John
Chapter 3
|
Das Evangelium nach Johannes
Kapitel 3
|
1 There1161 was2258 a man444 of1537 the3588 Pharisees,5330 named3686 Nicodemus,3530 a ruler758 of the3588 Jews: 2453
|
1 Es war2258 aber1161 ein Mensch444 unter1537 den Pharisäern5330 mit Namen3686 Nikodemus3530, ein Oberster758 unter den Juden2453.
|
2 The same3778 came2064 to4314 Jesus2424 by night,3571 and2532 said2036 unto him,846 Rabbi,4461 we know1492 that3754 thou art a teacher1320 come2064 from575 God:2316 for1063 no man3762 can1410 do4160 these5023 miracles4592 that3739 thou4771 doest,4160 except3362 God2316 be5600 with3326 him.846
|
2 Der3778 kam2064 zu4314 JEsu2424 bei der Nacht3571 und2532 sprach2036 zu ihm846: Meister4461, wir wissen, daß3754 du1492 bist ein Lehrer1320, von575 GOtt2316 kommen2064; denn1063 niemand3762 kann1410 die5023 Zeichen4592 tun4160, die3739 du4771 tust, es sei4160 denn3362 GOtt2316 mit3326 ihm846.
|
3 Jesus2424 answered611 and2532 said2036 unto him,846 Verily,281 verily,281 I say3004 unto thee,4671 Except3362 a man5100 be born1080 again,509 he cannot1410 3756 see1492 the3588 kingdom932 of God.2316
|
3 JEsus2424 antwortete611 und2532 sprach2036 zu ihm: Wahrlich281, wahrlich281, ich sage3004 dir4671: Es sei denn3362, daß jemand5100 von neuem509 geboren1080 werde, kann1410 er846 das932 Reich Gottes2316 nicht3756 sehen1492.
|
4 Nicodemus3530 saith3004 unto4314 him,846 How4459 can1410 a man444 be born1080 when he is5607 old?1088 can1410 he3361 enter1525 the second time1208 into1519 his848 mother's3384 womb,2836 and2532 be born?1080
|
4 Nikodemus3530 spricht3004 zu4314 ihm: Wie4459 kann1410 ein1525 Mensch444 geboren1080 werden, wenn er846 alt1088 ist1080? Kann1410 er auch wiederum1208 in1519 seiner Mutter3384 Leib2836 gehen und2532 geboren werden?
|
5 Jesus2424 answered,611 Verily,281 verily,281 I say3004 unto thee,4671 Except3362 a man5100 be born1080 of1537 water5204 and2532 of the Spirit,4151 he cannot1410 3756 enter1525 into1519 the3588 kingdom932 of God.2316
|
5 JEsus2424 antwortete611: Wahrlich281, wahrlich281, ich sage3004 dir4671: Es sei denn3362, daß jemand5100 geboren1080 werde aus1537 dem Wasser5204 und2532 Geist4151, so kann1410 er nicht in1519 das932 Reich Gottes2316 kommen1525.
|
6 That which is born1080 of1537 the3588 flesh4561 is2076 flesh;4561 and2532 that which is born1080 of1537 the3588 Spirit4151 is2076 spirit.4151
|
6 Was vom1537 Fleisch4561 geboren wird, das ist1080 Fleisch4561, und2532 was vom1537 Geist4151 geboren wird, das ist2076 Geist4151.
|
7 Marvel2296 not3361 that3754 I said2036 unto thee,4671 Ye5209 must1163 be born1080 again.509
|
7 Laß2296 dich4671‘s nicht3361 wundern, daß3754 ich dir gesagt2036 habe: Ihr5209 müsset1163 von neuem509 geboren1080 werden.
|
8 The3588 wind4151 bloweth4154 where3699 it listeth,2309 and2532 thou hearest191 the3588 sound5456 thereof,846 but235 canst not tell1492 3756 whence4159 it cometh,2064 and2532 whither4226 it goeth: 5217 so3779 is2076 every one3956 that is born1080 of1537 the3588 Spirit.4151
|
8 Der Wind4151 bläset, wo3699 er846 will2309, und2532 du191 hörest sein Sausen5456 wohl; aber du1492 weißt1492 nicht3756, von1537 wannen er kommt2064 und235 wohin4226 er fähret. Also3779 ist2532 ein jeglicher3956, der aus dem Geist4151 geboren1080 ist2076.
|
9 Nicodemus3530 answered611 and2532 said2036 unto him,846 How4459 can1410 these things5023 be?1096
|
9 Nikodemus3530 antwortete611 und2532 sprach2036 zu1410 ihm846: Wie4459 mag solches5023 zugehen1096?
|
10 Jesus2424 answered611 and2532 said2036 unto him,846 Art1488 thou4771 a master1320 of Israel,2474 and2532 knowest1097 not3756 these things?5023
|
10 JEsus2424 antwortete611 und2532 sprach2036 zu ihm846: Bist1488 du4771 ein Meister1320 in Israel2474 und2532 weißt1097 das5023 nicht3756?
|
11 Verily,281 verily,281 I say3004 unto thee,4671 We3754 speak2980 that3739 we do know,1492 and2532 testify3140 that3739 we have seen;3708 and2532 ye receive2983 not3756 our2257 witness.3141
|
11 Wahrlich281, wahrlich281, ich sage3004 dir4671, wir reden2980, was3739 wir wissen, und2532 zeugen3140, was3739 wir gesehen1492 haben3708, und2532 ihr nehmet2983 unser2257 Zeugnis3141 nicht3756 an.
|
12 If1487 I have told2036 you5213 earthly things,1919 and2532 ye believe4100 not,3756 how4459 shall ye believe,4100 if1437 I tell2036 you5213 of heavenly things?2032
|
12 Glaubt ihr4100 nicht2532, wenn1487 ich euch5213 von irdischen Dingen1919 sage2036, wie4459 würdet ihr glauben4100, wenn1437 ich euch5213 von himmlischen Dingen2032 sagen2036 würde?
|
13 And2532 no man3762 hath ascended up305 to1519 heaven,3772 but1508 he that came down2597 from1537 heaven,3772 even the3588 Son5207 of man444 which is5607 in1722 heaven.3772
|
13 Und2532 niemand3762 fähret gen1519 Himmel3772, denn1508 der vom1537 Himmel3772 herniederkommen ist305, nämlich des3588 Menschen444 Sohn, der im1722 Himmel3772 ist2597.
|
14 And2532 as2531 Moses3475 lifted up5312 the3588 serpent3789 in1722 the3588 wilderness,2048 even so3779 must1163 the3588 Son5207 of man444 be lifted up: 5312
|
14 Und2532 wie2531 Mose3475 in1722 der Wüste2048 eine Schlange3789 erhöhet hat5312, also3779 muß1163 des Menschen444 Sohn erhöhet werden5312,
|
15 That2443 whosoever3956 believeth4100 in1519 him846 should not3361 perish,622 but235 have2192 eternal166 life.2222
|
15 auf1519 daß3363 alle3956, die an ihn846 glauben4100, nicht verloren622 werden622, sondern235 das3363 ewige166 Leben2222 haben2192.
|
16 For1063 God2316 so3779 loved25 the3588 world,2889 that5620 he gave1325 his848 only begotten3439 Son,5207 that2443 whosoever3956 believeth4100 in1519 him846 should not3361 perish,622 but235 have2192 everlasting166 life.2222
|
16 Also3779 hat25 GOtt2316 die Welt2889 geliebet, daß5620 er846 seinen eingeborenen Sohn3439 gab1325, auf1519 daß2443 alle3956, die an ihn glauben4100, nicht3361 verloren622 werden622, sondern235 das1063 ewige166 Leben2222 haben2192.
|
17 For1063 God2316 sent649 not3756 his848 Son5207 into1519 the3588 world2889 to2443 condemn2919 the3588 world;2889 but235 that2443 the3588 world2889 through1223 him846 might be saved.4982
|
17 Denn1063 GOtt2316 hat649 seinen Sohn nicht3756 gesandt in1519 die Welt2889, daß2443 er846 die Welt2889 richte2919, sondern235 daß2443 die Welt2889 durch1223 ihn selig4982 werde.
|
18 He that believeth4100 on1519 him846 is not3756 condemned: 2919 but1161 he that believeth4100 not3361 is condemned2919 already,2235 because3754 he hath not3361 believed4100 in1519 the3588 name3686 of the3588 only begotten3439 Son5207 of God.2316
|
18 Wer4100 an1519 ihn glaubet4100, der wird2919 nicht3756 gerichtet2919; wer aber1161 nicht3361 glaubet4100, der ist schon2235 gerichtet2919; denn3754 er846 glaubet4100 nicht3361 an1519 den Namen3686 des eingebornen Sohnes3439 Gottes2316.
|
19 And1161 this3778 is2076 the3588 condemnation,2920 that3754 light5457 is come2064 into1519 the3588 world,2889 and2532 men444 loved25 darkness4655 rather3123 than2228 light,5457 because1063 their846 deeds2041 were2258 evil.4190
|
19 Das3778 ist2076 aber1161 das Gericht2920, daß3754 das Licht5457 in1519 die Welt2889 kommen2064 ist, und2532 die Menschen444 liebeten die Finsternis4655 mehr3123 denn2228 das Licht5457; denn1063 ihre846 Werke2041 waren2258 böse4190.
|
20 For1063 every one3956 that doeth4238 evil5337 hateth3404 the3588 light,5457 neither2532 3756 cometh2064 to4314 the3588 light,5457 lest3363 his846 deeds2041 should be reproved.1651
|
20 Wer Arges5337 tut4238, der hasset3404 das3956 Licht5457 und1063 kommt2064 nicht3756 an4314 das Licht5457, auf daß3363 seine846 Werke2041 nicht gestraft werden1651.
|
21 But1161 he that doeth4160 truth225 cometh2064 to4314 the3588 light,5457 that2443 his846 deeds2041 may be made manifest,5319 that3754 they are2076 wrought2038 in1722 God.2316
|
21 Wer aber1161 die Wahrheit225 tut4160, der kommt2064 an4314 das Licht5457, daß2443 seine846 Werke2041 offenbar werden5319; denn3754 sie sind2076 in1722 GOtt2316 getan2038.
|
22 After3326 these things5023 came2064 Jesus2424 and2532 his846 disciples3101 into1519 the3588 land1093 of Judea;2449 and2532 there1563 he tarried1304 with3326 them,846 and2532 baptized.907
|
22 Danach kam2064 JEsus2424 und2532 seine846 Jünger3101 in1519 das5023 jüdische Land1093 und2532 hatte daselbst1563 sein Wesen1304 mit3326 ihnen846 und3326 taufete.
|
23 And1161 John2491 also2532 was2258 baptizing907 in1722 Aenon137 near to1451 Salim,4530 because3754 there was2258 much4183 water5204 there:1563 and2532 they came,3854 and2532 were baptized.907
|
23 Johannes2491 aber1161 taufete auch2532 noch zu1722 Enon137, nahe bei1451 Salim4530; denn3754 es war2258 viel4183 Wassers5204 daselbst1563. Und2532 sie kamen3854 dahin und2532 ließen sich2258 taufen907.
|
24 For1063 John2491 was2258 not yet3768 cast906 into1519 prison.5438
|
24 Denn1063 Johannes2491 war2258 noch nicht3768 ins1519 Gefängnis5438 gelegt906.
|
25 Then3767 there arose1096 a question2214 between some of1537 John's2491 disciples3101 and3326 the Jews2453 about4012 purifying.2512
|
25 Da3767 erhub sich1096 eine Frage2214 unter1537 den Jüngern3101 des Johannes2491 samt3326 den Juden2453 über4012 die Reinigung2512.
|
26 And2532 they came2064 unto4314 John,2491 and2532 said2036 unto him,846 Rabbi,4461 he that3739 was2258 with3326 thee4675 beyond4008 Jordan,2446 to whom3739 thou4771 barest witness,3140 behold,2396 the same3778 baptizeth,907 and2532 all3956 men come2064 to4314 him.846
|
26 Und2532 kamen2064 zu4314 Johannes2491 und2532 sprachen2036 zu4314 ihm846: Meister4461, der3739 bei3326 dir4675 war2258 jenseit4008 des846 Jordans2446, von dem3739 du4771 zeugtest3140, siehe2396, der3778 taufet907, und2532 jedermann3956 kommt2064 zu ihm.
|
27 John2491 answered611 and2532 said,2036 A man444 can1410 3756 receive2983 nothing,3762 except3362 it be5600 given1325 him846 from1537 heaven.3772
|
27 Johannes2491 antwortete611 und2532 sprach2036: Ein Mensch444 kann1410 nichts3756 nehmen2983, es werde5600 ihm846 denn3362 gegeben1325 vom1537 Himmel3772.
|
28 Ye5210 yourselves846 bear me witness,3140 3427 that3754 I said,2036 I1473 am1510 not3756 the3588 Christ,5547 but235 that3754 I am1510 sent649 before1715 him.1565
|
28 Ihr5210 selbst seid3140 meine Zeugen3140, daß3754 ich3427 gesagt2036 habe, ich1473 sei1510 nicht3756 Christus5547, sondern235 vor1715 ihm846 her gesandt649.
|
29 He that hath2192 the3588 bride3565 is2076 the bridegroom:3566 but1161 the3588 friend5384 of the3588 bridegroom,3566 which standeth2476 and2532 heareth191 him,846 rejoiceth5463 greatly5479 because1223 of the3588 bridegroom's3566 voice:5456 this3778 my1699 joy5479 therefore3767 is fulfilled.4137
|
29 Wer die3588 Braut3565 hat2192, der3778 ist2476 der Bräutigam3566; der Freund5384 aber1161 des846 Bräutigams3566 stehet2076 und2532 höret191 ihm zu und freuet sich5463 hoch5479 über1223 des Bräutigams3566 Stimme5456. Dieselbige meine1699 Freude5479 ist4137 nun3767 erfüllet.
|
30 He1565 must1163 increase,837 but1161 I1691 must decrease.1642
|
30 Er1565 muß1163 wachsen837, ich1691 aber1161 muß abnehmen1642.
|
31 He that cometh2064 from above509 is2076 above1883 all:3956 he that is5607 of1537 the3588 earth1093 is2076 earthly,1537 1093 and2532 speaketh2980 of1537 the3588 earth:1093 he that cometh2064 from1537 heaven3772 is2076 above1883 all.3956
|
31 Der von1537 oben1883 her kommt2064, ist2076 über1883 alle3956. Wer von1537 der Erde1093 ist5607, der ist2076 von1537 der Erde1093 und2532 redet2980 von der Erde1093; der vom Himmel3772 kommt2064, der ist2076 über alle3956
|
32 And2532 what3739 he hath seen3708 and2532 heard,191 that5124 he testifieth;3140 and2532 no man3762 receiveth2983 his846 testimony.3141
|
32 und2532 zeuget3140, was3739 er846 gesehen3708 und2532 gehöret hat191; und2532 sein Zeugnis3141 nimmt2983 niemand3762 an.
|
33 He that hath received2983 his846 testimony3141 hath set to his seal4972 that3754 God2316 is2076 true.227
|
33 Wer es846 aber annimmt2983, der versiegelt4972 es, daß3754 GOtt2316 wahrhaftig227 sei2076.
|
34 For1063 he whom3739 God2316 hath sent649 speaketh2980 the3588 words4487 of God:2316 for1063 God2316 giveth1325 not3756 the3588 Spirit4151 by1537 measure3358 unto him.
|
34 Denn1063 welchen GOtt2316 gesandt hat649, der1537 redet2980 Gottes Wort4487; denn1063 GOtt gibt1325 den Geist4151 nicht3756 nach dem3739 Maß3358.
|
35 The3588 Father3962 loveth25 the3588 Son,5207 and2532 hath given1325 all things3956 into1722 his846 hand.5495
|
35 Der Vater3962 hat25 den Sohn lieb und2532 hat ihm alles3956 in1722 seine846 Hand5495 gegeben1325.
|
36 He that believeth4100 on1519 the3588 Son5207 hath2192 everlasting166 life:2222 and1161 he that believeth544 not the3588 Son5207 shall not3756 see3700 life;2222 but235 the3588 wrath3709 of God2316 abideth3306 on1909 him.846
|
36 Wer an1519 den Sohn glaubet4100, der hat2192 das ewige166 Leben2222; wer dem Sohn nicht3756 glaubet, der wird3700 das Leben2222 nicht sehen3700, sondern1161 der Zorn3709 Gottes2316 bleibt3306 über1909 ihm846.
|