Psalms

Psalm 110

1 A Psalm4210 of David.1732 The LORD3068 said5002 unto my Lord,113 Sit3427 thou at my right hand,3225 until5704 I make7896 thine enemies341 thy footstool.1916 7272

2 The LORD3068 shall send7971 the rod4294 of thy strength5797 out of Zion:4480 6726 rule7287 thou in the midst7130 of thine enemies.341

3 Thy people5971 shall be willing5071 in the day3117 of thy power,2428 in the beauties1926 of holiness6944 from the womb4480 7358 of the morning:4891 thou hast the dew2919 of thy youth.3208

4 The LORD3068 hath sworn,7650 and will not3808 repent,5162 Thou859 art a priest3548 forever5769 after5921 the order1700 of Melchizedek.4442

5 The Lord136 at5921 thy right hand3225 shall strike through4272 kings4428 in the day3117 of his wrath.639

6 He shall judge1777 among the heathen,1471 he shall fill4390 the places with the dead bodies;1472 he shall wound4272 the heads7218 over5921 many7227 countries.776

7 He shall drink8354 of the brook4480 5158 in the way:1870 therefore5921 3651 shall he lift up7311 the head.7218

Псалми

Псалом 110

1 Алілу́я! Буду сла́вити Господа з повного серця, — в колі праведних та на згрома́дженні!

2 Великі Господні діла́, — вони пожада́ні для всіх, хто їх любить!

3 Його діло — краса́ та вели́чність, а правда Його пробува́є навіки!

4 Він па́м'ятку чудам Своїм учинив, — милости́вий та щедрий Госпо́дь!

5 Пожи́ву дає Він для тих, хто боїться Його, заповіта Свого пам'ятає пові́к!

6 Силу чи́нів Своїх об'явив Він наро́дові Своє́му, щоб спа́дщину наро́дів їм дати.

7 Діла́ рук Його — правда та право, всі нака́зи Його справедли́ві, —

Psalms

Psalm 110

Псалми

Псалом 110

1 A Psalm4210 of David.1732 The LORD3068 said5002 unto my Lord,113 Sit3427 thou at my right hand,3225 until5704 I make7896 thine enemies341 thy footstool.1916 7272

1 Алілу́я! Буду сла́вити Господа з повного серця, — в колі праведних та на згрома́дженні!

2 The LORD3068 shall send7971 the rod4294 of thy strength5797 out of Zion:4480 6726 rule7287 thou in the midst7130 of thine enemies.341

2 Великі Господні діла́, — вони пожада́ні для всіх, хто їх любить!

3 Thy people5971 shall be willing5071 in the day3117 of thy power,2428 in the beauties1926 of holiness6944 from the womb4480 7358 of the morning:4891 thou hast the dew2919 of thy youth.3208

3 Його діло — краса́ та вели́чність, а правда Його пробува́є навіки!

4 The LORD3068 hath sworn,7650 and will not3808 repent,5162 Thou859 art a priest3548 forever5769 after5921 the order1700 of Melchizedek.4442

4 Він па́м'ятку чудам Своїм учинив, — милости́вий та щедрий Госпо́дь!

5 The Lord136 at5921 thy right hand3225 shall strike through4272 kings4428 in the day3117 of his wrath.639

5 Пожи́ву дає Він для тих, хто боїться Його, заповіта Свого пам'ятає пові́к!

6 He shall judge1777 among the heathen,1471 he shall fill4390 the places with the dead bodies;1472 he shall wound4272 the heads7218 over5921 many7227 countries.776

6 Силу чи́нів Своїх об'явив Він наро́дові Своє́му, щоб спа́дщину наро́дів їм дати.

7 He shall drink8354 of the brook4480 5158 in the way:1870 therefore5921 3651 shall he lift up7311 the head.7218

7 Діла́ рук Його — правда та право, всі нака́зи Його справедли́ві, —