ExodusChapter 29 |
1 |
2 And unleavened |
3 And thou shalt put |
4 |
5 |
6 And thou shalt put |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 And thou shalt kill |
12 And thou shalt take |
13 And thou shalt take |
14 But the flesh |
15 |
16 And thou shalt slay |
17 And thou shalt cut |
18 And thou shalt burn |
19 |
20 Then shalt thou kill |
21 And thou shalt take |
22 |
23 And one |
24 And thou shalt put |
25 And thou shalt receive |
26 And thou shalt take |
27 And thou shalt sanctify |
28 And it shall be |
29 |
30 And that son |
31 |
32 And Aaron |
33 And they shall eat |
34 And if |
35 |
36 And thou shalt offer |
37 Seven |
38 |
39 |
40 And with the one |
41 And the other |
42 |
43 And there |
44 |
45 And I will dwell |
46 And they shall know |
ВихідРозділ 29 |
1 |
2 і прі́сний хліб, і прісні калачі, змішані з оливою, і прісні коржі, помазані оливою, — із ліпшої пшеничної муки поробиш їх. |
3 І покладеш їх до одного коша́, і принесеш їх у коші, і того бичка та два ті барани́. |
4 А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою. |
5 І ві́зьмеш ша́ти та й убереш Аарона в хітона, і в ефодну ша́ту, і в ефо́да, і в нагру́дника, і опере́жеш його мистецьким поясом ефо́ду. |
6 І наложиш заво́я на його голову, а на заві́й даси вінця́ святости. |
7 І ві́зьмеш оливу пома́зання, і виллєш йому на голову, — та й пома́жеш його. |
8 І приведеш синів його, та й повбираєш їх у хіто́ни. |
9 І попідпері́зуєш їх поясом, Аарона та синів його, і наложиш їм покриття́ голови, — і буде для них свяще́нство на вічну постанову. І рукоположиш Аарона та синів його. |
10 І приведеш бичка до скинії запові́ту, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того бичка. |
11 І заріжеш того бичка перед Господнім обличчям при вході до скинії заповіту. |
12 І ві́зьмеш крови бичка, і помажеш на рогах жертівника пальцем своїм, а всю кров виллєш до основи же́ртівника. |
13 І візьмеш увесь лій, що покриває нутро́, і сальника́ на печінці, і оби́дві ни́рки та лій, що на них, та й спалиш на же́ртівнику. |
14 А м'ясо бичка, і шкуру його та нечисто́ти його спалиш в огні поза табо́ром, — це жертва за гріх. |
15 І ві́зьмеш одного барана, і нехай покладу́ть Аарон та сини його свої руки на голову того барана́. |
16 І заріжеш того барана, і ві́зьмеш кров його, та й покро́пиш жертівника навко́ло. |
17 А того барана порозтина́єш на куски його, і ви́полощеш ну́трощі його та голі́нки його, і покладеш на куски його та на голову його. |
18 І спалиш усього барана́ на же́ртівнику, — це цілопа́лення для Господа, пахощі любі, огняна́ жертва, — для Господа вона. |
19 І візьмеш другого барана, — і покладе́ Аарон та сини його руки свої на голову того барана. |
20 І заріжеш того барана, і ві́зьмеш крови його, та й даси на пи́пку Ааронового вуха, і на пипку правого вуха синів його, і на великий палець правої руки їхньої, і на великий палець їхньої правої ноги. І покропиш ту кров на же́ртівника навко́ло. |
21 І візьмеш із крови, що на жертівнику, і з оливи пома́зання, та й покро́пиш на Аарона й на шати його, та на синів його й на шати синів його з ним. І освятиться він, і шати його та сини й шати синів його з ним! |
22 І візьмеш із того барана лій та курдюка́, і лій, що покриває ну́троші, і сальника́ на печінці, й оби́дві нирки, і лій, що на них, і праве стегно́, бо це баран посвя́чення. |
23 І один бухане́ць хліба, і один хлібний оливний кала́ч, і один коржик із коша́ з прі́сним, що перед лицем Господнім. |
24 І покладеш усе те на руку Аарона й на руки синів його, і поколиха́єш його, як колиха́ння перед Господнім лицем. |
25 І візьмеш його з їхньої руки, та й спалиш на жертівнику на цілопа́лення, на пахощі любі і перед Господнім лицем, — це огняна́ жертва для Господа. |
26 І візьмеш груди́ну з барана посвя́чення, що Ааронів, і поколихаєш її, як колиха́ння перед Господнім лицем, — і це буде твоя частина. |
27 І посвятиш груди́ну колиха́ння та стегно́ прино́шення, що були́ коли́хані, і що було принесене з барана рукоположення, з того, що Ааронове, і з того, що синів його. |
28 І буде це Ааронові та синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів, бо це прино́шення. І буде воно прино́шенням від Ізраїлевих синів і мирних їхніх жертов, — їхнє прино́шення для Господа. |
29 А свяще́нні шати, що Ааронові, будуть по ньому синам його на пома́зання в них і на рукополоі ження їх. |
30 Сім день носитиме їх той із синів його, що буде священиком і замість нього, що вві́йде до скинії заповіту на слу́ження в святині. |
31 І візьмеш барана посвя́чення, і звариш м'ясо його в святім місці. |
32 І буде їсти Аарон та сини його м'ясо того барана, та той хліб, що в коші, при вході до скинії заповіту. |
33 І поїдять вони те, чим окуплено їх на рукополо́ження їх, на посвя́чення їх. А чужий не буде їсти, — бо святість воно! |
34 А якщо позоста́неться з м'яса посвя́чення та з того хліба до ранку, то спалиш позостале в огні, — не буде те їджене, бо святість воно! |
35 І зробиш Ааронові та синам його так, як усе, що Я наказав був тобі. Сім день будеш посвячувати їх. |
36 А бичка, жертву за гріх, будеш споряджа́ти щоденно для оку́плення. І будеш очищати жертівника, коли будеш чинити оку́плений його. І помажеш його на його посвя́чення. |
37 Сім день будеш складати окупа на жертівнику — й освятиш його, і стане той жертівник найсвяті́шим. Усе, що доторкнеться до жертівника, освятиться. |
38 |
39 Одне ягня споряди́ш уранці, а друге ягня спорядиш під вечір. |
40 І десятину ефи пшеничної муки, мішаної в товченій оливі, чверть гіну, і на лиття чверть гіну вина на одне ягня. |
41 А ягня друге споряди́ш під вечір; як хлібну жертву ранку й як жертву пли́нну її споряди́ш йому, — на па́хощі любі, огняна́ жертва для Господа, — |
42 стале цілопа́лення для ваших поколінь при вході до скинії заповіту перед Господнім лицем, що буду там відкриватися вам, щоб говорити до тебе там. |
43 І буду відкриватися там Ізраїлевим синам, і це місце буде освячене Моєю славою. |
44 І освячу скинію заповіту, і жертівника, і Аарона та синів його освячу, щоб вони були священиками Мені. |
45 І буду Я спочивати серед Ізраїлевих синів, — і буду їм Богом. |
46 І пізнають вони, що Я Господь, їхній Бог, що вивів їх із єгипетського кра́ю, щоб перебувати Мені серед них. Я — Господь, їхній Бог! |
ExodusChapter 29 |
ВихідРозділ 29 |
1 |
1 |
2 And unleavened |
2 і прі́сний хліб, і прісні калачі, змішані з оливою, і прісні коржі, помазані оливою, — із ліпшої пшеничної муки поробиш їх. |
3 And thou shalt put |
3 І покладеш їх до одного коша́, і принесеш їх у коші, і того бичка та два ті барани́. |
4 |
4 А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою. |
5 |
5 І ві́зьмеш ша́ти та й убереш Аарона в хітона, і в ефодну ша́ту, і в ефо́да, і в нагру́дника, і опере́жеш його мистецьким поясом ефо́ду. |
6 And thou shalt put |
6 І наложиш заво́я на його голову, а на заві́й даси вінця́ святости. |
7 |
7 І ві́зьмеш оливу пома́зання, і виллєш йому на голову, — та й пома́жеш його. |
8 |
8 І приведеш синів його, та й повбираєш їх у хіто́ни. |
9 |
9 І попідпері́зуєш їх поясом, Аарона та синів його, і наложиш їм покриття́ голови, — і буде для них свяще́нство на вічну постанову. І рукоположиш Аарона та синів його. |
10 |
10 І приведеш бичка до скинії запові́ту, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того бичка. |
11 And thou shalt kill |
11 І заріжеш того бичка перед Господнім обличчям при вході до скинії заповіту. |
12 And thou shalt take |
12 І ві́зьмеш крови бичка, і помажеш на рогах жертівника пальцем своїм, а всю кров виллєш до основи же́ртівника. |
13 And thou shalt take |
13 І візьмеш увесь лій, що покриває нутро́, і сальника́ на печінці, і оби́дві ни́рки та лій, що на них, та й спалиш на же́ртівнику. |
14 But the flesh |
14 А м'ясо бичка, і шкуру його та нечисто́ти його спалиш в огні поза табо́ром, — це жертва за гріх. |
15 |
15 І ві́зьмеш одного барана, і нехай покладу́ть Аарон та сини його свої руки на голову того барана́. |
16 And thou shalt slay |
16 І заріжеш того барана, і ві́зьмеш кров його, та й покро́пиш жертівника навко́ло. |
17 And thou shalt cut |
17 А того барана порозтина́єш на куски його, і ви́полощеш ну́трощі його та голі́нки його, і покладеш на куски його та на голову його. |
18 And thou shalt burn |
18 І спалиш усього барана́ на же́ртівнику, — це цілопа́лення для Господа, пахощі любі, огняна́ жертва, — для Господа вона. |
19 |
19 І візьмеш другого барана, — і покладе́ Аарон та сини його руки свої на голову того барана. |
20 Then shalt thou kill |
20 І заріжеш того барана, і ві́зьмеш крови його, та й даси на пи́пку Ааронового вуха, і на пипку правого вуха синів його, і на великий палець правої руки їхньої, і на великий палець їхньої правої ноги. І покропиш ту кров на же́ртівника навко́ло. |
21 And thou shalt take |
21 І візьмеш із крови, що на жертівнику, і з оливи пома́зання, та й покро́пиш на Аарона й на шати його, та на синів його й на шати синів його з ним. І освятиться він, і шати його та сини й шати синів його з ним! |
22 |
22 І візьмеш із того барана лій та курдюка́, і лій, що покриває ну́троші, і сальника́ на печінці, й оби́дві нирки, і лій, що на них, і праве стегно́, бо це баран посвя́чення. |
23 And one |
23 І один бухане́ць хліба, і один хлібний оливний кала́ч, і один коржик із коша́ з прі́сним, що перед лицем Господнім. |
24 And thou shalt put |
24 І покладеш усе те на руку Аарона й на руки синів його, і поколиха́єш його, як колиха́ння перед Господнім лицем. |
25 And thou shalt receive |
25 І візьмеш його з їхньої руки, та й спалиш на жертівнику на цілопа́лення, на пахощі любі і перед Господнім лицем, — це огняна́ жертва для Господа. |
26 And thou shalt take |
26 І візьмеш груди́ну з барана посвя́чення, що Ааронів, і поколихаєш її, як колиха́ння перед Господнім лицем, — і це буде твоя частина. |
27 And thou shalt sanctify |
27 І посвятиш груди́ну колиха́ння та стегно́ прино́шення, що були́ коли́хані, і що було принесене з барана рукоположення, з того, що Ааронове, і з того, що синів його. |
28 And it shall be |
28 І буде це Ааронові та синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів, бо це прино́шення. І буде воно прино́шенням від Ізраїлевих синів і мирних їхніх жертов, — їхнє прино́шення для Господа. |
29 |
29 А свяще́нні шати, що Ааронові, будуть по ньому синам його на пома́зання в них і на рукополоі ження їх. |
30 And that son |
30 Сім день носитиме їх той із синів його, що буде священиком і замість нього, що вві́йде до скинії заповіту на слу́ження в святині. |
31 |
31 І візьмеш барана посвя́чення, і звариш м'ясо його в святім місці. |
32 And Aaron |
32 І буде їсти Аарон та сини його м'ясо того барана, та той хліб, що в коші, при вході до скинії заповіту. |
33 And they shall eat |
33 І поїдять вони те, чим окуплено їх на рукополо́ження їх, на посвя́чення їх. А чужий не буде їсти, — бо святість воно! |
34 And if |
34 А якщо позоста́неться з м'яса посвя́чення та з того хліба до ранку, то спалиш позостале в огні, — не буде те їджене, бо святість воно! |
35 |
35 І зробиш Ааронові та синам його так, як усе, що Я наказав був тобі. Сім день будеш посвячувати їх. |
36 And thou shalt offer |
36 А бичка, жертву за гріх, будеш споряджа́ти щоденно для оку́плення. І будеш очищати жертівника, коли будеш чинити оку́плений його. І помажеш його на його посвя́чення. |
37 Seven |
37 Сім день будеш складати окупа на жертівнику — й освятиш його, і стане той жертівник найсвяті́шим. Усе, що доторкнеться до жертівника, освятиться. |
38 |
38 |
39 |
39 Одне ягня споряди́ш уранці, а друге ягня спорядиш під вечір. |
40 And with the one |
40 І десятину ефи пшеничної муки, мішаної в товченій оливі, чверть гіну, і на лиття чверть гіну вина на одне ягня. |
41 And the other |
41 А ягня друге споряди́ш під вечір; як хлібну жертву ранку й як жертву пли́нну її споряди́ш йому, — на па́хощі любі, огняна́ жертва для Господа, — |
42 |
42 стале цілопа́лення для ваших поколінь при вході до скинії заповіту перед Господнім лицем, що буду там відкриватися вам, щоб говорити до тебе там. |
43 And there |
43 І буду відкриватися там Ізраїлевим синам, і це місце буде освячене Моєю славою. |
44 |
44 І освячу скинію заповіту, і жертівника, і Аарона та синів його освячу, щоб вони були священиками Мені. |
45 And I will dwell |
45 І буду Я спочивати серед Ізраїлевих синів, — і буду їм Богом. |
46 And they shall know |
46 І пізнають вони, що Я Господь, їхній Бог, що вивів їх із єгипетського кра́ю, щоб перебувати Мені серед них. Я — Господь, їхній Бог! |