Numbers

Chapter 10

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Make6213 thee two8147 trumpets2689 of silver;3701 of a whole piece4749 shalt thou make6213 them: that thou mayest use1961 them for the calling4744 of the assembly,5712 and for the journeying4550 853 of the camps.4264

3 And when they shall blow8628 with them, all3605 the assembly5712 shall assemble themselves3259 to413 thee at413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

4 And if518 they blow8628 but with one259 trumpet, then the princes,5387 which are heads7218 of the thousands505 of Israel,3478 shall gather themselves3259 unto413 thee.

5 When ye blow8628 an alarm,8643 then the camps4264 that lie2583 on the east parts6924 shall go forward.5265

6 When ye blow8628 an alarm8643 the second time,8145 then the camps4264 that lie2583 on the south side8486 shall take their journey:5265 they shall blow8628 an alarm8643 for their journeys.4550

7 But when853 the congregation6951 is to be gathered together,6950 ye shall blow,8628 but ye shall not3808 sound an alarm.7321

8 And the sons1121 of Aaron,175 the priests,3548 shall blow8628 with the trumpets;2689 and they shall be1961 to you for an ordinance2708 forever5769 throughout your generations.1755

9 And if3588 ye go935 to war4421 in your land776 against5921 the enemy6862 that oppresseth6887 you, then ye shall blow an alarm7321 with the trumpets;2689 and ye shall be remembered2142 before6440 the LORD3068 your God,430 and ye shall be saved3467 from your enemies.4480 341

10 Also in the day3117 of your gladness,8057 and in your solemn days,4150 and in the beginnings7218 of your months,2320 ye shall blow8628 with the trumpets2689 over5921 your burnt offerings,5930 and over5921 the sacrifices2077 of your peace offerings;8002 that they may be1961 to you for a memorial2146 before6440 your God:430 I589 am the LORD3068 your God.430

11 And it came to pass1961 on the twentieth6242 day of the second8145 month,2320 in the second8145 year,8141 that the cloud6051 was taken up5927 from off4480 5921 the tabernacle4908 of the testimony.5715

12 And the children1121 of Israel3478 took5265 their journeys4550 out of the wilderness4480 4057 of Sinai;5514 and the cloud6051 rested7931 in the wilderness4057 of Paran.6290

13 And they first7223 took their journey5265 according to5921 the commandment6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses.4872

14 In the first7223 place went5265 the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Judah3063 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

15 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar3485 was Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

16 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Zebulun2074 was Eliab446 the son1121 of Helon.2497

17 And the tabernacle4908 was taken down;3381 and the sons1121 of Gershon1648 and the sons1121 of Merari4847 set forward,5265 bearing5375 the tabernacle.4908

18 And the standard1714 of the camp4264 of Reuben7205 set forward5265 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

19 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095 was Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

20 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Gad1410 was Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

21 And the Kohathites6956 set forward,5265 bearing5375 the sanctuary:4720 and the other did set up6965 853 the tabernacle4908 against5704 they came.935

22 And the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Ephraim669 set forward5265 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Elishama476 the son1121 of Ammihud.5989

23 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Manasseh4519 was Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

24 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 was Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

25 And the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Dan1835 set forward,5265 which was the rearward622 of all3605 the camps4264 throughout their hosts:6635 and over5921 his host6635 was Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5996

26 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Asher836 was Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

27 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali5321 was Ahira299 the son1121 of Enan.5881

28 Thus428 were the journeyings4550 of the children1121 of Israel3478 according to their armies,6635 when they set forward.5265

29 And Moses4872 said559 unto Hobab,2246 the son1121 of Raguel7467 the Midianite,4084 Moses'4872 father-in-law,2859 We587 are journeying5265 unto413 the place4725 of which834 the LORD3068 said,559 I will give5414 it you: come1980 thou with854 us, and we will do thee good:3190 for3588 the LORD3068 hath spoken1696 good2896 concerning5921 Israel.3478

30 And he said559 unto413 him, I will not3808 go;1980 but3588 I518 will depart1980 to413 mine own land,776 and to413 my kindred.4138

31 And he said,559 Leave5800 us not,408 I pray thee;4994 forasmuch3588 5921 3651 as thou knowest3045 how we are to encamp2583 in the wilderness,4057 and thou mayest be1961 to us instead of eyes.5869

32 And it shall be,1961 if3588 thou go1980 with5973 us, yea, it shall be,1961 that what834 goodness2896 the LORD3068 shall do3190 unto5973 us, the same will we do3190 unto thee.

33 And they departed5265 from the mount4480 2022 of the LORD3068 three7969 days'3117 journey:1870 and the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 went5265 before6440 them in the three7969 days'3117 journey,1870 to search out8446 a resting place4496 for them.

34 And the cloud6051 of the LORD3068 was upon5921 them by day,3119 when they went5265 out of4480 the camp.4264

35 And it came to pass,1961 when the ark727 set forward,5265 that Moses4872 said,559 Rise up,6965 LORD,3068 and let thine enemies341 be scattered;6327 and let them that hate8130 thee flee5127 before4480 6440 thee.

36 And when it rested,5117 he said,559 Return,7725 O LORD,3068 unto the many7233 thousands505 of Israel.3478

Числа

Глава 10

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 сделай6213 себе две8147 серебряные3701 трубы,2689 чеканные4749 сделай6213 их, чтобы они служили1961 тебе для созывания4744 общества5712 и для снятия4550 станов;4264

3 когда затрубят8628 ими,2004 соберется3259 к тебе все общество5712 ко входу6607 скинии168 собрания;4150

4 когда одною259 трубою затрубят,8628 соберутся3259 к тебе князья5387 и тысяченачальники7218505 Израилевы;3478

5 когда затрубите8628 тревогу,8643 поднимутся5265 станы,4264 становящиеся2583 к востоку;6924

6 когда во второй8145 раз8145 затрубите8628 тревогу,8643 поднимутся5265 станы,4264 становящиеся2583 к югу;8486 тревогу8643 пусть трубят8628 при отправлении их в путь;4550

7 а когда надобно6950 собрать6950 собрание,6951 трубите,8628 но не тревогу;7321

8 сыны1121 Аароновы,175 священники,3548 должны трубить8628 трубами:2689 это будет вам постановлением2708 вечным5769 в роды1755 ваши;

9 и когда пойдете935 на войну4421 в земле776 вашей против6862 врага, наступающего6887 на вас, трубите7321 тревогу7321 трубами,2689 — и будете2142 воспомянуты2142 пред3942 Господом,3068 Богом430 вашим, и спасены3467 будете3467 от врагов341 ваших;

10 и в день3117 веселия8057 вашего, и в праздники4150 ваши, и в новомесячия72182320 ваши трубите8628 трубами2689 при всесожжениях5930 ваших и при мирных8002 жертвах2077 ваших, — и это будет напоминанием2146 о вас пред3942 Богом430 вашим. Я Господь,3068 Бог430 ваш.

11 Во второй8145 год,8141 во второй8145 месяц,2320 в двадцатый6242 день месяца поднялось5927 облако6051 от скинии4908 откровения;5715

12 и отправились5265 сыны1121 Израилевы3478 по станам4550 своим из пустыни4057 Синайской,5514 и остановилось7931 облако6051 в пустыне4057 Фаран.6290

13 И поднялись5265 они в первый7223 раз,7223 по повелению6310 Господню,3068 данному чрез3027 Моисея.4872

14 Поднято5265 было5265 во-первых7223 знамя1714 стана4264 сынов1121 Иудиных3063 по ополчениям6635 их; над ополчением их Наассон,5177 сын1121 Аминадава;5992

15 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Иссахаровых3485 Нафанаил,5417 сын1121 Цуара;6686

16 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Завулоновых2074 Елиав,446 сын1121 Хелона.2497

17 И снята3381 была3381 скиния,4908 и пошли5265 сыны1121 Гирсоновы1648 и сыны1121 Мерарины,4847 носящие5375 скинию.4908

18 И поднято5265 было5265 знамя1714 стана4264 Рувимова7205 по ополчениям6635 их; и над ополчением6635 его Елицур,468 сын1121 Шедеура;7707

19 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Симеоновых8095 Шелумиил,8017 сын1121 Цуришаддая;6701

20 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Гадовых1410 Елиасаф,460 сын1121 Регуила.1845

21 Потом пошли5265 сыны Каафовы,6956 носящие5375 святилище;4720 скиния4908 же была6965 поставляема6965 до прихода935 их.

22 И поднято5265 было5265 знамя1714 стана4264 сынов1121 Ефремовых669 по ополчениям6635 их; и над ополчением6635 их Елишама,476 сын1121 Аммиуда;5989

23 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Манассииных4519 Гамалиил,1583 сын1121 Педацура;6301

24 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Вениаминовых1144 Авидан,27 сын1121 Гидеония.1441

25 Последним622 из всех станов4264 поднято5265 было5265 знамя1714 стана4264 сынов1121 Дановых1835 с ополчениями6635 их; и над ополчением6635 их Ахиезер,295 сын1121 Аммишаддая;5996

26 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Асировых836 Пагиил,6295 сын1121 Охрана;5918

27 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Неффалимовых5321 Ахира,299 сын1121 Енана.5881

28 Вот428 порядок шествия4550 сынов1121 Израилевых3478 по ополчениям6635 их. И отправились5265 они.

29 И сказал559 Моисей4872 Ховаву,2246 сыну1121 Рагуилову,7467 Мадианитянину,4084 родственнику2859 Моисееву:4872 мы отправляемся5265 в то место,4725 о котором Господь3068 сказал:559 вам отдам5414 его; иди3212 с нами, мы сделаем2895 тебе добро,2895 ибо Господь3068 доброе2896 изрек1696 об Израиле.3478

30 Но он сказал559 ему: не пойду;3212 я пойду3212 в свою землю776 и на свою родину.4138

31 Моисей же сказал:559 не оставляй5800 нас, потому что ты знаешь,36513045 как располагаемся2583 мы станом2583 в пустыне,4057 и будешь для нас глазом;5869

32 если пойдешь3212 с нами, то добро,2896 которое Господь3068 сделает3190 нам, мы сделаем2895 тебе.

33 И отправились5265 они от горы2022 Господней3068 на три7969 дня3117 пути,1870 и ковчег727 завета1285 Господня3068 шел5265 пред3942 ними три7969 дня3117 пути,1870 чтоб усмотреть8446 им место,4496 где остановиться.4496

34 И облако6051 Господне3068 осеняло их днем,3119 когда они отправлялись5265 из стана.4264

35 Когда поднимался5265 ковчег727 в путь,5265 Моисей4872 говорил:559 восстань,6965 Господи,3068 и рассыплются6327 враги341 Твои, и побегут5127 от лица6440 Твоего ненавидящие8130 Тебя!

36 А когда останавливался5117 ковчег, он говорил:559 возвратись,7725 Господи,3068 к тысячам505 и тьмам7233 Израилевым!3478

Numbers

Chapter 10

Числа

Глава 10

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 Make6213 thee two8147 trumpets2689 of silver;3701 of a whole piece4749 shalt thou make6213 them: that thou mayest use1961 them for the calling4744 of the assembly,5712 and for the journeying4550 853 of the camps.4264

2 сделай6213 себе две8147 серебряные3701 трубы,2689 чеканные4749 сделай6213 их, чтобы они служили1961 тебе для созывания4744 общества5712 и для снятия4550 станов;4264

3 And when they shall blow8628 with them, all3605 the assembly5712 shall assemble themselves3259 to413 thee at413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

3 когда затрубят8628 ими,2004 соберется3259 к тебе все общество5712 ко входу6607 скинии168 собрания;4150

4 And if518 they blow8628 but with one259 trumpet, then the princes,5387 which are heads7218 of the thousands505 of Israel,3478 shall gather themselves3259 unto413 thee.

4 когда одною259 трубою затрубят,8628 соберутся3259 к тебе князья5387 и тысяченачальники7218505 Израилевы;3478

5 When ye blow8628 an alarm,8643 then the camps4264 that lie2583 on the east parts6924 shall go forward.5265

5 когда затрубите8628 тревогу,8643 поднимутся5265 станы,4264 становящиеся2583 к востоку;6924

6 When ye blow8628 an alarm8643 the second time,8145 then the camps4264 that lie2583 on the south side8486 shall take their journey:5265 they shall blow8628 an alarm8643 for their journeys.4550

6 когда во второй8145 раз8145 затрубите8628 тревогу,8643 поднимутся5265 станы,4264 становящиеся2583 к югу;8486 тревогу8643 пусть трубят8628 при отправлении их в путь;4550

7 But when853 the congregation6951 is to be gathered together,6950 ye shall blow,8628 but ye shall not3808 sound an alarm.7321

7 а когда надобно6950 собрать6950 собрание,6951 трубите,8628 но не тревогу;7321

8 And the sons1121 of Aaron,175 the priests,3548 shall blow8628 with the trumpets;2689 and they shall be1961 to you for an ordinance2708 forever5769 throughout your generations.1755

8 сыны1121 Аароновы,175 священники,3548 должны трубить8628 трубами:2689 это будет вам постановлением2708 вечным5769 в роды1755 ваши;

9 And if3588 ye go935 to war4421 in your land776 against5921 the enemy6862 that oppresseth6887 you, then ye shall blow an alarm7321 with the trumpets;2689 and ye shall be remembered2142 before6440 the LORD3068 your God,430 and ye shall be saved3467 from your enemies.4480 341

9 и когда пойдете935 на войну4421 в земле776 вашей против6862 врага, наступающего6887 на вас, трубите7321 тревогу7321 трубами,2689 — и будете2142 воспомянуты2142 пред3942 Господом,3068 Богом430 вашим, и спасены3467 будете3467 от врагов341 ваших;

10 Also in the day3117 of your gladness,8057 and in your solemn days,4150 and in the beginnings7218 of your months,2320 ye shall blow8628 with the trumpets2689 over5921 your burnt offerings,5930 and over5921 the sacrifices2077 of your peace offerings;8002 that they may be1961 to you for a memorial2146 before6440 your God:430 I589 am the LORD3068 your God.430

10 и в день3117 веселия8057 вашего, и в праздники4150 ваши, и в новомесячия72182320 ваши трубите8628 трубами2689 при всесожжениях5930 ваших и при мирных8002 жертвах2077 ваших, — и это будет напоминанием2146 о вас пред3942 Богом430 вашим. Я Господь,3068 Бог430 ваш.

11 And it came to pass1961 on the twentieth6242 day of the second8145 month,2320 in the second8145 year,8141 that the cloud6051 was taken up5927 from off4480 5921 the tabernacle4908 of the testimony.5715

11 Во второй8145 год,8141 во второй8145 месяц,2320 в двадцатый6242 день месяца поднялось5927 облако6051 от скинии4908 откровения;5715

12 And the children1121 of Israel3478 took5265 their journeys4550 out of the wilderness4480 4057 of Sinai;5514 and the cloud6051 rested7931 in the wilderness4057 of Paran.6290

12 и отправились5265 сыны1121 Израилевы3478 по станам4550 своим из пустыни4057 Синайской,5514 и остановилось7931 облако6051 в пустыне4057 Фаран.6290

13 And they first7223 took their journey5265 according to5921 the commandment6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses.4872

13 И поднялись5265 они в первый7223 раз,7223 по повелению6310 Господню,3068 данному чрез3027 Моисея.4872

14 In the first7223 place went5265 the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Judah3063 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

14 Поднято5265 было5265 во-первых7223 знамя1714 стана4264 сынов1121 Иудиных3063 по ополчениям6635 их; над ополчением их Наассон,5177 сын1121 Аминадава;5992

15 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar3485 was Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

15 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Иссахаровых3485 Нафанаил,5417 сын1121 Цуара;6686

16 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Zebulun2074 was Eliab446 the son1121 of Helon.2497

16 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Завулоновых2074 Елиав,446 сын1121 Хелона.2497

17 And the tabernacle4908 was taken down;3381 and the sons1121 of Gershon1648 and the sons1121 of Merari4847 set forward,5265 bearing5375 the tabernacle.4908

17 И снята3381 была3381 скиния,4908 и пошли5265 сыны1121 Гирсоновы1648 и сыны1121 Мерарины,4847 носящие5375 скинию.4908

18 And the standard1714 of the camp4264 of Reuben7205 set forward5265 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

18 И поднято5265 было5265 знамя1714 стана4264 Рувимова7205 по ополчениям6635 их; и над ополчением6635 его Елицур,468 сын1121 Шедеура;7707

19 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095 was Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

19 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Симеоновых8095 Шелумиил,8017 сын1121 Цуришаддая;6701

20 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Gad1410 was Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

20 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Гадовых1410 Елиасаф,460 сын1121 Регуила.1845

21 And the Kohathites6956 set forward,5265 bearing5375 the sanctuary:4720 and the other did set up6965 853 the tabernacle4908 against5704 they came.935

21 Потом пошли5265 сыны Каафовы,6956 носящие5375 святилище;4720 скиния4908 же была6965 поставляема6965 до прихода935 их.

22 And the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Ephraim669 set forward5265 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Elishama476 the son1121 of Ammihud.5989

22 И поднято5265 было5265 знамя1714 стана4264 сынов1121 Ефремовых669 по ополчениям6635 их; и над ополчением6635 их Елишама,476 сын1121 Аммиуда;5989

23 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Manasseh4519 was Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

23 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Манассииных4519 Гамалиил,1583 сын1121 Педацура;6301

24 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 was Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

24 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Вениаминовых1144 Авидан,27 сын1121 Гидеония.1441

25 And the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Dan1835 set forward,5265 which was the rearward622 of all3605 the camps4264 throughout their hosts:6635 and over5921 his host6635 was Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5996

25 Последним622 из всех станов4264 поднято5265 было5265 знамя1714 стана4264 сынов1121 Дановых1835 с ополчениями6635 их; и над ополчением6635 их Ахиезер,295 сын1121 Аммишаддая;5996

26 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Asher836 was Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

26 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Асировых836 Пагиил,6295 сын1121 Охрана;5918

27 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali5321 was Ahira299 the son1121 of Enan.5881

27 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Неффалимовых5321 Ахира,299 сын1121 Енана.5881

28 Thus428 were the journeyings4550 of the children1121 of Israel3478 according to their armies,6635 when they set forward.5265

28 Вот428 порядок шествия4550 сынов1121 Израилевых3478 по ополчениям6635 их. И отправились5265 они.

29 And Moses4872 said559 unto Hobab,2246 the son1121 of Raguel7467 the Midianite,4084 Moses'4872 father-in-law,2859 We587 are journeying5265 unto413 the place4725 of which834 the LORD3068 said,559 I will give5414 it you: come1980 thou with854 us, and we will do thee good:3190 for3588 the LORD3068 hath spoken1696 good2896 concerning5921 Israel.3478

29 И сказал559 Моисей4872 Ховаву,2246 сыну1121 Рагуилову,7467 Мадианитянину,4084 родственнику2859 Моисееву:4872 мы отправляемся5265 в то место,4725 о котором Господь3068 сказал:559 вам отдам5414 его; иди3212 с нами, мы сделаем2895 тебе добро,2895 ибо Господь3068 доброе2896 изрек1696 об Израиле.3478

30 And he said559 unto413 him, I will not3808 go;1980 but3588 I518 will depart1980 to413 mine own land,776 and to413 my kindred.4138

30 Но он сказал559 ему: не пойду;3212 я пойду3212 в свою землю776 и на свою родину.4138

31 And he said,559 Leave5800 us not,408 I pray thee;4994 forasmuch3588 5921 3651 as thou knowest3045 how we are to encamp2583 in the wilderness,4057 and thou mayest be1961 to us instead of eyes.5869

31 Моисей же сказал:559 не оставляй5800 нас, потому что ты знаешь,36513045 как располагаемся2583 мы станом2583 в пустыне,4057 и будешь для нас глазом;5869

32 And it shall be,1961 if3588 thou go1980 with5973 us, yea, it shall be,1961 that what834 goodness2896 the LORD3068 shall do3190 unto5973 us, the same will we do3190 unto thee.

32 если пойдешь3212 с нами, то добро,2896 которое Господь3068 сделает3190 нам, мы сделаем2895 тебе.

33 And they departed5265 from the mount4480 2022 of the LORD3068 three7969 days'3117 journey:1870 and the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 went5265 before6440 them in the three7969 days'3117 journey,1870 to search out8446 a resting place4496 for them.

33 И отправились5265 они от горы2022 Господней3068 на три7969 дня3117 пути,1870 и ковчег727 завета1285 Господня3068 шел5265 пред3942 ними три7969 дня3117 пути,1870 чтоб усмотреть8446 им место,4496 где остановиться.4496

34 And the cloud6051 of the LORD3068 was upon5921 them by day,3119 when they went5265 out of4480 the camp.4264

34 И облако6051 Господне3068 осеняло их днем,3119 когда они отправлялись5265 из стана.4264

35 And it came to pass,1961 when the ark727 set forward,5265 that Moses4872 said,559 Rise up,6965 LORD,3068 and let thine enemies341 be scattered;6327 and let them that hate8130 thee flee5127 before4480 6440 thee.

35 Когда поднимался5265 ковчег727 в путь,5265 Моисей4872 говорил:559 восстань,6965 Господи,3068 и рассыплются6327 враги341 Твои, и побегут5127 от лица6440 Твоего ненавидящие8130 Тебя!

36 And when it rested,5117 he said,559 Return,7725 O LORD,3068 unto the many7233 thousands505 of Israel.3478

36 А когда останавливался5117 ковчег, он говорил:559 возвратись,7725 Господи,3068 к тысячам505 и тьмам7233 Израилевым!3478