Revelation

Chapter 11

1 And2532 there was given1325 me3427 a reed2563 like unto3664 a rod:4464 and2532 the3588 angel32 stood,2476 saying,3004 Rise,1453 and2532 measure3354 the3588 temple3485 of God,2316 and2532 the3588 altar,2379 and2532 them that worship4352 therein.1722 846

2 But2532 the3588 court833 which is without1855 the3588 temple3485 leave1544 out,1854 and2532 measure3354 it846 not;3361 for3754 it is given1325 unto the3588 Gentiles:1484 and2532 the3588 holy40 city4172 shall they tread under foot3961 forty and two5062 1417 months.3376

3 And2532 I will give1325 power unto my3450 two1417 witnesses,3144 and2532 they shall prophesy4395 a thousand two hundred and threescore5507 1250 1835 days,2250 clothed4016 in sackcloth.4526

4 These3778 are1526 the3588 two1417 olive trees,1636 and2532 the3588 two1417 candlesticks3087 standing2476 before1799 the3588 God2316 of the3588 earth.1093

5 And2532 if any man1536 will2309 hurt91 them,846 fire4442 proceedeth1607 out of1537 their848 mouth,4750 and2532 devoureth2719 their848 enemies:2190 and2532 if any man1536 will2309 hurt91 them,846 he846 must1163 in this manner3779 be killed.615

6 These3778 have2192 power1849 to shut2808 heaven,3772 that2443 it rain not1026 3361 5205 in1722 the days2250 of their848 prophecy:4394 and2532 have2192 power1849 over1909 waters5204 to turn4762 them846 to1519 blood,129 and2532 to smite3960 the3588 earth1093 with all3956 plagues,4127 as often as3740 they will.2309 1437

7 And2532 when3752 they shall have finished5055 their848 testimony,3141 the3588 beast2342 that ascendeth305 out of1537 the3588 bottomless pit12 shall make4160 war4171 against3326 them,846 and2532 shall overcome3528 them,846 and2532 kill615 them.846

8 And2532 their848 dead bodies4430 shall lie in1909 the3588 street4113 of the3588 great3173 city,4172 which3748 spiritually4153 is called2564 Sodom4670 and2532 Egypt,125 where3699 also2532 our2257 Lord2962 was crucified.4717

9 And2532 they of1537 the3588 people2992 and2532 kindreds5443 and2532 tongues1100 and2532 nations1484 shall see991 their848 dead bodies4430 three5140 days2250 and2532 a half,2255 and2532 shall not3756 suffer863 their848 dead bodies4430 to be put5087 in1519 graves.3418

10 And2532 they that dwell2730 upon1909 the3588 earth1093 shall rejoice5463 over1909 them,846 and2532 make merry,2165 and2532 shall send3992 gifts1435 one to another;240 because3754 these3778 two1417 prophets4396 tormented928 them that dwelt2730 on1909 the3588 earth.1093

11 And2532 after3326 three5140 days2250 and2532 a half2255 the Spirit4151 of life2222 from1537 God2316 entered1525 into1909 them,846 and2532 they stood2476 upon1909 their848 feet;4228 and2532 great3173 fear5401 fell4098 upon1909 them which saw2334 them.846

12 And2532 they heard191 a great3173 voice5456 from1537 heaven3772 saying3004 unto them,846 Come up305 hither.5602 And2532 they ascended up305 to1519 heaven3772 in1722 a cloud;3507 and2532 their848 enemies2190 beheld2334 them.846

13 And2532 the same1565 hour5610 was1096 there a great3173 earthquake,4578 and2532 the3588 tenth part1182 of the3588 city4172 fell,4098 and2532 in1722 the3588 earthquake4578 were slain615 of3686 men444 seven2033 thousand:5505 and2532 the3588 remnant3062 were1096 affrighted,1719 and2532 gave1325 glory1391 to the3588 God2316 of heaven.3772

14 The3588 second1208 woe3759 is past;565 and, behold,2400 the3588 third5154 woe3759 cometh2064 quickly.5035

15 And2532 the3588 seventh1442 angel32 sounded;4537 and2532 there were1096 great3173 voices5456 in1722 heaven,3772 saying,3004 The3588 kingdoms932 of this world2889 are become1096 the kingdoms of our2257 Lord,2962 and2532 of his848 Christ;5547 and2532 he shall reign936 forever and ever.1519 165 165

16 And2532 the3588 four and twenty5064 2532 1501 elders,4245 which sat2521 before1799 God2316 on1909 their848 seats,2362 fell4098 upon1909 their848 faces,4383 and2532 worshiped4352 God,2316

17 saying,3004 We give thee thanks,2168 4671 O Lord2962 God2316 Almighty,3841 which art, and wast, and art to come;3801 because3754 thou hast taken2983 to thee thy4675 great3173 power,1411 and2532 hast reigned.936

18 And2532 the3588 nations1484 were angry,3710 and2532 thy4675 wrath3709 is come,2064 and2532 the3588 time2540 of the3588 dead,3498 that they should be judged,2919 and2532 that thou shouldest give1325 reward3408 unto thy4675 servants1401 the3588 prophets,4396 and2532 to the3588 saints,40 and2532 them that fear5399 thy4675 name,3686 small3398 and2532 great;3173 and2532 shouldest destroy1311 them which destroy1311 the3588 earth.1093

19 And2532 the3588 temple3485 of God2316 was opened455 in1722 heaven,3772 and2532 there was seen3700 in1722 his848 temple3485 the3588 ark2787 of his848 testament:1242 and2532 there were1096 lightnings,796 and2532 voices,5456 and2532 thunderings,1027 and2532 an earthquake,4578 and2532 great3173 hail.5464

Откровение

Глава 11

1 И2532 дана1325 мне3427 трость,2563 подобная3664 жезлу,4464 и3588322476 сказано:3004 встань1453 и2532 измерь33543588 храм34853588 Божий2316 и3588 жертвенник,2379 и3588 поклоняющихся4352 в1722 нем.846

2 А3588 внешний2081 двор8333588 храма3485 исключи15441854 и2532 не3361 измеряй3354 его,846 ибо3754 он дан13253588 язычникам:14843588 они будут попирать39613588 святый40 город4172 сорок5062 два1417 месяца.3376

3 И2532 дам13253588 двум1417 свидетелям3144 Моим,3450 и2532 они будут пророчествовать4395 тысячу5507 двести1250 шестьдесят1835 дней,2250 будучи облечены4016 во вретище.4526

4 Это3778 суть15263588 две1417 маслины1636 и3588 два1417 светильника,3087 стоящие2476 пред17993588 Богом23163588 земли.1093

5 И2532 если1487 кто5100 захочет2309 их846 обидеть,91 то огонь4442 выйдет1607 из15373588 уст4750 их846 и2532 пожрет27193588 врагов2190 их;8462532 если1487 кто5100 захочет2309 их846 обидеть,91 тому3779 надлежит1163846 быть убиту.615

6 Они3778 имеют2192 власть1849 затворить28083588 небо,3772 чтобы2443 не3361 шел1026 дождь5205 на землю во1722 дни22503588 пророчествования4394 их,846 и2532 имеют2192 власть1849 над19093588 водами5204 — превращать4762 их846 в1519 кровь,129 и2532 поражать39603588 землю10931722 всякою3956 язвою,4127 когда3740 только1437 захотят.2309

7 И2532 когда3752 кончат50553588 они свидетельство3141 свое,846 зверь,2342 выходящий305 из15373588 бездны,12 сразится41604171 с3326 ними,846 и2532 победит3528 их,846 и2532 убьет615 их,846

8 и3588 трупы4430 их846 оставит на19093588 улице41133588 великого3173 города,4172 который3748 духовно4153 называется2564 Содом4670 и2532 Египет,125 где3699 и3588 Господь2962 наш2257 распят.4717

9 И2532 многие из15373588 народов2992 и2532 колен,5443 и2532 языков1100 и2532 племен1484 будут смотреть991 на3588 трупы4430 их846 три5140 дня2250 с2532 половиною,2255 и3588 не3756 позволят863 положить5087 трупы4430 их846 во1519 гробы.3418

10 И3588 живущие2730 на19093588 земле1093 будут радоваться54631909 сему846 и2532 веселиться,2165 и2532 пошлют3992 дары1435 друг другу,240 потому что37543588 два1417 пророка4396 сии3778 мучили9283588 живущих2730 на19093588 земле.1093

11 Но2532 после33263588 трех5140 дней2250 с2532 половиною2255 вошел1525 в1909 них846 дух4151 жизни2222 от15373588 Бога,2316 и2532 они оба стали2476 на19093588 ноги4228 свои;846 и2532 великий3173 страх5401 напал4098 на1909 тех, которые3588 смотрели2334 на них.846

12 И2532 услышали191 они с15373588 неба3772 громкий3173 голос,5456 говоривший3004 им:846 взойдите305 сюда.5602 И2532 они взошли305 на15193588 небо3772 на17223588 облаке;3507 и2532 смотрели2334 на них8463588 враги2190 их.846

13 И2532 в1722 тот15653588 же час5610 произошло1096 великое3173 землетрясение,4578 и3588 десятая часть11823588 города4172 пала,4098 и2532 погибло615 при17223588 землетрясении4578 семь2033 тысяч5505 имен3686 человеческих;444 и3588 прочие3062 объяты были1096 страхом1719 и2532 воздали1325 славу13913588 Богу23163588 небесному.3772

14 3588 Второе1208 горе3759 прошло;5652532 вот,2400 идет2064 скоро50353588 третье5154 горе.3759

15 И3588 седьмый1442 Ангел32 вострубил,4537 и2532 раздались1096 на17223588 небе3772 громкие3173 голоса,5456 говорящие:30043588 царство9323588 мира2889 соделалось10963588 царством Господа2962 нашего2257 и3588 Христа5547 Его,846 и2532 будет царствовать936 во15193588 веки1653588 веков.165

16 И3588 двадцать15012532 четыре5064 старца,4245 сидящие2521 пред17993588 Богом2316 на19093588 престолах2362 своих,846 пали4098 на19093588 лица4383 свои846 и2532 поклонились43523588 Богу,2316

17 говоря:3004 благодарим2168 Тебя,4671 Господи29623588 Боже23163588 Вседержитель,3841 Который3588 еси5607 и3588 был2258 и3588 грядешь,2064 что3754 Ты приял29833588 силу1411 Твою46753588 великую3173 и2532 воцарился.936

18 И3588 рассвирепели3710 язычники;1484 и2532 пришел20643588 гнев3709 Твой4675 и3588 время25403588 судить2919 мертвых3498 и2532 дать13253588 возмездие34083588 рабам1401 Твоим,4675 пророкам4396 и3588 святым40 и3588 боящимся53993588 имени3686 Твоего,4675 малым3398 и3588 великим,3173 и2532 погубить13113588 губивших13113588 землю.1093

19 И2532 отверзся4553588 храм34853588 Божий2316 на17223588 небе,3772 и2532 явился37003588 ковчег27873588 завета1242 Его846 в17223588 храме3485 Его;846 и2532 произошли1096 молнии796 и2532 голоса,5456 и2532 громы1027 и2532 землетрясение4578 и2532 великий3173 град.5464

Revelation

Chapter 11

Откровение

Глава 11

1 And2532 there was given1325 me3427 a reed2563 like unto3664 a rod:4464 and2532 the3588 angel32 stood,2476 saying,3004 Rise,1453 and2532 measure3354 the3588 temple3485 of God,2316 and2532 the3588 altar,2379 and2532 them that worship4352 therein.1722 846

1 И2532 дана1325 мне3427 трость,2563 подобная3664 жезлу,4464 и3588322476 сказано:3004 встань1453 и2532 измерь33543588 храм34853588 Божий2316 и3588 жертвенник,2379 и3588 поклоняющихся4352 в1722 нем.846

2 But2532 the3588 court833 which is without1855 the3588 temple3485 leave1544 out,1854 and2532 measure3354 it846 not;3361 for3754 it is given1325 unto the3588 Gentiles:1484 and2532 the3588 holy40 city4172 shall they tread under foot3961 forty and two5062 1417 months.3376

2 А3588 внешний2081 двор8333588 храма3485 исключи15441854 и2532 не3361 измеряй3354 его,846 ибо3754 он дан13253588 язычникам:14843588 они будут попирать39613588 святый40 город4172 сорок5062 два1417 месяца.3376

3 And2532 I will give1325 power unto my3450 two1417 witnesses,3144 and2532 they shall prophesy4395 a thousand two hundred and threescore5507 1250 1835 days,2250 clothed4016 in sackcloth.4526

3 И2532 дам13253588 двум1417 свидетелям3144 Моим,3450 и2532 они будут пророчествовать4395 тысячу5507 двести1250 шестьдесят1835 дней,2250 будучи облечены4016 во вретище.4526

4 These3778 are1526 the3588 two1417 olive trees,1636 and2532 the3588 two1417 candlesticks3087 standing2476 before1799 the3588 God2316 of the3588 earth.1093

4 Это3778 суть15263588 две1417 маслины1636 и3588 два1417 светильника,3087 стоящие2476 пред17993588 Богом23163588 земли.1093

5 And2532 if any man1536 will2309 hurt91 them,846 fire4442 proceedeth1607 out of1537 their848 mouth,4750 and2532 devoureth2719 their848 enemies:2190 and2532 if any man1536 will2309 hurt91 them,846 he846 must1163 in this manner3779 be killed.615

5 И2532 если1487 кто5100 захочет2309 их846 обидеть,91 то огонь4442 выйдет1607 из15373588 уст4750 их846 и2532 пожрет27193588 врагов2190 их;8462532 если1487 кто5100 захочет2309 их846 обидеть,91 тому3779 надлежит1163846 быть убиту.615

6 These3778 have2192 power1849 to shut2808 heaven,3772 that2443 it rain not1026 3361 5205 in1722 the days2250 of their848 prophecy:4394 and2532 have2192 power1849 over1909 waters5204 to turn4762 them846 to1519 blood,129 and2532 to smite3960 the3588 earth1093 with all3956 plagues,4127 as often as3740 they will.2309 1437

6 Они3778 имеют2192 власть1849 затворить28083588 небо,3772 чтобы2443 не3361 шел1026 дождь5205 на землю во1722 дни22503588 пророчествования4394 их,846 и2532 имеют2192 власть1849 над19093588 водами5204 — превращать4762 их846 в1519 кровь,129 и2532 поражать39603588 землю10931722 всякою3956 язвою,4127 когда3740 только1437 захотят.2309

7 And2532 when3752 they shall have finished5055 their848 testimony,3141 the3588 beast2342 that ascendeth305 out of1537 the3588 bottomless pit12 shall make4160 war4171 against3326 them,846 and2532 shall overcome3528 them,846 and2532 kill615 them.846

7 И2532 когда3752 кончат50553588 они свидетельство3141 свое,846 зверь,2342 выходящий305 из15373588 бездны,12 сразится41604171 с3326 ними,846 и2532 победит3528 их,846 и2532 убьет615 их,846

8 And2532 their848 dead bodies4430 shall lie in1909 the3588 street4113 of the3588 great3173 city,4172 which3748 spiritually4153 is called2564 Sodom4670 and2532 Egypt,125 where3699 also2532 our2257 Lord2962 was crucified.4717

8 и3588 трупы4430 их846 оставит на19093588 улице41133588 великого3173 города,4172 который3748 духовно4153 называется2564 Содом4670 и2532 Египет,125 где3699 и3588 Господь2962 наш2257 распят.4717

9 And2532 they of1537 the3588 people2992 and2532 kindreds5443 and2532 tongues1100 and2532 nations1484 shall see991 their848 dead bodies4430 three5140 days2250 and2532 a half,2255 and2532 shall not3756 suffer863 their848 dead bodies4430 to be put5087 in1519 graves.3418

9 И2532 многие из15373588 народов2992 и2532 колен,5443 и2532 языков1100 и2532 племен1484 будут смотреть991 на3588 трупы4430 их846 три5140 дня2250 с2532 половиною,2255 и3588 не3756 позволят863 положить5087 трупы4430 их846 во1519 гробы.3418

10 And2532 they that dwell2730 upon1909 the3588 earth1093 shall rejoice5463 over1909 them,846 and2532 make merry,2165 and2532 shall send3992 gifts1435 one to another;240 because3754 these3778 two1417 prophets4396 tormented928 them that dwelt2730 on1909 the3588 earth.1093

10 И3588 живущие2730 на19093588 земле1093 будут радоваться54631909 сему846 и2532 веселиться,2165 и2532 пошлют3992 дары1435 друг другу,240 потому что37543588 два1417 пророка4396 сии3778 мучили9283588 живущих2730 на19093588 земле.1093

11 And2532 after3326 three5140 days2250 and2532 a half2255 the Spirit4151 of life2222 from1537 God2316 entered1525 into1909 them,846 and2532 they stood2476 upon1909 their848 feet;4228 and2532 great3173 fear5401 fell4098 upon1909 them which saw2334 them.846

11 Но2532 после33263588 трех5140 дней2250 с2532 половиною2255 вошел1525 в1909 них846 дух4151 жизни2222 от15373588 Бога,2316 и2532 они оба стали2476 на19093588 ноги4228 свои;846 и2532 великий3173 страх5401 напал4098 на1909 тех, которые3588 смотрели2334 на них.846

12 And2532 they heard191 a great3173 voice5456 from1537 heaven3772 saying3004 unto them,846 Come up305 hither.5602 And2532 they ascended up305 to1519 heaven3772 in1722 a cloud;3507 and2532 their848 enemies2190 beheld2334 them.846

12 И2532 услышали191 они с15373588 неба3772 громкий3173 голос,5456 говоривший3004 им:846 взойдите305 сюда.5602 И2532 они взошли305 на15193588 небо3772 на17223588 облаке;3507 и2532 смотрели2334 на них8463588 враги2190 их.846

13 And2532 the same1565 hour5610 was1096 there a great3173 earthquake,4578 and2532 the3588 tenth part1182 of the3588 city4172 fell,4098 and2532 in1722 the3588 earthquake4578 were slain615 of3686 men444 seven2033 thousand:5505 and2532 the3588 remnant3062 were1096 affrighted,1719 and2532 gave1325 glory1391 to the3588 God2316 of heaven.3772

13 И2532 в1722 тот15653588 же час5610 произошло1096 великое3173 землетрясение,4578 и3588 десятая часть11823588 города4172 пала,4098 и2532 погибло615 при17223588 землетрясении4578 семь2033 тысяч5505 имен3686 человеческих;444 и3588 прочие3062 объяты были1096 страхом1719 и2532 воздали1325 славу13913588 Богу23163588 небесному.3772

14 The3588 second1208 woe3759 is past;565 and, behold,2400 the3588 third5154 woe3759 cometh2064 quickly.5035

14 3588 Второе1208 горе3759 прошло;5652532 вот,2400 идет2064 скоро50353588 третье5154 горе.3759

15 And2532 the3588 seventh1442 angel32 sounded;4537 and2532 there were1096 great3173 voices5456 in1722 heaven,3772 saying,3004 The3588 kingdoms932 of this world2889 are become1096 the kingdoms of our2257 Lord,2962 and2532 of his848 Christ;5547 and2532 he shall reign936 forever and ever.1519 165 165

15 И3588 седьмый1442 Ангел32 вострубил,4537 и2532 раздались1096 на17223588 небе3772 громкие3173 голоса,5456 говорящие:30043588 царство9323588 мира2889 соделалось10963588 царством Господа2962 нашего2257 и3588 Христа5547 Его,846 и2532 будет царствовать936 во15193588 веки1653588 веков.165

16 And2532 the3588 four and twenty5064 2532 1501 elders,4245 which sat2521 before1799 God2316 on1909 their848 seats,2362 fell4098 upon1909 their848 faces,4383 and2532 worshiped4352 God,2316

16 И3588 двадцать15012532 четыре5064 старца,4245 сидящие2521 пред17993588 Богом2316 на19093588 престолах2362 своих,846 пали4098 на19093588 лица4383 свои846 и2532 поклонились43523588 Богу,2316

17 saying,3004 We give thee thanks,2168 4671 O Lord2962 God2316 Almighty,3841 which art, and wast, and art to come;3801 because3754 thou hast taken2983 to thee thy4675 great3173 power,1411 and2532 hast reigned.936

17 говоря:3004 благодарим2168 Тебя,4671 Господи29623588 Боже23163588 Вседержитель,3841 Который3588 еси5607 и3588 был2258 и3588 грядешь,2064 что3754 Ты приял29833588 силу1411 Твою46753588 великую3173 и2532 воцарился.936

18 And2532 the3588 nations1484 were angry,3710 and2532 thy4675 wrath3709 is come,2064 and2532 the3588 time2540 of the3588 dead,3498 that they should be judged,2919 and2532 that thou shouldest give1325 reward3408 unto thy4675 servants1401 the3588 prophets,4396 and2532 to the3588 saints,40 and2532 them that fear5399 thy4675 name,3686 small3398 and2532 great;3173 and2532 shouldest destroy1311 them which destroy1311 the3588 earth.1093

18 И3588 рассвирепели3710 язычники;1484 и2532 пришел20643588 гнев3709 Твой4675 и3588 время25403588 судить2919 мертвых3498 и2532 дать13253588 возмездие34083588 рабам1401 Твоим,4675 пророкам4396 и3588 святым40 и3588 боящимся53993588 имени3686 Твоего,4675 малым3398 и3588 великим,3173 и2532 погубить13113588 губивших13113588 землю.1093

19 And2532 the3588 temple3485 of God2316 was opened455 in1722 heaven,3772 and2532 there was seen3700 in1722 his848 temple3485 the3588 ark2787 of his848 testament:1242 and2532 there were1096 lightnings,796 and2532 voices,5456 and2532 thunderings,1027 and2532 an earthquake,4578 and2532 great3173 hail.5464

19 И2532 отверзся4553588 храм34853588 Божий2316 на17223588 небе,3772 и2532 явился37003588 ковчег27873588 завета1242 Его846 в17223588 храме3485 Его;846 и2532 произошли1096 молнии796 и2532 голоса,5456 и2532 громы1027 и2532 землетрясение4578 и2532 великий3173 град.5464