John

Chapter 3

1 There1161 was2258 a man444 of1537 the3588 Pharisees,5330 named3686 Nicodemus,3530 a ruler758 of the3588 Jews: 2453

2 The same3778 came2064 to4314 Jesus2424 by night,3571 and2532 said2036 unto him,846 Rabbi,4461 we know1492 that3754 thou art a teacher1320 come2064 from575 God:2316 for1063 no man3762 can1410 do4160 these5023 miracles4592 that3739 thou4771 doest,4160 except3362 God2316 be5600 with3326 him.846

3 Jesus2424 answered611 and2532 said2036 unto him,846 Verily,281 verily,281 I say3004 unto thee,4671 Except3362 a man5100 be born1080 again,509 he cannot1410 3756 see1492 the3588 kingdom932 of God.2316

4 Nicodemus3530 saith3004 unto4314 him,846 How4459 can1410 a man444 be born1080 when he is5607 old?1088 can1410 he3361 enter1525 the second time1208 into1519 his848 mother's3384 womb,2836 and2532 be born?1080

5 Jesus2424 answered,611 Verily,281 verily,281 I say3004 unto thee,4671 Except3362 a man5100 be born1080 of1537 water5204 and2532 of the Spirit,4151 he cannot1410 3756 enter1525 into1519 the3588 kingdom932 of God.2316

6 That which is born1080 of1537 the3588 flesh4561 is2076 flesh;4561 and2532 that which is born1080 of1537 the3588 Spirit4151 is2076 spirit.4151

7 Marvel2296 not3361 that3754 I said2036 unto thee,4671 Ye5209 must1163 be born1080 again.509

8 The3588 wind4151 bloweth4154 where3699 it listeth,2309 and2532 thou hearest191 the3588 sound5456 thereof,846 but235 canst not tell1492 3756 whence4159 it cometh,2064 and2532 whither4226 it goeth: 5217 so3779 is2076 every one3956 that is born1080 of1537 the3588 Spirit.4151

9 Nicodemus3530 answered611 and2532 said2036 unto him,846 How4459 can1410 these things5023 be?1096

10 Jesus2424 answered611 and2532 said2036 unto him,846 Art1488 thou4771 a master1320 of Israel,2474 and2532 knowest1097 not3756 these things?5023

11 Verily,281 verily,281 I say3004 unto thee,4671 We3754 speak2980 that3739 we do know,1492 and2532 testify3140 that3739 we have seen;3708 and2532 ye receive2983 not3756 our2257 witness.3141

12 If1487 I have told2036 you5213 earthly things,1919 and2532 ye believe4100 not,3756 how4459 shall ye believe,4100 if1437 I tell2036 you5213 of heavenly things?2032

13 And2532 no man3762 hath ascended up305 to1519 heaven,3772 but1508 he that came down2597 from1537 heaven,3772 even the3588 Son5207 of man444 which is5607 in1722 heaven.3772

14 And2532 as2531 Moses3475 lifted up5312 the3588 serpent3789 in1722 the3588 wilderness,2048 even so3779 must1163 the3588 Son5207 of man444 be lifted up: 5312

15 That2443 whosoever3956 believeth4100 in1519 him846 should not3361 perish,622 but235 have2192 eternal166 life.2222

16 For1063 God2316 so3779 loved25 the3588 world,2889 that5620 he gave1325 his848 only begotten3439 Son,5207 that2443 whosoever3956 believeth4100 in1519 him846 should not3361 perish,622 but235 have2192 everlasting166 life.2222

17 For1063 God2316 sent649 not3756 his848 Son5207 into1519 the3588 world2889 to2443 condemn2919 the3588 world;2889 but235 that2443 the3588 world2889 through1223 him846 might be saved.4982

18 He that believeth4100 on1519 him846 is not3756 condemned: 2919 but1161 he that believeth4100 not3361 is condemned2919 already,2235 because3754 he hath not3361 believed4100 in1519 the3588 name3686 of the3588 only begotten3439 Son5207 of God.2316

19 And1161 this3778 is2076 the3588 condemnation,2920 that3754 light5457 is come2064 into1519 the3588 world,2889 and2532 men444 loved25 darkness4655 rather3123 than2228 light,5457 because1063 their846 deeds2041 were2258 evil.4190

20 For1063 every one3956 that doeth4238 evil5337 hateth3404 the3588 light,5457 neither2532 3756 cometh2064 to4314 the3588 light,5457 lest3363 his846 deeds2041 should be reproved.1651

21 But1161 he that doeth4160 truth225 cometh2064 to4314 the3588 light,5457 that2443 his846 deeds2041 may be made manifest,5319 that3754 they are2076 wrought2038 in1722 God.2316

22 After3326 these things5023 came2064 Jesus2424 and2532 his846 disciples3101 into1519 the3588 land1093 of Judea;2449 and2532 there1563 he tarried1304 with3326 them,846 and2532 baptized.907

23 And1161 John2491 also2532 was2258 baptizing907 in1722 Aenon137 near to1451 Salim,4530 because3754 there was2258 much4183 water5204 there:1563 and2532 they came,3854 and2532 were baptized.907

24 For1063 John2491 was2258 not yet3768 cast906 into1519 prison.5438

25 Then3767 there arose1096 a question2214 between some of1537 John's2491 disciples3101 and3326 the Jews2453 about4012 purifying.2512

26 And2532 they came2064 unto4314 John,2491 and2532 said2036 unto him,846 Rabbi,4461 he that3739 was2258 with3326 thee4675 beyond4008 Jordan,2446 to whom3739 thou4771 barest witness,3140 behold,2396 the same3778 baptizeth,907 and2532 all3956 men come2064 to4314 him.846

27 John2491 answered611 and2532 said,2036 A man444 can1410 3756 receive2983 nothing,3762 except3362 it be5600 given1325 him846 from1537 heaven.3772

28 Ye5210 yourselves846 bear me witness,3140 3427 that3754 I said,2036 I1473 am1510 not3756 the3588 Christ,5547 but235 that3754 I am1510 sent649 before1715 him.1565

29 He that hath2192 the3588 bride3565 is2076 the bridegroom:3566 but1161 the3588 friend5384 of the3588 bridegroom,3566 which standeth2476 and2532 heareth191 him,846 rejoiceth5463 greatly5479 because1223 of the3588 bridegroom's3566 voice:5456 this3778 my1699 joy5479 therefore3767 is fulfilled.4137

30 He1565 must1163 increase,837 but1161 I1691 must decrease.1642

31 He that cometh2064 from above509 is2076 above1883 all:3956 he that is5607 of1537 the3588 earth1093 is2076 earthly,1537 1093 and2532 speaketh2980 of1537 the3588 earth:1093 he that cometh2064 from1537 heaven3772 is2076 above1883 all.3956

32 And2532 what3739 he hath seen3708 and2532 heard,191 that5124 he testifieth;3140 and2532 no man3762 receiveth2983 his846 testimony.3141

33 He that hath received2983 his846 testimony3141 hath set to his seal4972 that3754 God2316 is2076 true.227

34 For1063 he whom3739 God2316 hath sent649 speaketh2980 the3588 words4487 of God:2316 for1063 God2316 giveth1325 not3756 the3588 Spirit4151 by1537 measure3358 unto him.

35 The3588 Father3962 loveth25 the3588 Son,5207 and2532 hath given1325 all things3956 into1722 his846 hand.5495

36 He that believeth4100 on1519 the3588 Son5207 hath2192 everlasting166 life:2222 and1161 he that believeth544 not the3588 Son5207 shall not3756 see3700 life;2222 but235 the3588 wrath3709 of God2316 abideth3306 on1909 him.846

Евангелие от Иоанна

Глава 3

1 Между15373588 фарисеями5330 был22581161 некто,444 именем3686 Никодим,3530846 один из начальников7583588 Иудейских.2453

2 Он3778 пришел2064 к43143588 Иисусу2424 ночью3571 и2532 сказал2036 Ему:846 Равви!4461 мы знаем,1492 что3754 Ты — учитель,1320 пришедший2064 от575 Бога;2316 ибо1063 таких50233588 чудес,4592 какие3739 Ты4771 творишь,4160 никто3762 не может1410 творить,4160 если1437 не3361 будет56003588 с3326 ним846 Бог.2316

3 3588 Иисус24242532 сказал2036 ему846 в ответ:611 истинно,281 истинно281 говорю3004 тебе,4671 если1437 кто5100 не3362 родится1080 свыше,509 не3756 может1410 увидеть14923588 Царствия9323588 Божия.2316

4 3588 Никодим3530 говорит30044314 Ему:846 как4459 может1410 человек444 родиться,1080 будучи5607 стар?1088 неужели3361 может1410 он в другой1208 раз войти1525 в15193588 утробу28363588 матери3384 своей846 и2532 родиться?1080

5 Иисус24243588 отвечал:611 истинно,281 истинно281 говорю3004 тебе,4671 если1437 кто5100 не3361 родится1080 от1537 воды5204 и2532 Духа,4151 не3756 может1410 войти1525 в15193588 Царствие9323588 Божие.2316

6 3588 Рожденное1080 от15373588 плоти4561 есть2076 плоть,4561 а3588 рожденное1080 от15373588 Духа4151 есть2076 дух.4151

7 Не3361 удивляйся2296 тому, что3754 Я сказал2036 тебе:4671 должно1163 вам5209 родиться1080 свыше.509

8 3588 Дух4151 дышит,4154 где3699 хочет,2309 и3588 голос5456 его846 слышишь,191 а235 не3756 знаешь,1492 откуда4159 приходит2064 и2532 куда4226 уходит:5217 так3779 бывает2076 со всяким,39563588 рожденным1080 от15373588 Духа.4151

9 Никодим35302532 сказал2036 Ему846 в ответ:611 как4459 это5023 может1410 быть?1096

10 3588 Иисус2424 отвечал611 и2532 сказал2036 ему:846 ты477114883588 учитель13203588 Израилев,2474 и2532 этого5023 ли не3756 знаешь?1097

11 Истинно,281 истинно281 говорю3004 тебе:4671 Мы говорим2980 о том,3754 что3739 знаем,1492 и2532 свидетельствуем3140 о том, что3739 видели,3708 а3588 вы свидетельства3141 Нашего2257 не3756 принимаете.2983

12 Если14873588 Я сказал2036 вам5213 о земном,1919 и2532 вы не3756 верите,4100 — как4459 поверите,4100 если1437 буду говорить2036 вам52133588 о небесном?2032

13 2532 Никто3762 не восходил305 на15193588 небо,3772 как только148733613588 сшедший2597 с15373588 небес37723588 Сын52073588 Человеческий,444 сущий35885607 на17223588 небесах.3772

14 И2532 как2531 Моисей3475 вознес53123588 змию3789 в17223588 пустыне,2048 так3779 должно1163 вознесену быть53123588 Сыну52073588 Человеческому,444

15 дабы2443 всякий,39563588 верующий4100 в1519 Него,846 не3361 погиб,622 но235 имел2192 жизнь2222 вечную.166

16 Ибо1063 так3779 возлюбил253588 Бог23163588 мир,2889 что56203588 отдал1325 Сына5207 Своего8463588 Единородного,3439 дабы2443 всякий39563588 верующий4100 в1519 Него,846 не3361 погиб,622 но235 имел2192 жизнь2222 вечную.166

17 Ибо1063 не3756 послал6493588 Бог23163588 Сына5207 Своего846 в15193588 мир,2889 чтобы2443 судить29193588 мир,2889 но235 чтобы24433588 мир2889 спасен4982 был чрез1223 Него.846

18 3588 Верующий4100 в1519 Него846 не3756 судится,29193588 а1161 неверующий33614100 уже2235 осужден,2919 потому что3754 не3361 уверовал4100 во15193588 имя36863588 Единородного3439 Сына52073588 Божия.2316

19 3588 Суд2920 же1161 состоит2076 в том,3778 что37543588 свет5457 пришел2064 в15193588 мир;2889 но3588 люди444 более3123 возлюбили253588 тьму,4655 нежели22283588 свет,5457 потому что10633588 дела2041 их846 были2258 злы;4190

20 ибо1063 всякий,39563588 делающий4238 злое,5337 ненавидит34043588 свет5457 и2532 не3756 идет2064 к43143588 свету,5457 чтобы2443 не3363 обличились16513588 дела2041 его,846 потому что они злы;

21 3588 а1161 поступающий41603588 по правде225 идет2064 к43143588 свету,5457 дабы2443 явны были53193588 дела2041 его,846 потому что3754 они2076 в1722 Боге2316 соделаны.2038

22 После3326 сего5023 пришел20643588 Иисус2424 с3588 учениками3101 Своими846 в15193588 землю1093 Иудейскую2453 и2532 там1563 жил1304 с3326 ними846 и2532 крестил.907

23 2258 А1161 Иоанн2491 также2532 крестил907 в1722 Еноне,137 близ14513588 Салима,4530 потому что3754 там1563 было2258 много4183 воды;5204 и2532 приходили3854 туда и2532 крестились,907

24 ибо10633588 Иоанн2491 еще не3768 был2258 заключен906 в15193588 темницу.5438

25 Тогда3767 у15373588 Иоанновых2491 учеников3101 произошел1096 спор2214 с3326 Иудеями2453 об4012 очищении.2512

26 И2532 пришли2064 к43143588 Иоанну2491 и2532 сказали2036 ему:846 равви!4461 Тот, Который3739 был2258 с3326 тобою4675 при40083588 Иордане2446 и о Котором3739 ты4771 свидетельствовал,3140 вот,2396 Он3778 крестит,907 и2532 все3956 идут2064 к4314 Нему.846

27 Иоанн24912532 сказал2036 в ответ:611 не3756 может1410 человек444 ничего3762 принимать2983 на себя, если1437 не3361 будет5600 дано1325 ему846 с15373588 неба.3772

28 Вы846 сами5210 мне3427 свидетели3140 в том, что3754 я сказал:2036 «не37561510 я14733588 Христос,5547 но2353754 я послан6491510 пред1715 Ним».1565

29 3588 Имеющий21923588 невесту3565 есть2076 жених,3566 а1161 друг53843588 жениха,3566 стоящий2476 и2532 внимающий191 ему,846 радостью5479 радуется,5463 слыша12233588 голос54563588 жениха.3566 Сия3778-то37673588 радость54793588 моя1699 исполнилась.4137

30 Ему1565 должно1163 расти,837 а1161 мне1691 умаляться.1642

31 3588 Приходящий2064 свыше509 и есть2076 выше1883 всех;39563588 а сущий5607 от15373588 земли109315373588 земной1093 и есть2076 и2532 говорит,2980 как сущий от15373588 земли;10933588 Приходящий2064 с15373588 небес3772 есть2076 выше1883 всех,3956

32 и2532 что3739 Он видел3708 и2532 слышал,191 о том5124 и свидетельствует;3140 и3588 никто3762 не принимает2983 свидетельства3141 Его.846

33 3588 Принявший2983 Его8463588 свидетельство3141 сим запечатлел,4972 что37543588 Бог2316 истинен,2272076

34 ибо1063 Тот, Которого3739 послал6493588 Бог,2316 говорит2980 слова44873588 Божии;2316 ибо1063 не37561537 мерою3358 дает13253588 Бог23163588 Духа.4151

35 3588 Отец3962 любит253588 Сына5207 и2532 все3956 дал1325 в17223588 руку5495 Его.846

36 3588 Верующий4100 в15193588 Сына5207 имеет2192 жизнь2222 вечную,166 а1161 не верующий5443588 в Сына5207 не3756 увидит3700 жизни,2222 но2353588 гнев37093588 Божий2316 пребывает3306 на1909 нем.846

John

Chapter 3

Евангелие от Иоанна

Глава 3

1 There1161 was2258 a man444 of1537 the3588 Pharisees,5330 named3686 Nicodemus,3530 a ruler758 of the3588 Jews: 2453

1 Между15373588 фарисеями5330 был22581161 некто,444 именем3686 Никодим,3530846 один из начальников7583588 Иудейских.2453

2 The same3778 came2064 to4314 Jesus2424 by night,3571 and2532 said2036 unto him,846 Rabbi,4461 we know1492 that3754 thou art a teacher1320 come2064 from575 God:2316 for1063 no man3762 can1410 do4160 these5023 miracles4592 that3739 thou4771 doest,4160 except3362 God2316 be5600 with3326 him.846

2 Он3778 пришел2064 к43143588 Иисусу2424 ночью3571 и2532 сказал2036 Ему:846 Равви!4461 мы знаем,1492 что3754 Ты — учитель,1320 пришедший2064 от575 Бога;2316 ибо1063 таких50233588 чудес,4592 какие3739 Ты4771 творишь,4160 никто3762 не может1410 творить,4160 если1437 не3361 будет56003588 с3326 ним846 Бог.2316

3 Jesus2424 answered611 and2532 said2036 unto him,846 Verily,281 verily,281 I say3004 unto thee,4671 Except3362 a man5100 be born1080 again,509 he cannot1410 3756 see1492 the3588 kingdom932 of God.2316

3 3588 Иисус24242532 сказал2036 ему846 в ответ:611 истинно,281 истинно281 говорю3004 тебе,4671 если1437 кто5100 не3362 родится1080 свыше,509 не3756 может1410 увидеть14923588 Царствия9323588 Божия.2316

4 Nicodemus3530 saith3004 unto4314 him,846 How4459 can1410 a man444 be born1080 when he is5607 old?1088 can1410 he3361 enter1525 the second time1208 into1519 his848 mother's3384 womb,2836 and2532 be born?1080

4 3588 Никодим3530 говорит30044314 Ему:846 как4459 может1410 человек444 родиться,1080 будучи5607 стар?1088 неужели3361 может1410 он в другой1208 раз войти1525 в15193588 утробу28363588 матери3384 своей846 и2532 родиться?1080

5 Jesus2424 answered,611 Verily,281 verily,281 I say3004 unto thee,4671 Except3362 a man5100 be born1080 of1537 water5204 and2532 of the Spirit,4151 he cannot1410 3756 enter1525 into1519 the3588 kingdom932 of God.2316

5 Иисус24243588 отвечал:611 истинно,281 истинно281 говорю3004 тебе,4671 если1437 кто5100 не3361 родится1080 от1537 воды5204 и2532 Духа,4151 не3756 может1410 войти1525 в15193588 Царствие9323588 Божие.2316

6 That which is born1080 of1537 the3588 flesh4561 is2076 flesh;4561 and2532 that which is born1080 of1537 the3588 Spirit4151 is2076 spirit.4151

6 3588 Рожденное1080 от15373588 плоти4561 есть2076 плоть,4561 а3588 рожденное1080 от15373588 Духа4151 есть2076 дух.4151

7 Marvel2296 not3361 that3754 I said2036 unto thee,4671 Ye5209 must1163 be born1080 again.509

7 Не3361 удивляйся2296 тому, что3754 Я сказал2036 тебе:4671 должно1163 вам5209 родиться1080 свыше.509

8 The3588 wind4151 bloweth4154 where3699 it listeth,2309 and2532 thou hearest191 the3588 sound5456 thereof,846 but235 canst not tell1492 3756 whence4159 it cometh,2064 and2532 whither4226 it goeth: 5217 so3779 is2076 every one3956 that is born1080 of1537 the3588 Spirit.4151

8 3588 Дух4151 дышит,4154 где3699 хочет,2309 и3588 голос5456 его846 слышишь,191 а235 не3756 знаешь,1492 откуда4159 приходит2064 и2532 куда4226 уходит:5217 так3779 бывает2076 со всяким,39563588 рожденным1080 от15373588 Духа.4151

9 Nicodemus3530 answered611 and2532 said2036 unto him,846 How4459 can1410 these things5023 be?1096

9 Никодим35302532 сказал2036 Ему846 в ответ:611 как4459 это5023 может1410 быть?1096

10 Jesus2424 answered611 and2532 said2036 unto him,846 Art1488 thou4771 a master1320 of Israel,2474 and2532 knowest1097 not3756 these things?5023

10 3588 Иисус2424 отвечал611 и2532 сказал2036 ему:846 ты477114883588 учитель13203588 Израилев,2474 и2532 этого5023 ли не3756 знаешь?1097

11 Verily,281 verily,281 I say3004 unto thee,4671 We3754 speak2980 that3739 we do know,1492 and2532 testify3140 that3739 we have seen;3708 and2532 ye receive2983 not3756 our2257 witness.3141

11 Истинно,281 истинно281 говорю3004 тебе:4671 Мы говорим2980 о том,3754 что3739 знаем,1492 и2532 свидетельствуем3140 о том, что3739 видели,3708 а3588 вы свидетельства3141 Нашего2257 не3756 принимаете.2983

12 If1487 I have told2036 you5213 earthly things,1919 and2532 ye believe4100 not,3756 how4459 shall ye believe,4100 if1437 I tell2036 you5213 of heavenly things?2032

12 Если14873588 Я сказал2036 вам5213 о земном,1919 и2532 вы не3756 верите,4100 — как4459 поверите,4100 если1437 буду говорить2036 вам52133588 о небесном?2032

13 And2532 no man3762 hath ascended up305 to1519 heaven,3772 but1508 he that came down2597 from1537 heaven,3772 even the3588 Son5207 of man444 which is5607 in1722 heaven.3772

13 2532 Никто3762 не восходил305 на15193588 небо,3772 как только148733613588 сшедший2597 с15373588 небес37723588 Сын52073588 Человеческий,444 сущий35885607 на17223588 небесах.3772

14 And2532 as2531 Moses3475 lifted up5312 the3588 serpent3789 in1722 the3588 wilderness,2048 even so3779 must1163 the3588 Son5207 of man444 be lifted up: 5312

14 И2532 как2531 Моисей3475 вознес53123588 змию3789 в17223588 пустыне,2048 так3779 должно1163 вознесену быть53123588 Сыну52073588 Человеческому,444

15 That2443 whosoever3956 believeth4100 in1519 him846 should not3361 perish,622 but235 have2192 eternal166 life.2222

15 дабы2443 всякий,39563588 верующий4100 в1519 Него,846 не3361 погиб,622 но235 имел2192 жизнь2222 вечную.166

16 For1063 God2316 so3779 loved25 the3588 world,2889 that5620 he gave1325 his848 only begotten3439 Son,5207 that2443 whosoever3956 believeth4100 in1519 him846 should not3361 perish,622 but235 have2192 everlasting166 life.2222

16 Ибо1063 так3779 возлюбил253588 Бог23163588 мир,2889 что56203588 отдал1325 Сына5207 Своего8463588 Единородного,3439 дабы2443 всякий39563588 верующий4100 в1519 Него,846 не3361 погиб,622 но235 имел2192 жизнь2222 вечную.166

17 For1063 God2316 sent649 not3756 his848 Son5207 into1519 the3588 world2889 to2443 condemn2919 the3588 world;2889 but235 that2443 the3588 world2889 through1223 him846 might be saved.4982

17 Ибо1063 не3756 послал6493588 Бог23163588 Сына5207 Своего846 в15193588 мир,2889 чтобы2443 судить29193588 мир,2889 но235 чтобы24433588 мир2889 спасен4982 был чрез1223 Него.846

18 He that believeth4100 on1519 him846 is not3756 condemned: 2919 but1161 he that believeth4100 not3361 is condemned2919 already,2235 because3754 he hath not3361 believed4100 in1519 the3588 name3686 of the3588 only begotten3439 Son5207 of God.2316

18 3588 Верующий4100 в1519 Него846 не3756 судится,29193588 а1161 неверующий33614100 уже2235 осужден,2919 потому что3754 не3361 уверовал4100 во15193588 имя36863588 Единородного3439 Сына52073588 Божия.2316

19 And1161 this3778 is2076 the3588 condemnation,2920 that3754 light5457 is come2064 into1519 the3588 world,2889 and2532 men444 loved25 darkness4655 rather3123 than2228 light,5457 because1063 their846 deeds2041 were2258 evil.4190

19 3588 Суд2920 же1161 состоит2076 в том,3778 что37543588 свет5457 пришел2064 в15193588 мир;2889 но3588 люди444 более3123 возлюбили253588 тьму,4655 нежели22283588 свет,5457 потому что10633588 дела2041 их846 были2258 злы;4190

20 For1063 every one3956 that doeth4238 evil5337 hateth3404 the3588 light,5457 neither2532 3756 cometh2064 to4314 the3588 light,5457 lest3363 his846 deeds2041 should be reproved.1651

20 ибо1063 всякий,39563588 делающий4238 злое,5337 ненавидит34043588 свет5457 и2532 не3756 идет2064 к43143588 свету,5457 чтобы2443 не3363 обличились16513588 дела2041 его,846 потому что они злы;

21 But1161 he that doeth4160 truth225 cometh2064 to4314 the3588 light,5457 that2443 his846 deeds2041 may be made manifest,5319 that3754 they are2076 wrought2038 in1722 God.2316

21 3588 а1161 поступающий41603588 по правде225 идет2064 к43143588 свету,5457 дабы2443 явны были53193588 дела2041 его,846 потому что3754 они2076 в1722 Боге2316 соделаны.2038

22 After3326 these things5023 came2064 Jesus2424 and2532 his846 disciples3101 into1519 the3588 land1093 of Judea;2449 and2532 there1563 he tarried1304 with3326 them,846 and2532 baptized.907

22 После3326 сего5023 пришел20643588 Иисус2424 с3588 учениками3101 Своими846 в15193588 землю1093 Иудейскую2453 и2532 там1563 жил1304 с3326 ними846 и2532 крестил.907

23 And1161 John2491 also2532 was2258 baptizing907 in1722 Aenon137 near to1451 Salim,4530 because3754 there was2258 much4183 water5204 there:1563 and2532 they came,3854 and2532 were baptized.907

23 2258 А1161 Иоанн2491 также2532 крестил907 в1722 Еноне,137 близ14513588 Салима,4530 потому что3754 там1563 было2258 много4183 воды;5204 и2532 приходили3854 туда и2532 крестились,907

24 For1063 John2491 was2258 not yet3768 cast906 into1519 prison.5438

24 ибо10633588 Иоанн2491 еще не3768 был2258 заключен906 в15193588 темницу.5438

25 Then3767 there arose1096 a question2214 between some of1537 John's2491 disciples3101 and3326 the Jews2453 about4012 purifying.2512

25 Тогда3767 у15373588 Иоанновых2491 учеников3101 произошел1096 спор2214 с3326 Иудеями2453 об4012 очищении.2512

26 And2532 they came2064 unto4314 John,2491 and2532 said2036 unto him,846 Rabbi,4461 he that3739 was2258 with3326 thee4675 beyond4008 Jordan,2446 to whom3739 thou4771 barest witness,3140 behold,2396 the same3778 baptizeth,907 and2532 all3956 men come2064 to4314 him.846

26 И2532 пришли2064 к43143588 Иоанну2491 и2532 сказали2036 ему:846 равви!4461 Тот, Который3739 был2258 с3326 тобою4675 при40083588 Иордане2446 и о Котором3739 ты4771 свидетельствовал,3140 вот,2396 Он3778 крестит,907 и2532 все3956 идут2064 к4314 Нему.846

27 John2491 answered611 and2532 said,2036 A man444 can1410 3756 receive2983 nothing,3762 except3362 it be5600 given1325 him846 from1537 heaven.3772

27 Иоанн24912532 сказал2036 в ответ:611 не3756 может1410 человек444 ничего3762 принимать2983 на себя, если1437 не3361 будет5600 дано1325 ему846 с15373588 неба.3772

28 Ye5210 yourselves846 bear me witness,3140 3427 that3754 I said,2036 I1473 am1510 not3756 the3588 Christ,5547 but235 that3754 I am1510 sent649 before1715 him.1565

28 Вы846 сами5210 мне3427 свидетели3140 в том, что3754 я сказал:2036 «не37561510 я14733588 Христос,5547 но2353754 я послан6491510 пред1715 Ним».1565

29 He that hath2192 the3588 bride3565 is2076 the bridegroom:3566 but1161 the3588 friend5384 of the3588 bridegroom,3566 which standeth2476 and2532 heareth191 him,846 rejoiceth5463 greatly5479 because1223 of the3588 bridegroom's3566 voice:5456 this3778 my1699 joy5479 therefore3767 is fulfilled.4137

29 3588 Имеющий21923588 невесту3565 есть2076 жених,3566 а1161 друг53843588 жениха,3566 стоящий2476 и2532 внимающий191 ему,846 радостью5479 радуется,5463 слыша12233588 голос54563588 жениха.3566 Сия3778-то37673588 радость54793588 моя1699 исполнилась.4137

30 He1565 must1163 increase,837 but1161 I1691 must decrease.1642

30 Ему1565 должно1163 расти,837 а1161 мне1691 умаляться.1642

31 He that cometh2064 from above509 is2076 above1883 all:3956 he that is5607 of1537 the3588 earth1093 is2076 earthly,1537 1093 and2532 speaketh2980 of1537 the3588 earth:1093 he that cometh2064 from1537 heaven3772 is2076 above1883 all.3956

31 3588 Приходящий2064 свыше509 и есть2076 выше1883 всех;39563588 а сущий5607 от15373588 земли109315373588 земной1093 и есть2076 и2532 говорит,2980 как сущий от15373588 земли;10933588 Приходящий2064 с15373588 небес3772 есть2076 выше1883 всех,3956

32 And2532 what3739 he hath seen3708 and2532 heard,191 that5124 he testifieth;3140 and2532 no man3762 receiveth2983 his846 testimony.3141

32 и2532 что3739 Он видел3708 и2532 слышал,191 о том5124 и свидетельствует;3140 и3588 никто3762 не принимает2983 свидетельства3141 Его.846

33 He that hath received2983 his846 testimony3141 hath set to his seal4972 that3754 God2316 is2076 true.227

33 3588 Принявший2983 Его8463588 свидетельство3141 сим запечатлел,4972 что37543588 Бог2316 истинен,2272076

34 For1063 he whom3739 God2316 hath sent649 speaketh2980 the3588 words4487 of God:2316 for1063 God2316 giveth1325 not3756 the3588 Spirit4151 by1537 measure3358 unto him.

34 ибо1063 Тот, Которого3739 послал6493588 Бог,2316 говорит2980 слова44873588 Божии;2316 ибо1063 не37561537 мерою3358 дает13253588 Бог23163588 Духа.4151

35 The3588 Father3962 loveth25 the3588 Son,5207 and2532 hath given1325 all things3956 into1722 his846 hand.5495

35 3588 Отец3962 любит253588 Сына5207 и2532 все3956 дал1325 в17223588 руку5495 Его.846

36 He that believeth4100 on1519 the3588 Son5207 hath2192 everlasting166 life:2222 and1161 he that believeth544 not the3588 Son5207 shall not3756 see3700 life;2222 but235 the3588 wrath3709 of God2316 abideth3306 on1909 him.846

36 3588 Верующий4100 в15193588 Сына5207 имеет2192 жизнь2222 вечную,166 а1161 не верующий5443588 в Сына5207 не3756 увидит3700 жизни,2222 но2353588 гнев37093588 Божий2316 пребывает3306 на1909 нем.846