| LukeChapter 23 | 
| 1  | 
| 2 And | 
| 3 And | 
| 4 Then | 
| 5 And | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 And | 
| 9 Then | 
| 10 And | 
| 11  | 
| 12 And | 
| 13  | 
| 14 Said | 
| 15 No, | 
| 16 I will therefore | 
| 17 (For | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 Pilate | 
| 21 But | 
| 22 And | 
| 23 And | 
| 24 And | 
| 25 And | 
| 26  | 
| 27 And | 
| 28 But | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33 And | 
| 34 Then | 
| 35 And | 
| 36 And | 
| 37 And | 
| 38 And | 
| 39  | 
| 40 But | 
| 41 And | 
| 42 And | 
| 43 And | 
| 44  | 
| 45 And | 
| 46 And | 
| 47 Now | 
| 48 And | 
| 49 And | 
| 50  | 
| 51 (The same | 
| 52 This | 
| 53 And | 
| 54 And | 
| 55 And | 
| 56 And | 
| Вiд ЛукиРозділ 23 | 
| 1  | 
| 2 І зачали оскаржа́ти Його й говорити: „Ми стверди́ли, що Цей ворохо́бить народ наш, і забороняє податок давати кесареві, та й говорить, що Він, — Христос Цар“. | 
| 3 І Пила́т запитав Його, кажучи: „Чи Ти Цар Юдейський?“ А Він відказав йому в відповідь: „Сам ти кажеш“... | 
| 4 І Пилат сказав первосвященикам та до народу: „Я не знахо́джу жо́дної провини в Цій Люди́ні“. | 
| 5 А вони намагались, говорячи: „Він бунтує наро́д, навчаючи в усій Юдеї, від Галілеї почавши аж посі“. | 
| 6 А Пилат, вчувши про Галілею, спитав: „Хіба Він галіле́янин?“ | 
| 7 І, дізнавшись, що Він із влади Ірода, відіслав Його Іродові, бо той в Єрусалимі також перебува́в тими днями. | 
| 8  | 
| 9 І багато питався Його, та нічого не відповідав Він йому. | 
| 10 І стояли тут первосвященики й книжники, та завзя́то Його оскаржували. | 
| 11 Тоді Ірод із ві́йськом своїм ізневажив Його й насміявся, зодягнувши Його в яснобі́лу одіж, і відіслав до Пилата Його. | 
| 12 І того дня стали Ірод із Пилатом за при́ятелів між собою, бо давніш ворожне́ча між ними була́. | 
| 13  | 
| 14 і промовив до них: „Привели́ ви мені Чоловіка Цього́, як того́, що бунтує наро́д. А ось я перед вами розвідав, — і не знахо́джу в Люди́ні Оцій ані однієї провини такої, про що ви оскаржуєте. | 
| 15 Також Ірод, бо він відіслав Його нам. І ось нічого, що на смерть заслуго́вувало б, Він не вчинив. | 
| 16 Отже я покараю Його й відпущу́“. | 
| 17 Бо пови́нен був їм відпустити одно́го на свято. | 
| 18 А наро́д став кричати й казати: Візьми Цього́, — відпусти ж нам Вара́вву!“ | 
| 19 А той за повста́ння одне, яке сталося в місті, і за вбивство посаджений був до в'язни́ці. | 
| 20 І зно́ву сказав їм Пилат, хотячи́ відпустити Ісуса. | 
| 21 Та кричали вони й говорили: „Розіпни, розіпни Його!“ | 
| 22 Він же втретє промовив до них: „Яке ж зло вчинив Він? Я нічого, що на смерть заслуго́вувало б, на Нім не знайшов. Отже я покараю Його й відпущу́“. | 
| 23 А вони сильним криком свого домага́лися, та вимагали розп'я́сти Його. І взяв го́ру крик їхній та первосвящеників. | 
| 24 І Пилат присудив, щоб було́, як просили вони: | 
| 25 відпустив їм Вара́вву, поса́дженого за повста́ння та вбивство в в'язницю, за якого просили вони, а Ісуса віддав їхній волі... | 
| 26  | 
| 27 А за Ним ішов на́товп великий людей і жінок, які плакали та голосили за Ним. | 
| 28 А Ісус обернувся до них та й промовив: „Дочки єрусалимські, не ридайте за Мною, — за собою ридайте й за ді́тьми своїми! | 
| 29 Бо ось дні настають, коли скажуть: „Блаженні неплідні, та утро́би, які не родили, і груди, що не годували“. | 
| 30 Тоді стануть казати гора́м: „Поспадайте на нас“, а узгі́р'ям: „Покрийте нас!“ | 
| 31 Бо коли таке роблять зеленому дереву, то що́ буде сухому?“ | 
| 32 І вели́ з Ним також двох злочинників інших, щоб убити. | 
| 33  | 
| 34 Ісус же промовив: „Отче, відпусти їм, — бо не знають, що чинять вони!“ А як Його одіж ділили, то кидали же́реба. | 
| 35  | 
| 36 І вояки́ глузували з Нього: приступаючи, о́цет Йому подавали, | 
| 37 і казали: „Коли Цар Ти Юдейський, — спаси Себе Сам!“ | 
| 38 Був же й напис над Ним письмом грецьким, латинським і гебрейським написаний: „Це — Цар Юдейський“. | 
| 39  | 
| 40 Обізвався ж той другий, і докоряв йому, кажучи: „Чи не боїшся ти Бога, коли й сам на те саме засуджений? | 
| 41 Але ми справедливо засу́джені, і належну заплату за вчинки свої беремо́, — Цей же жодного зла не вчинив“. | 
| 42 І сказав до Ісуса: „Спогада́й мене, Господи, коли при́йдеш у Царство Своє!“ | 
| 43 І промовив до нього Ісус: „Попра́вді кажу́ тобі: ти бу́деш зо Мною сьогодні в раю́!“ | 
| 44  | 
| 45 І сонце затьми́лось, і в храмі завіса роздерлась надво́є. | 
| 46 І, скрикнувши голосом гучним, промовив Ісус: „Отче, у руки Твої віддаю Свого духа!“ І це прорікши, Він духа віддав. | 
| 47 Коли ж сотник побачив, що́ сталось, він Бога просла́вив, говорячи: „Дійсно праведний був Чоловік Цей!“ | 
| 48 І ввесь на́товп, який зійшовсь на видо́вище це, як побачив, що́ сталось, — бив у гру́ди себе та вертався. | 
| 49 Усі ж знайо́мі Його й ті жінки́, що прийшли були з Ним із Галілеї, здалека стояли й дивились на це. | 
| 50  | 
| 51 не пристав він до ради та чину їх, — із Аримате́ї, юдейського міста, що й сам сподівався Божого Царства, — | 
| 52 цей прийшов до Пилата, і тіла Ісусового став просити. | 
| 53 І Йо́сип, знявши Його, обгорнув у полотно, і покла́в Його в гро́бі, що в скелі був ви́січений, і що в ньому ніко́ли ніхто не лежав. | 
| 54 День той був Приготува́ння, і наставала субота. | 
| 55 А жінки́, що прийшли були з Ним із Галілеї, ішли слідо́м, і вони бачили гро́ба, і як покладене тіло Його. | 
| 56 Повернувшись, вони наготува́ли па́хощів і мира, а в суботу, за заповіддю, спочивали. | 
| LukeChapter 23 | Вiд ЛукиРозділ 23 | 
| 1  | 1  | 
| 2 And | 2 І зачали оскаржа́ти Його й говорити: „Ми стверди́ли, що Цей ворохо́бить народ наш, і забороняє податок давати кесареві, та й говорить, що Він, — Христос Цар“. | 
| 3 And | 3 І Пила́т запитав Його, кажучи: „Чи Ти Цар Юдейський?“ А Він відказав йому в відповідь: „Сам ти кажеш“... | 
| 4 Then | 4 І Пилат сказав первосвященикам та до народу: „Я не знахо́джу жо́дної провини в Цій Люди́ні“. | 
| 5 And | 5 А вони намагались, говорячи: „Він бунтує наро́д, навчаючи в усій Юдеї, від Галілеї почавши аж посі“. | 
| 6  | 6 А Пилат, вчувши про Галілею, спитав: „Хіба Він галіле́янин?“ | 
| 7  | 7 І, дізнавшись, що Він із влади Ірода, відіслав Його Іродові, бо той в Єрусалимі також перебува́в тими днями. | 
| 8 And | 8  | 
| 9 Then | 9 І багато питався Його, та нічого не відповідав Він йому. | 
| 10 And | 10 І стояли тут первосвященики й книжники, та завзя́то Його оскаржували. | 
| 11  | 11 Тоді Ірод із ві́йськом своїм ізневажив Його й насміявся, зодягнувши Його в яснобі́лу одіж, і відіслав до Пилата Його. | 
| 12 And | 12 І того дня стали Ірод із Пилатом за при́ятелів між собою, бо давніш ворожне́ча між ними була́. | 
| 13  | 13  | 
| 14 Said | 14 і промовив до них: „Привели́ ви мені Чоловіка Цього́, як того́, що бунтує наро́д. А ось я перед вами розвідав, — і не знахо́джу в Люди́ні Оцій ані однієї провини такої, про що ви оскаржуєте. | 
| 15 No, | 15 Також Ірод, бо він відіслав Його нам. І ось нічого, що на смерть заслуго́вувало б, Він не вчинив. | 
| 16 I will therefore | 16 Отже я покараю Його й відпущу́“. | 
| 17 (For | 17 Бо пови́нен був їм відпустити одно́го на свято. | 
| 18  | 18 А наро́д став кричати й казати: Візьми Цього́, — відпусти ж нам Вара́вву!“ | 
| 19  | 19 А той за повста́ння одне, яке сталося в місті, і за вбивство посаджений був до в'язни́ці. | 
| 20 Pilate | 20 І зно́ву сказав їм Пилат, хотячи́ відпустити Ісуса. | 
| 21 But | 21 Та кричали вони й говорили: „Розіпни, розіпни Його!“ | 
| 22 And | 22 Він же втретє промовив до них: „Яке ж зло вчинив Він? Я нічого, що на смерть заслуго́вувало б, на Нім не знайшов. Отже я покараю Його й відпущу́“. | 
| 23 And | 23 А вони сильним криком свого домага́лися, та вимагали розп'я́сти Його. І взяв го́ру крик їхній та первосвящеників. | 
| 24 And | 24 І Пилат присудив, щоб було́, як просили вони: | 
| 25 And | 25 відпустив їм Вара́вву, поса́дженого за повста́ння та вбивство в в'язницю, за якого просили вони, а Ісуса віддав їхній волі... | 
| 26  | 26  | 
| 27 And | 27 А за Ним ішов на́товп великий людей і жінок, які плакали та голосили за Ним. | 
| 28 But | 28 А Ісус обернувся до них та й промовив: „Дочки єрусалимські, не ридайте за Мною, — за собою ридайте й за ді́тьми своїми! | 
| 29  | 29 Бо ось дні настають, коли скажуть: „Блаженні неплідні, та утро́би, які не родили, і груди, що не годували“. | 
| 30  | 30 Тоді стануть казати гора́м: „Поспадайте на нас“, а узгі́р'ям: „Покрийте нас!“ | 
| 31  | 31 Бо коли таке роблять зеленому дереву, то що́ буде сухому?“ | 
| 32  | 32 І вели́ з Ним також двох злочинників інших, щоб убити. | 
| 33 And | 33  | 
| 34 Then | 34 Ісус же промовив: „Отче, відпусти їм, — бо не знають, що чинять вони!“ А як Його одіж ділили, то кидали же́реба. | 
| 35 And | 35  | 
| 36 And | 36 І вояки́ глузували з Нього: приступаючи, о́цет Йому подавали, | 
| 37 And | 37 і казали: „Коли Цар Ти Юдейський, — спаси Себе Сам!“ | 
| 38 And | 38 Був же й напис над Ним письмом грецьким, латинським і гебрейським написаний: „Це — Цар Юдейський“. | 
| 39  | 39  | 
| 40 But | 40 Обізвався ж той другий, і докоряв йому, кажучи: „Чи не боїшся ти Бога, коли й сам на те саме засуджений? | 
| 41 And | 41 Але ми справедливо засу́джені, і належну заплату за вчинки свої беремо́, — Цей же жодного зла не вчинив“. | 
| 42 And | 42 І сказав до Ісуса: „Спогада́й мене, Господи, коли при́йдеш у Царство Своє!“ | 
| 43 And | 43 І промовив до нього Ісус: „Попра́вді кажу́ тобі: ти бу́деш зо Мною сьогодні в раю́!“ | 
| 44  | 44  | 
| 45 And | 45 І сонце затьми́лось, і в храмі завіса роздерлась надво́є. | 
| 46 And | 46 І, скрикнувши голосом гучним, промовив Ісус: „Отче, у руки Твої віддаю Свого духа!“ І це прорікши, Він духа віддав. | 
| 47 Now | 47 Коли ж сотник побачив, що́ сталось, він Бога просла́вив, говорячи: „Дійсно праведний був Чоловік Цей!“ | 
| 48 And | 48 І ввесь на́товп, який зійшовсь на видо́вище це, як побачив, що́ сталось, — бив у гру́ди себе та вертався. | 
| 49 And | 49 Усі ж знайо́мі Його й ті жінки́, що прийшли були з Ним із Галілеї, здалека стояли й дивились на це. | 
| 50  | 50  | 
| 51 (The same | 51 не пристав він до ради та чину їх, — із Аримате́ї, юдейського міста, що й сам сподівався Божого Царства, — | 
| 52 This | 52 цей прийшов до Пилата, і тіла Ісусового став просити. | 
| 53 And | 53 І Йо́сип, знявши Його, обгорнув у полотно, і покла́в Його в гро́бі, що в скелі був ви́січений, і що в ньому ніко́ли ніхто не лежав. | 
| 54 And | 54 День той був Приготува́ння, і наставала субота. | 
| 55 And | 55 А жінки́, що прийшли були з Ним із Галілеї, ішли слідо́м, і вони бачили гро́ба, і як покладене тіло Його. | 
| 56 And | 56 Повернувшись, вони наготува́ли па́хощів і мира, а в суботу, за заповіддю, спочивали. |