Amos

Chapter 6

1 Woe1945 to them that are at ease7600 in Zion,6726 and trust982 in the mountain2022 of Samaria,8111 which are named5344 chief7225 of the nations,1471 to whom the house1004 of Israel3478 came!935

2 Pass5674 ye unto Calneh,3641 and see;7200 and from thence4480 8033 go1980 ye to Hamath2574 the great:7227 then go down3381 to Gath1661 of the Philistines:6430 be they better2896 than4480 these428 kingdoms?4467 or518 their border1366 greater7227 than your border?4480 1366

3 Ye that put far away5077 the evil7451 day,3117 and cause the seat7675 of violence2555 to come near;5066

4 That lie7901 upon5921 beds4296 of ivory,8127 and stretch5628 themselves upon5921 their couches,6210 and eat398 the lambs3733 out of the flock,4480 6629 and the calves5695 out of the midst4480 8432 of the stall;4770

5 That chant6527 to5921 the sound6310 of the viol,5035 and invent2803 to themselves instruments3627 of music,7892 like David;1732

6 That drink8354 wine3196 in bowls,4219 and anoint4886 themselves with the chief7225 ointments:8081 but they are not3808 grieved2470 for5921 the affliction7667 of Joseph.3130

7 Therefore3651 now6258 shall they go captive1540 with the first7218 that go captive,1540 and the banquet4797 of them that stretched5628 themselves shall be removed.5493

8 The Lord136 GOD3069 hath sworn7650 by himself,5315 saith5002 the LORD3068 the God430 of hosts,6635 I595 abhor8374 853 the excellency1347 of Jacob,3290 and hate8130 his palaces:759 therefore will I deliver up5462 the city5892 with all that is therein.4393

9 And it shall come to pass,1961 if518 there remain3498 ten6235 men376 in one259 house,1004 that they shall die.4191

10 And a man's uncle1730 shall take him up,5375 and he that burneth5635 him, to bring out3318 the bones6106 out of4480 the house,1004 and shall say559 unto him that834 is by the sides3411 of the house,1004 Is there yet5750 any with5973 thee? and he shall say,559 No.657 Then shall he say,559 Hold thy tongue:2013 for3588 we may not3808 make mention2142 of the name8034 of the LORD.3068

11 For,3588 behold,2009 the LORD3068 commandeth,6680 and he will smite5221 the great1419 house1004 with breaches,7447 and the little6996 house1004 with clefts.1233

12 Shall horses5483 run7323 upon the rock?5553 will one plow2790 there with oxen?1241 for3588 ye have turned2015 judgment4941 into gall,7219 and the fruit6529 of righteousness6666 into hemlock: 3939

13 Ye which rejoice8055 in a thing of naught,1697 3808 which say,559 Have we not3808 taken3947 to us horns7161 by our own strength?2392

14 But,3588 behold,2009 I will raise up6965 against5921 you a nation,1471 O house1004 of Israel,3478 saith5002 the LORD3068 the God430 of hosts;6635 and they shall afflict3905 you from the entering in4480 935 of Hemath2574 unto5704 the river5158 of the wilderness.6160

Книга пророка Амоса

Глава 6

1 Горе1945 беспечным7600 на Сионе6726 и надеющимся982 на гору2022 Самарийскую8111 именитым5344 первенствующего7225 народа,1471 к которым приходит935 дом1004 Израиля!3478

2 Пройдите5674 в Калне3641 и посмотрите,7200 оттуда перейдите3212 в Емаф2574 великий72272579 и спуститесь3381 в Геф1661 Филистимский:6430 не лучше2896 ли они сих царств?4467 не обширнее7227 ли пределы1366 их пределов1366 ваших?

3 Вы, которые день3117 бедствия7451 считаете5077 далеким5077 и приближаете5066 торжество7675 насилия,2555

4 вы, которые лежите7901 на ложах4296 из слоновой8127 кости8127 и нежитесь5628 на постелях6210 ваших, едите398 лучших овнов3733 из стада6629 и тельцов5695 с8432 тучного4770 пастбища,4770

5 поете6527 под звуки6310 гуслей,5035 думая,2803 что владеете музыкальным7892 орудием,3627 как Давид,1732

6 пьете8354 из чаш4219 вино,3196 мажетесь4886 наилучшими7225 мастями,8081 и не болезнуете2470 о бедствии7667 Иосифа!3130

7 За то ныне пойдут1540 они в плен1540 во главе7218 пленных,1540 и кончится5493 ликование4797 изнеженных.5628

8 Клянется7650 Господь136 Бог3069 Самим Собою,5315 и так говорит5002 Господь3068 Бог430 Саваоф:6635 гнушаюсь8374 высокомерием1347 Иакова3290 и ненавижу8130 чертоги759 его, и предам5462 город5892 и все, что наполняет4393 его.

9 И будет: если в каком259 доме1004 останется3498 десять6235 человек,582 то умрут4191 и они,

10 и возьмет5375 их родственник1730 их или сожигатель,5635 чтобы вынести3318 кости6106 их из дома,1004 и скажет559 находящемуся при3411 доме:1004 есть ли еще у тебя кто? Тот ответит:559 нет никого.657 И скажет559 сей: молчи!2013 ибо нельзя упоминать2142 имени8034 Господня.3068

11 Ибо вот, Господь3068 даст6680 повеление6680 и поразит5221 большие1419 дома1004 расселинами,7447 а малые6996 дома1004 — трещинами.1233

12 Бегают7323 ли кони5483 по скале?5553 можно ли распахивать2790 ее волами?1241 Вы между тем суд4941 превращаете2015 в яд7219 и плод6529 правды6666 в горечь;3939

13 вы, которые восхищаетесь8056 ничтожными3808 вещами1697 и говорите:559 «не своею ли силою2392 мы приобрели3947 себе могущество?7161»

14 Вот Я, говорит5002 Господь3068 Бог430 Саваоф,6635 воздвигну6965 народ1471 против вас, дом1004 Израилев,3478 и будут3905 теснить3905 вас от входа935 в Емаф2574 до потока5158 в пустыне.6160

Amos

Chapter 6

Книга пророка Амоса

Глава 6

1 Woe1945 to them that are at ease7600 in Zion,6726 and trust982 in the mountain2022 of Samaria,8111 which are named5344 chief7225 of the nations,1471 to whom the house1004 of Israel3478 came!935

1 Горе1945 беспечным7600 на Сионе6726 и надеющимся982 на гору2022 Самарийскую8111 именитым5344 первенствующего7225 народа,1471 к которым приходит935 дом1004 Израиля!3478

2 Pass5674 ye unto Calneh,3641 and see;7200 and from thence4480 8033 go1980 ye to Hamath2574 the great:7227 then go down3381 to Gath1661 of the Philistines:6430 be they better2896 than4480 these428 kingdoms?4467 or518 their border1366 greater7227 than your border?4480 1366

2 Пройдите5674 в Калне3641 и посмотрите,7200 оттуда перейдите3212 в Емаф2574 великий72272579 и спуститесь3381 в Геф1661 Филистимский:6430 не лучше2896 ли они сих царств?4467 не обширнее7227 ли пределы1366 их пределов1366 ваших?

3 Ye that put far away5077 the evil7451 day,3117 and cause the seat7675 of violence2555 to come near;5066

3 Вы, которые день3117 бедствия7451 считаете5077 далеким5077 и приближаете5066 торжество7675 насилия,2555

4 That lie7901 upon5921 beds4296 of ivory,8127 and stretch5628 themselves upon5921 their couches,6210 and eat398 the lambs3733 out of the flock,4480 6629 and the calves5695 out of the midst4480 8432 of the stall;4770

4 вы, которые лежите7901 на ложах4296 из слоновой8127 кости8127 и нежитесь5628 на постелях6210 ваших, едите398 лучших овнов3733 из стада6629 и тельцов5695 с8432 тучного4770 пастбища,4770

5 That chant6527 to5921 the sound6310 of the viol,5035 and invent2803 to themselves instruments3627 of music,7892 like David;1732

5 поете6527 под звуки6310 гуслей,5035 думая,2803 что владеете музыкальным7892 орудием,3627 как Давид,1732

6 That drink8354 wine3196 in bowls,4219 and anoint4886 themselves with the chief7225 ointments:8081 but they are not3808 grieved2470 for5921 the affliction7667 of Joseph.3130

6 пьете8354 из чаш4219 вино,3196 мажетесь4886 наилучшими7225 мастями,8081 и не болезнуете2470 о бедствии7667 Иосифа!3130

7 Therefore3651 now6258 shall they go captive1540 with the first7218 that go captive,1540 and the banquet4797 of them that stretched5628 themselves shall be removed.5493

7 За то ныне пойдут1540 они в плен1540 во главе7218 пленных,1540 и кончится5493 ликование4797 изнеженных.5628

8 The Lord136 GOD3069 hath sworn7650 by himself,5315 saith5002 the LORD3068 the God430 of hosts,6635 I595 abhor8374 853 the excellency1347 of Jacob,3290 and hate8130 his palaces:759 therefore will I deliver up5462 the city5892 with all that is therein.4393

8 Клянется7650 Господь136 Бог3069 Самим Собою,5315 и так говорит5002 Господь3068 Бог430 Саваоф:6635 гнушаюсь8374 высокомерием1347 Иакова3290 и ненавижу8130 чертоги759 его, и предам5462 город5892 и все, что наполняет4393 его.

9 And it shall come to pass,1961 if518 there remain3498 ten6235 men376 in one259 house,1004 that they shall die.4191

9 И будет: если в каком259 доме1004 останется3498 десять6235 человек,582 то умрут4191 и они,

10 And a man's uncle1730 shall take him up,5375 and he that burneth5635 him, to bring out3318 the bones6106 out of4480 the house,1004 and shall say559 unto him that834 is by the sides3411 of the house,1004 Is there yet5750 any with5973 thee? and he shall say,559 No.657 Then shall he say,559 Hold thy tongue:2013 for3588 we may not3808 make mention2142 of the name8034 of the LORD.3068

10 и возьмет5375 их родственник1730 их или сожигатель,5635 чтобы вынести3318 кости6106 их из дома,1004 и скажет559 находящемуся при3411 доме:1004 есть ли еще у тебя кто? Тот ответит:559 нет никого.657 И скажет559 сей: молчи!2013 ибо нельзя упоминать2142 имени8034 Господня.3068

11 For,3588 behold,2009 the LORD3068 commandeth,6680 and he will smite5221 the great1419 house1004 with breaches,7447 and the little6996 house1004 with clefts.1233

11 Ибо вот, Господь3068 даст6680 повеление6680 и поразит5221 большие1419 дома1004 расселинами,7447 а малые6996 дома1004 — трещинами.1233

12 Shall horses5483 run7323 upon the rock?5553 will one plow2790 there with oxen?1241 for3588 ye have turned2015 judgment4941 into gall,7219 and the fruit6529 of righteousness6666 into hemlock: 3939

12 Бегают7323 ли кони5483 по скале?5553 можно ли распахивать2790 ее волами?1241 Вы между тем суд4941 превращаете2015 в яд7219 и плод6529 правды6666 в горечь;3939

13 Ye which rejoice8055 in a thing of naught,1697 3808 which say,559 Have we not3808 taken3947 to us horns7161 by our own strength?2392

13 вы, которые восхищаетесь8056 ничтожными3808 вещами1697 и говорите:559 «не своею ли силою2392 мы приобрели3947 себе могущество?7161»

14 But,3588 behold,2009 I will raise up6965 against5921 you a nation,1471 O house1004 of Israel,3478 saith5002 the LORD3068 the God430 of hosts;6635 and they shall afflict3905 you from the entering in4480 935 of Hemath2574 unto5704 the river5158 of the wilderness.6160

14 Вот Я, говорит5002 Господь3068 Бог430 Саваоф,6635 воздвигну6965 народ1471 против вас, дом1004 Израилев,3478 и будут3905 теснить3905 вас от входа935 в Емаф2574 до потока5158 в пустыне.6160