Galatians

Chapter 4

1 Now1161 I say,3004 That the3588 heir,2818 as long as3745 he5550 is2076 a child,3516 differeth1308 nothing3762 from a servant,1401 though he be5607 lord2962 of all;3956

2 But235 is2076 under5259 tutors2012 and2532 governors3623 until891 the3588 time appointed4287 of the3588 father.3962

3 Even2532 so3779 we,2249 when3753 we were2258 children,3516 were2258 in bondage1402 under5259 the3588 elements4747 of the3588 world: 2889

4 But1161 when3753 the3588 fullness4138 of the3588 time5550 was come,2064 God2316 sent forth1821 his848 Son,5207 made1096 of1537 a woman,1135 made1096 under5259 the law,3551

5 To2443 redeem1805 them3588 that were under5259 the law,3551 that2443 we might receive618 the3588 adoption of sons.5206

6 And1161 because3754 ye are2075 sons,5207 God2316 hath sent forth1821 the3588 Spirit4151 of his848 Son5207 into1519 your5216 hearts,2588 crying,2896 Abba,5 Father.3962

7 Wherefore5620 thou art1488 no more3765 a servant,1401 but235 a son;5207 and1161 if1487 a son,5207 then2532 an heir2818 of God2316 through1223 Christ.5547

8 Howbeit235 then,5119 when3303 ye knew1492 not3756 God,2316 ye did service1398 unto them which by nature5449 are5607 no3361 gods.2316

9 But1161 now,3568 after that ye have known1097 God,2316 or1161 rather3123 are known1097 of5259 God,2316 how4459 turn1994 ye again3825 to1909 the3588 weak772 and2532 beggarly4434 elements,4747 whereunto3739 ye3825 desire2309 again509 to be in bondage?1398

10 Ye observe3906 days,2250 and2532 months,3376 and2532 times,2540 and2532 years.1763

11 I am afraid5399 of you,5209 lest3381 I have bestowed upon you labor2872 1519 5209 in vain.1500

12 Brethren,80 I beseech1189 you,5216 be1096 as5613 I1473 am; for3754 I2504 am as5613 ye5210 are: ye have not injured me at all.3762 91 3165

13 Ye1161 know1492 how3754 through1223 infirmity769 of the3588 flesh4561 I preached the gospel2097 unto you5213 at the first.4386

14 And2532 my3450 temptation3986 which3588 was in1722 my3450 flesh4561 ye despised1848 not,3756 nor3761 rejected;1609 but235 received1209 me3165 as5613 an angel32 of God,2316 even as5613 Christ5547 Jesus.2424

15 Where5101 is2258 then3767 the3588 blessedness3108 ye5216 spake of? for1063 I bear you record,3140 5213 that,3754 if1487 it had been possible,1415 ye would have plucked out1846 302 your own5216 eyes,3788 and have given1325 them to me.3427

16 Am I therefore5620 become1096 your5216 enemy,2190 because I tell you the truth?226 5213

17 They zealously affect2206 you,5209 but not3756 well;2573 yea,235 they would2309 exclude1576 you,5209 that2443 ye might affect2206 them.846

18 But1161 it is good2570 to be zealously affected2206 always3842 in1722 a good2570 thing, and2532 not3361 only3440 when I3165 am present3918 with4314 you.5209

19 My3450 little children,5040 of whom3739 I travail in birth5605 again3825 until891 3757 Christ5547 be formed3445 in1722 you,5213

20 I1161 desire2309 to be present3918 with4314 you5209 now,737 and2532 to change236 my3450 voice;5456 for3754 I stand in doubt639 of1722 you.5213

21 Tell3004 me,3427 ye that desire2309 to be1511 under5259 the law,3551 do ye not3756 hear191 the3588 law?3551

22 For1063 it is written,1125 that3754 Abraham11 had2192 two1417 sons,5207 the one1520 by1537 a bondmaid,3814 the2532 other1520 by1537 a freewoman.1658

23 But235 he3588 3303 who was of1537 the3588 bondwoman3814 was born1080 after2596 the flesh;4561 but1161 he3588 of1537 the3588 freewoman1658 was by1223 promise.1860

24 Which things3748 are2076 an allegory:238 for1063 these3778 are1526 the3588 two1417 covenants;1242 the one3391 3303 from575 the mount3735 Sinai,4614 which engendereth1080 to1519 bondage,1397 which3748 is2076 Hagar.28

25 For1063 this Hagar28 is2076 mount3735 Sinai4614 in1722 Arabia,688 and1161 answereth to4960 Jerusalem2419 which now3568 is, and1161 is in bondage1398 with3326 her848 children.5043

26 But1161 Jerusalem2419 which is above507 is2076 free,1658 which3748 is2076 the mother3384 of us2257 all.3956

27 For1063 it is written,1125 Rejoice,2165 thou barren4723 that bearest5088 not;3756 break forth4486 and2532 cry,994 thou that travailest5605 not;3756 for3754 the3588 desolate2048 hath2192 many4183 more3123 children5043 than2228 she which hath2192 a husband.435

28 Now1161 we,2249 brethren,80 as2596 Isaac2464 was, are2070 the children5043 of promise.1860

29 But235 as5618 then5119 he that was born1080 after2596 the flesh4561 persecuted1377 him3588 that was born after2596 the Spirit,4151 even2532 so3779 it is now.3568

30 Nevertheless235 what5101 saith3004 the3588 Scripture?1124 Cast out1544 the3588 bondwoman3814 and2532 her846 son:5207 for1063 the3588 son5207 of the3588 bondwoman3814 shall not3364 be heir2816 with3326 the3588 son5207 of the3588 freewoman.1658

31 So then,686 brethren,80 we are2070 not3756 children5043 of the bondwoman,3814 but235 of the3588 free.1658

Послание к галатам

Глава 4

1 Еще1161 скажу:300419093588 наследник,2818 доколе37455550 в детстве,35162076 ничем3762 не отличается1308 от раба,1401 хотя5607 и господин2962 всего:3956

2 235 он подчинен5259 попечителям20122076 и2532 домоправителям3623 до8913588 срока,4287 отцом3962 назначенного.

3 Так3779 и2532 мы,2249 доколе3753 были2258 в детстве,351652593588 были2258 порабощены1402 вещественным началам47473588 мира;2889

4 но1161 когда3753 пришла20643588 полнота41383588 времени,5550 Бог2316 послал18213588 Сына5207 Своего846 (Единородного), Который родился1096 от1537 жены,11351096 подчинился5259 закону,3551

5 чтобы24433588 искупить1805 подзаконных,52593551 дабы24433588 нам получить618 усыновление.5206

6 А1161 как3754 вы2075 — сыны,5207 то Бог23163588 послал18213588 в15193588 сердца2588 ваши5216 Духа41513588 Сына5207 Своего,846 вопиющего:2896 «Авва,5 Отче!3962»

7 Посему5620 ты уже не37651488 раб,1401 но235 сын;5207 а1161 если1487 сын,5207 то и2532 наследник2818 Божий2316 через1223 Иисуса Христа.5547

8 Но235 тогда,51193303 не3756 знав1492 Бога,2316 вы служили1398 богам, которые3588 в существе5449 не33615607 боги.2316

9 Ныне3568 же,1161 познав1097 Бога,2316 или,1161 лучше,3123 получив познание1097 от5259 Бога,2316 для чего4459 возвращаетесь1994 опять3825 к19093588 немощным772 и2532 бедным4434 вещественным началам4747 и хотите2309 еще509 снова3825 поработить1398 себя им?3739

10 Наблюдаете3906 дни,22502532 месяцы,33762532 времена2540 и2532 годы.1763

11 Боюсь5399 за вас,5209 не3381 напрасно1500 ли я трудился2872 у1519 вас.5209

12 Прошу1189 вас,5216 братия,80 будьте,1096 как5613 я,1473 потому что3754 и я,2504 как5613 вы.5210 Вы ничем3762 не обидели91 меня:3165

13 знаете,14921161 что,3754 хотя я в1223 немощи7693588 плоти4561 благовествовал2097 вам5213 в3588 первый4386 раз,

14 но3588 вы не3756 презрели1848 искушения3986 моего34503588 во17223588 плоти4561 моей3450 и не3761 возгнушались1609 им, а235 приняли1209 меня,3165 как5613 Ангела32 Божия,2316 как5613 Христа5547 Иисуса.2424

15 Как51013767 вы5216 были22583588 блаженны!3108 Свидетельствую31401063 о вас,5213 что,3754 если1487 бы возможно1415 было,3588 вы исторгли1846 бы302 очи3788 свои5216 и отдали1325 мне.3427

16 Итак,5620 неужели я сделался1096 врагом2190 вашим,5216 говоря вам5213 истину?226

17 Ревнуют2206 по вас5209 нечисто,37562573 а235 хотят2309 вас5209 отлучить,1576 чтобы2443 вы ревновали2206 по них.846

18 Хорошо257011613588 ревновать2206 в1722 добром2570 всегда,3842 а2532 не3361 в1722 моем3165 только34403588 присутствии3918 у4314 вас.5209

19 Дети5040 мои,3450 для которых3739 я снова3825 в муках рождения,5605 доколе8913757 не изобразится3445 в1722 вас5213 Христос!5547

20 Хотел23091161 бы я теперь737 быть3918 у4314 вас5209 и2532 изменить2363588 голос5456 мой,3450 потому что3754 я в недоумении639 о1722 вас.5213

21 Скажите3004 мне3427 вы,3588 желающие2309 быть1511 под5259 законом:35513588 разве вы не3756 слушаете191 закона?3551

22 Ибо1063 написано:11253754 «Авраам11 имел2192 двух1417 сынов,5207 одного1520 от15373588 рабы,3814 а2532 другого1520 от15373588 свободной».1658

23 Но235 который35883303 от15373588 рабы,3814 тот рожден1080 по2596 плоти;4561 а1161 который3588 от15373588 свободной,1658 тот по12233588 обетованию.1860

24 В этом3748 есть2076 иносказание.238 Это3778106315263588 два1417 завета:1242 один33913303 от575 горы3735 Синайской,4614 рождающий1080 в1519 рабство,1397 который3748 есть2076 Агарь,28

25 3588 ибо1063 Агарь28 означает2076 гору3735 Синай4614 в17223588 Аравии688 и1161 соответствует49603588 нынешнему3568 Иерусалиму,2419 потому что1161 он с33263588 детьми5043 своими846 в рабстве;1398

26 3588 а1161 вышний507 Иерусалим2419 свободен:16582076 он37482076 матерь3384 всем3956 нам.2257

27 Ибо1063 написано:1125 «возвеселись,2165 неплодная,4723 нерождающая;37565088 воскликни4486 и2532 возгласи,994 не3756 мучившаяся родами;5605 потому что3754 у3588 оставленной2048 гораздо3123 более41833588 детей,5043 нежели2228 у3588 имеющей21923588 мужа».435

28 Мы,22491161 братия,80 дети5043 обетования1860 по2596 Исааку.24642070

29 Но,235 как5618 тогда51193588 рожденный1080 по2596 плоти4561 гнал1377 рожденного3588 по2596 духу,4151 так3779 и2532 ныне.3568

30 Что5101 же235 говорит30043588 Писание?1124 «Изгони15443588 рабу3814 и3588 сына5207 ее,846 ибо10633588 сын52073588 рабы3814 не3364 будет наследником2816 вместе с33263588 сыном52073588 свободной».1658

31 Итак,686 братия,80 мы2070 дети5043 не3756 рабы,3814 но2353588 свободной.1658

Galatians

Chapter 4

Послание к галатам

Глава 4

1 Now1161 I say,3004 That the3588 heir,2818 as long as3745 he5550 is2076 a child,3516 differeth1308 nothing3762 from a servant,1401 though he be5607 lord2962 of all;3956

1 Еще1161 скажу:300419093588 наследник,2818 доколе37455550 в детстве,35162076 ничем3762 не отличается1308 от раба,1401 хотя5607 и господин2962 всего:3956

2 But235 is2076 under5259 tutors2012 and2532 governors3623 until891 the3588 time appointed4287 of the3588 father.3962

2 235 он подчинен5259 попечителям20122076 и2532 домоправителям3623 до8913588 срока,4287 отцом3962 назначенного.

3 Even2532 so3779 we,2249 when3753 we were2258 children,3516 were2258 in bondage1402 under5259 the3588 elements4747 of the3588 world: 2889

3 Так3779 и2532 мы,2249 доколе3753 были2258 в детстве,351652593588 были2258 порабощены1402 вещественным началам47473588 мира;2889

4 But1161 when3753 the3588 fullness4138 of the3588 time5550 was come,2064 God2316 sent forth1821 his848 Son,5207 made1096 of1537 a woman,1135 made1096 under5259 the law,3551

4 но1161 когда3753 пришла20643588 полнота41383588 времени,5550 Бог2316 послал18213588 Сына5207 Своего846 (Единородного), Который родился1096 от1537 жены,11351096 подчинился5259 закону,3551

5 To2443 redeem1805 them3588 that were under5259 the law,3551 that2443 we might receive618 the3588 adoption of sons.5206

5 чтобы24433588 искупить1805 подзаконных,52593551 дабы24433588 нам получить618 усыновление.5206

6 And1161 because3754 ye are2075 sons,5207 God2316 hath sent forth1821 the3588 Spirit4151 of his848 Son5207 into1519 your5216 hearts,2588 crying,2896 Abba,5 Father.3962

6 А1161 как3754 вы2075 — сыны,5207 то Бог23163588 послал18213588 в15193588 сердца2588 ваши5216 Духа41513588 Сына5207 Своего,846 вопиющего:2896 «Авва,5 Отче!3962»

7 Wherefore5620 thou art1488 no more3765 a servant,1401 but235 a son;5207 and1161 if1487 a son,5207 then2532 an heir2818 of God2316 through1223 Christ.5547

7 Посему5620 ты уже не37651488 раб,1401 но235 сын;5207 а1161 если1487 сын,5207 то и2532 наследник2818 Божий2316 через1223 Иисуса Христа.5547

8 Howbeit235 then,5119 when3303 ye knew1492 not3756 God,2316 ye did service1398 unto them which by nature5449 are5607 no3361 gods.2316

8 Но235 тогда,51193303 не3756 знав1492 Бога,2316 вы служили1398 богам, которые3588 в существе5449 не33615607 боги.2316

9 But1161 now,3568 after that ye have known1097 God,2316 or1161 rather3123 are known1097 of5259 God,2316 how4459 turn1994 ye again3825 to1909 the3588 weak772 and2532 beggarly4434 elements,4747 whereunto3739 ye3825 desire2309 again509 to be in bondage?1398

9 Ныне3568 же,1161 познав1097 Бога,2316 или,1161 лучше,3123 получив познание1097 от5259 Бога,2316 для чего4459 возвращаетесь1994 опять3825 к19093588 немощным772 и2532 бедным4434 вещественным началам4747 и хотите2309 еще509 снова3825 поработить1398 себя им?3739

10 Ye observe3906 days,2250 and2532 months,3376 and2532 times,2540 and2532 years.1763

10 Наблюдаете3906 дни,22502532 месяцы,33762532 времена2540 и2532 годы.1763

11 I am afraid5399 of you,5209 lest3381 I have bestowed upon you labor2872 1519 5209 in vain.1500

11 Боюсь5399 за вас,5209 не3381 напрасно1500 ли я трудился2872 у1519 вас.5209

12 Brethren,80 I beseech1189 you,5216 be1096 as5613 I1473 am; for3754 I2504 am as5613 ye5210 are: ye have not injured me at all.3762 91 3165

12 Прошу1189 вас,5216 братия,80 будьте,1096 как5613 я,1473 потому что3754 и я,2504 как5613 вы.5210 Вы ничем3762 не обидели91 меня:3165

13 Ye1161 know1492 how3754 through1223 infirmity769 of the3588 flesh4561 I preached the gospel2097 unto you5213 at the first.4386

13 знаете,14921161 что,3754 хотя я в1223 немощи7693588 плоти4561 благовествовал2097 вам5213 в3588 первый4386 раз,

14 And2532 my3450 temptation3986 which3588 was in1722 my3450 flesh4561 ye despised1848 not,3756 nor3761 rejected;1609 but235 received1209 me3165 as5613 an angel32 of God,2316 even as5613 Christ5547 Jesus.2424

14 но3588 вы не3756 презрели1848 искушения3986 моего34503588 во17223588 плоти4561 моей3450 и не3761 возгнушались1609 им, а235 приняли1209 меня,3165 как5613 Ангела32 Божия,2316 как5613 Христа5547 Иисуса.2424

15 Where5101 is2258 then3767 the3588 blessedness3108 ye5216 spake of? for1063 I bear you record,3140 5213 that,3754 if1487 it had been possible,1415 ye would have plucked out1846 302 your own5216 eyes,3788 and have given1325 them to me.3427

15 Как51013767 вы5216 были22583588 блаженны!3108 Свидетельствую31401063 о вас,5213 что,3754 если1487 бы возможно1415 было,3588 вы исторгли1846 бы302 очи3788 свои5216 и отдали1325 мне.3427

16 Am I therefore5620 become1096 your5216 enemy,2190 because I tell you the truth?226 5213

16 Итак,5620 неужели я сделался1096 врагом2190 вашим,5216 говоря вам5213 истину?226

17 They zealously affect2206 you,5209 but not3756 well;2573 yea,235 they would2309 exclude1576 you,5209 that2443 ye might affect2206 them.846

17 Ревнуют2206 по вас5209 нечисто,37562573 а235 хотят2309 вас5209 отлучить,1576 чтобы2443 вы ревновали2206 по них.846

18 But1161 it is good2570 to be zealously affected2206 always3842 in1722 a good2570 thing, and2532 not3361 only3440 when I3165 am present3918 with4314 you.5209

18 Хорошо257011613588 ревновать2206 в1722 добром2570 всегда,3842 а2532 не3361 в1722 моем3165 только34403588 присутствии3918 у4314 вас.5209

19 My3450 little children,5040 of whom3739 I travail in birth5605 again3825 until891 3757 Christ5547 be formed3445 in1722 you,5213

19 Дети5040 мои,3450 для которых3739 я снова3825 в муках рождения,5605 доколе8913757 не изобразится3445 в1722 вас5213 Христос!5547

20 I1161 desire2309 to be present3918 with4314 you5209 now,737 and2532 to change236 my3450 voice;5456 for3754 I stand in doubt639 of1722 you.5213

20 Хотел23091161 бы я теперь737 быть3918 у4314 вас5209 и2532 изменить2363588 голос5456 мой,3450 потому что3754 я в недоумении639 о1722 вас.5213

21 Tell3004 me,3427 ye that desire2309 to be1511 under5259 the law,3551 do ye not3756 hear191 the3588 law?3551

21 Скажите3004 мне3427 вы,3588 желающие2309 быть1511 под5259 законом:35513588 разве вы не3756 слушаете191 закона?3551

22 For1063 it is written,1125 that3754 Abraham11 had2192 two1417 sons,5207 the one1520 by1537 a bondmaid,3814 the2532 other1520 by1537 a freewoman.1658

22 Ибо1063 написано:11253754 «Авраам11 имел2192 двух1417 сынов,5207 одного1520 от15373588 рабы,3814 а2532 другого1520 от15373588 свободной».1658

23 But235 he3588 3303 who was of1537 the3588 bondwoman3814 was born1080 after2596 the flesh;4561 but1161 he3588 of1537 the3588 freewoman1658 was by1223 promise.1860

23 Но235 который35883303 от15373588 рабы,3814 тот рожден1080 по2596 плоти;4561 а1161 который3588 от15373588 свободной,1658 тот по12233588 обетованию.1860

24 Which things3748 are2076 an allegory:238 for1063 these3778 are1526 the3588 two1417 covenants;1242 the one3391 3303 from575 the mount3735 Sinai,4614 which engendereth1080 to1519 bondage,1397 which3748 is2076 Hagar.28

24 В этом3748 есть2076 иносказание.238 Это3778106315263588 два1417 завета:1242 один33913303 от575 горы3735 Синайской,4614 рождающий1080 в1519 рабство,1397 который3748 есть2076 Агарь,28

25 For1063 this Hagar28 is2076 mount3735 Sinai4614 in1722 Arabia,688 and1161 answereth to4960 Jerusalem2419 which now3568 is, and1161 is in bondage1398 with3326 her848 children.5043

25 3588 ибо1063 Агарь28 означает2076 гору3735 Синай4614 в17223588 Аравии688 и1161 соответствует49603588 нынешнему3568 Иерусалиму,2419 потому что1161 он с33263588 детьми5043 своими846 в рабстве;1398

26 But1161 Jerusalem2419 which is above507 is2076 free,1658 which3748 is2076 the mother3384 of us2257 all.3956

26 3588 а1161 вышний507 Иерусалим2419 свободен:16582076 он37482076 матерь3384 всем3956 нам.2257

27 For1063 it is written,1125 Rejoice,2165 thou barren4723 that bearest5088 not;3756 break forth4486 and2532 cry,994 thou that travailest5605 not;3756 for3754 the3588 desolate2048 hath2192 many4183 more3123 children5043 than2228 she which hath2192 a husband.435

27 Ибо1063 написано:1125 «возвеселись,2165 неплодная,4723 нерождающая;37565088 воскликни4486 и2532 возгласи,994 не3756 мучившаяся родами;5605 потому что3754 у3588 оставленной2048 гораздо3123 более41833588 детей,5043 нежели2228 у3588 имеющей21923588 мужа».435

28 Now1161 we,2249 brethren,80 as2596 Isaac2464 was, are2070 the children5043 of promise.1860

28 Мы,22491161 братия,80 дети5043 обетования1860 по2596 Исааку.24642070

29 But235 as5618 then5119 he that was born1080 after2596 the flesh4561 persecuted1377 him3588 that was born after2596 the Spirit,4151 even2532 so3779 it is now.3568

29 Но,235 как5618 тогда51193588 рожденный1080 по2596 плоти4561 гнал1377 рожденного3588 по2596 духу,4151 так3779 и2532 ныне.3568

30 Nevertheless235 what5101 saith3004 the3588 Scripture?1124 Cast out1544 the3588 bondwoman3814 and2532 her846 son:5207 for1063 the3588 son5207 of the3588 bondwoman3814 shall not3364 be heir2816 with3326 the3588 son5207 of the3588 freewoman.1658

30 Что5101 же235 говорит30043588 Писание?1124 «Изгони15443588 рабу3814 и3588 сына5207 ее,846 ибо10633588 сын52073588 рабы3814 не3364 будет наследником2816 вместе с33263588 сыном52073588 свободной».1658

31 So then,686 brethren,80 we are2070 not3756 children5043 of the bondwoman,3814 but235 of the3588 free.1658

31 Итак,686 братия,80 мы2070 дети5043 не3756 рабы,3814 но2353588 свободной.1658