty,1121 410 give3051 unto the LORD3068 glory3519 and strength.5797

2 Give3051 unto the LORD3068 the glory3519 due unto his name;8034 worship7812 the LORD3068 in the beauty1927 of holiness.6944

3 The voice6963 of the LORD3068 is upon5921 the waters:4325 the God410 of glory3519 thundereth:7481 the LORD3068 is upon5921 many7227 waters.4325

4 The voice6963 of the LORD3068 is powerful;3581 the voice6963 of the LORD3068 is full of majesty.1926

5 The voice6963 of the LORD3068 breaketh7665 the cedars;730 yea, the LORD3068 breaketh7665 853 the cedars730 of Lebanon.3844

6 He maketh them also to skip7540 like3644 a calf;5695 Lebanon3844 and Sirion8303 like3644 a young1121 unicorn.7214

7 The voice6963 of the LORD3068 divideth2672 the flames3852 of fire.784

8 The voice6963 of the LORD3068 shaketh2342 the wilderness;4057 the LORD3068 shaketh2342 the wilderness4057 of Kadesh.6946

9 The voice6963 of the LORD3068 maketh the hinds355 to calve,2342 and discovereth2834 the forests:3295 and in his temple1964 doth every one3605 speak of559 his glory.3519

10 The LORD3068 sitteth3427 upon the flood;3999 yea, the LORD3068 sitteth3427 King4428 forever.5769

11 The LORD3068 will give5414 strength5797 unto his people;5971 the LORD3068 will bless1288 853 his people5971 with peace.7965

Псалми

Псалом 29

1 Псалом Давидів. Пісня освя́чення дому.

2 Буду Тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини́ мене ви́тяг, і не потішив моїх ворогів ради мене!

3 Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, — і мене вздорови́в Ти.

4 Господи, вивів Ти душу мою із шео́лу, — Ти мене оживи́в, щоб в могилу не схо́дити мені!

5 Співайте Господе́ві, святії Його, й славте пам'ять святині Його!

6 Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя — в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ра́нок!

7 А я говорив був у ми́рі своєму: „Я не захита́юсь навіки“!

8 Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі́ моїх сил. Як лице Своє Ти захова́в, то збенте́жився я.

9 До Тебе я кличу, о Господи, і блага́ю я Господа:

10 „Яка ко́ристь із кро́ви моєї, коли́ я до гро́бу зійду́? Чи хвалити Тебе буде по́рох? Чи він ви́явить правду Твою?

11 Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, бу́дь мені помічнико́м!“

Psalms

Psalm 29

Псалми

Псалом 29

1 A Psalm4210 of David.1732 Give3051 unto the LORD,3068 O ye mighty,1121 410 give3051 unto the LORD3068 glory3519 and strength.5797

1 Псалом Давидів. Пісня освя́чення дому.

2 Give3051 unto the LORD3068 the glory3519 due unto his name;8034 worship7812 the LORD3068 in the beauty1927 of holiness.6944

2 Буду Тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини́ мене ви́тяг, і не потішив моїх ворогів ради мене!

3 The voice6963 of the LORD3068 is upon5921 the waters:4325 the God410 of glory3519 thundereth:7481 the LORD3068 is upon5921 many7227 waters.4325

3 Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, — і мене вздорови́в Ти.

4 The voice6963 of the LORD3068 is powerful;3581 the voice6963 of the LORD3068 is full of majesty.1926

4 Господи, вивів Ти душу мою із шео́лу, — Ти мене оживи́в, щоб в могилу не схо́дити мені!

5 The voice6963 of the LORD3068 breaketh7665 the cedars;730 yea, the LORD3068 breaketh7665 853 the cedars730 of Lebanon.3844

5 Співайте Господе́ві, святії Його, й славте пам'ять святині Його!

6 He maketh them also to skip7540 like3644 a calf;5695 Lebanon3844 and Sirion8303 like3644 a young1121 unicorn.7214

6 Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя — в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ра́нок!

7 The voice6963 of the LORD3068 divideth2672 the flames3852 of fire.784

7 А я говорив був у ми́рі своєму: „Я не захита́юсь навіки“!

8 The voice6963 of the LORD3068 shaketh2342 the wilderness;4057 the LORD3068 shaketh2342 the wilderness4057 of Kadesh.6946

8 Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі́ моїх сил. Як лице Своє Ти захова́в, то збенте́жився я.

9 The voice6963 of the LORD3068 maketh the hinds355 to calve,2342 and discovereth2834 the forests:3295 and in his temple1964 doth every one3605 speak of559 his glory.3519

9 До Тебе я кличу, о Господи, і блага́ю я Господа:

10 The LORD3068 sitteth3427 upon the flood;3999 yea, the LORD3068 sitteth3427 King4428 forever.5769

10 „Яка ко́ристь із кро́ви моєї, коли́ я до гро́бу зійду́? Чи хвалити Тебе буде по́рох? Чи він ви́явить правду Твою?

11 The LORD3068 will give5414 strength5797 unto his people;5971 the LORD3068 will bless1288 853 his people5971 with peace.7965

11 Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, бу́дь мені помічнико́м!“