Psalms

Psalm 77

1 To the chief Musician,5329 to5921 Jeduthun,3038 A Psalm4210 of Asaph.623 I cried6817 unto413 God430 with my voice,6963 even unto413 God430 with my voice;6963 and he gave ear238 unto413 me.

2 In the day3117 of my trouble6869 I sought1875 the Lord:136 my sore3027 ran5064 in the night,3915 and ceased6313 not:3808 my soul5315 refused3985 to be comforted.5162

3 I remembered2142 God,430 and was troubled:1993 I complained,7878 and my spirit7307 was overwhelmed.5848 Selah.5542

4 Thou holdest270 mine eyes5869 waking:8109 I am so troubled6470 that I cannot3808 speak.1696

5 I have considered2803 the days3117 of old,4480 6924 the years8141 of ancient times.5769

6 I call to remembrance2142 my song5058 in the night:3915 I commune7878 with5973 mine own heart:3824 and my spirit7307 made diligent search.2664

7 Will the Lord136 cast off2186 forever?5769 and will he be favorable7521 no3808 more?3254 5750

8 Is his mercy2617 clean gone656 forever?5331 doth his promise562 fail1584 forevermore?1755 1755

9 Hath God410 forgotten7911 to be gracious?2589 hath he in anger639 shut up7092 his tender mercies?7356 Selah.5542

10 And I said,559 This1931 is my infirmity:2470 but I will remember the years8141 of the right hand3225 of the most High.5945

11 I will remember2142 the works4611 of the LORD:3050 surely3588 I will remember2142 thy wonders6382 of old.4480 6924

12 I will meditate1897 also of all3605 thy work,6467 and talk7878 of thy doings.5949

13 Thy way,1870 O God,430 is in the sanctuary:6944 who4310 is so great1419 a God410 as our God?430

14 Thou859 art the God410 that doest6213 wonders:6382 thou hast declared3045 thy strength5797 among the people.5971

15 Thou hast with thine arm2220 redeemed1350 thy people,5971 the sons1121 of Jacob3290 and Joseph.3130 Selah.5542

16 The waters4325 saw7200 thee, O God,430 the waters4325 saw7200 thee; they were afraid:2342 the depths8415 also637 were troubled.7264

17 The clouds5645 poured out2229 water:4325 the skies7834 sent out5414 a sound:6963 thine arrows2671 also637 went abroad.1980

18 The voice6963 of thy thunder7482 was in the heaven:1534 the lightnings1300 lightened215 the world:8398 the earth776 trembled7264 and shook.7493

19 Thy way1870 is in the sea,3220 and thy path7635 in the great7227 waters,4325 and thy footsteps6119 are not3808 known.3045

20 Thou leddest5148 thy people5971 like a flock6629 by the hand3027 of Moses4872 and Aaron.175

Псалтирь

Псалом 77

1 Учение4905 Асафа.623 Внимай,238 народ5971 мой, закону8451 моему, приклоните5186 ухо241 ваше к словам561 уст6310 моих.

2 Открою6605 уста6310 мои в притче4912 и произнесу5042 гадания2420 из древности.6924

3 Что слышали8085 мы и узнали,3045 и отцы1 наши рассказали5608 нам,

4 не скроем3582 от детей1121 их, возвещая5608 роду1755 грядущему314 славу8416 Господа,3068 и силу5807 Его, и чудеса6381 Его, которые Он сотворил.6213

5 Он постановил6965 устав5715 в Иакове3290 и положил7760 закон8451 в Израиле,3478 который заповедал6680 отцам1 нашим возвещать3045 детям1121 их,

6 чтобы знал3045 грядущий314 род,1755 дети,1121 которые родятся,32056965 и чтобы они в свое время возвещали5608 своим детям,1121

7 возлагать7760 надежду3689 свою на Бога430 и не забывать7911 дел4611 Божиих,410 и хранить5341 заповеди4687 Его,

8 и не быть подобными отцам1 их, роду1755 упорному5637 и мятежному,4784 неустроенному38083559 сердцем3820 и неверному3808539 Богу410 духом7307 своим.

9 Сыны1121 Ефремовы,669 вооруженные,5401 стреляющие7411 из луков,7198 обратились2015 назад2015 в день3117 брани:7128

10 они не сохранили8104 завета1285 Божия430 и отреклись3985 ходить3212 в законе8451 Его;

11 забыли7911 дела5949 Его и чудеса,6381 которые Он явил7200 им.

12 Он пред5048 глазами отцов1 их сотворил6213 чудеса6382 в земле776 Египетской,4714 на поле7704 Цоан:6814

13 разделил1234 море,3220 и провел5674 их чрез него, и поставил5324 воды4325 стеною;5067

14 и днем3119 вел5148 их облаком,6051 а во всю ночь3915 светом216 огня;784

15 рассек1234 камень6697 в пустыне4057 и напоил8248 их, как из великой7227 бездны;8415

16 из скалы5553 извел3318 потоки,5140 и воды4325 потекли,3381 как реки.5104

17 Но они продолжали3254 грешить2398 пред Ним и раздражать4784 Всевышнего5945 в пустыне:6723

18 искушали5254 Бога410 в сердце3824 своем, требуя7592 пищи400 по душе5315 своей,

19 и говорили1696 против Бога430 и сказали:559 «может3201 ли Бог410 приготовить6186 трапезу7979 в пустыне?4057»

20 Вот, Он ударил5221 в камень,6697 и потекли2100 воды,4325 и полились7857 ручьи.5158 «Может3201 ли Он дать5414 и хлеб,3899 может3201 ли приготовлять3559 мясо7607 народу5971 Своему?»

Psalms

Psalm 77

Псалтирь

Псалом 77

1 To the chief Musician,5329 to5921 Jeduthun,3038 A Psalm4210 of Asaph.623 I cried6817 unto413 God430 with my voice,6963 even unto413 God430 with my voice;6963 and he gave ear238 unto413 me.

1 Учение4905 Асафа.623 Внимай,238 народ5971 мой, закону8451 моему, приклоните5186 ухо241 ваше к словам561 уст6310 моих.

2 In the day3117 of my trouble6869 I sought1875 the Lord:136 my sore3027 ran5064 in the night,3915 and ceased6313 not:3808 my soul5315 refused3985 to be comforted.5162

2 Открою6605 уста6310 мои в притче4912 и произнесу5042 гадания2420 из древности.6924

3 I remembered2142 God,430 and was troubled:1993 I complained,7878 and my spirit7307 was overwhelmed.5848 Selah.5542

3 Что слышали8085 мы и узнали,3045 и отцы1 наши рассказали5608 нам,

4 Thou holdest270 mine eyes5869 waking:8109 I am so troubled6470 that I cannot3808 speak.1696

4 не скроем3582 от детей1121 их, возвещая5608 роду1755 грядущему314 славу8416 Господа,3068 и силу5807 Его, и чудеса6381 Его, которые Он сотворил.6213

5 I have considered2803 the days3117 of old,4480 6924 the years8141 of ancient times.5769

5 Он постановил6965 устав5715 в Иакове3290 и положил7760 закон8451 в Израиле,3478 который заповедал6680 отцам1 нашим возвещать3045 детям1121 их,

6 I call to remembrance2142 my song5058 in the night:3915 I commune7878 with5973 mine own heart:3824 and my spirit7307 made diligent search.2664

6 чтобы знал3045 грядущий314 род,1755 дети,1121 которые родятся,32056965 и чтобы они в свое время возвещали5608 своим детям,1121

7 Will the Lord136 cast off2186 forever?5769 and will he be favorable7521 no3808 more?3254 5750

7 возлагать7760 надежду3689 свою на Бога430 и не забывать7911 дел4611 Божиих,410 и хранить5341 заповеди4687 Его,

8 Is his mercy2617 clean gone656 forever?5331 doth his promise562 fail1584 forevermore?1755 1755

8 и не быть подобными отцам1 их, роду1755 упорному5637 и мятежному,4784 неустроенному38083559 сердцем3820 и неверному3808539 Богу410 духом7307 своим.

9 Hath God410 forgotten7911 to be gracious?2589 hath he in anger639 shut up7092 his tender mercies?7356 Selah.5542

9 Сыны1121 Ефремовы,669 вооруженные,5401 стреляющие7411 из луков,7198 обратились2015 назад2015 в день3117 брани:7128

10 And I said,559 This1931 is my infirmity:2470 but I will remember the years8141 of the right hand3225 of the most High.5945

10 они не сохранили8104 завета1285 Божия430 и отреклись3985 ходить3212 в законе8451 Его;

11 I will remember2142 the works4611 of the LORD:3050 surely3588 I will remember2142 thy wonders6382 of old.4480 6924

11 забыли7911 дела5949 Его и чудеса,6381 которые Он явил7200 им.

12 I will meditate1897 also of all3605 thy work,6467 and talk7878 of thy doings.5949

12 Он пред5048 глазами отцов1 их сотворил6213 чудеса6382 в земле776 Египетской,4714 на поле7704 Цоан:6814

13 Thy way,1870 O God,430 is in the sanctuary:6944 who4310 is so great1419 a God410 as our God?430

13 разделил1234 море,3220 и провел5674 их чрез него, и поставил5324 воды4325 стеною;5067

14 Thou859 art the God410 that doest6213 wonders:6382 thou hast declared3045 thy strength5797 among the people.5971

14 и днем3119 вел5148 их облаком,6051 а во всю ночь3915 светом216 огня;784

15 Thou hast with thine arm2220 redeemed1350 thy people,5971 the sons1121 of Jacob3290 and Joseph.3130 Selah.5542

15 рассек1234 камень6697 в пустыне4057 и напоил8248 их, как из великой7227 бездны;8415

16 The waters4325 saw7200 thee, O God,430 the waters4325 saw7200 thee; they were afraid:2342 the depths8415 also637 were troubled.7264

16 из скалы5553 извел3318 потоки,5140 и воды4325 потекли,3381 как реки.5104

17 The clouds5645 poured out2229 water:4325 the skies7834 sent out5414 a sound:6963 thine arrows2671 also637 went abroad.1980

17 Но они продолжали3254 грешить2398 пред Ним и раздражать4784 Всевышнего5945 в пустыне:6723

18 The voice6963 of thy thunder7482 was in the heaven:1534 the lightnings1300 lightened215 the world:8398 the earth776 trembled7264 and shook.7493

18 искушали5254 Бога410 в сердце3824 своем, требуя7592 пищи400 по душе5315 своей,

19 Thy way1870 is in the sea,3220 and thy path7635 in the great7227 waters,4325 and thy footsteps6119 are not3808 known.3045

19 и говорили1696 против Бога430 и сказали:559 «может3201 ли Бог410 приготовить6186 трапезу7979 в пустыне?4057»

20 Thou leddest5148 thy people5971 like a flock6629 by the hand3027 of Moses4872 and Aaron.175

20 Вот, Он ударил5221 в камень,6697 и потекли2100 воды,4325 и полились7857 ручьи.5158 «Может3201 ли Он дать5414 и хлеб,3899 может3201 ли приготовлять3559 мясо7607 народу5971 Своему?»