ExodusChapter 25 |
1 |
2 Speak |
3 And this |
4 And blue, |
5 And rams' |
6 Oil |
7 Onyx |
8 And let them make |
9 According to all |
10 And they shall make |
11 And thou shalt overlay |
12 And thou shalt cast |
13 And thou shalt make |
14 And thou shalt put |
15 The staves |
16 And thou shalt put |
17 |
18 And thou shalt make |
19 And make |
20 And the cherubims |
21 And thou shalt put |
22 And there |
23 Thou shalt also make |
24 And thou shalt overlay |
25 And thou shalt make |
26 And thou shalt make |
27 Over against |
28 And thou shalt make |
29 And thou shalt make |
30 And thou shalt set |
31 And thou shalt make |
32 And six |
33 Three |
34 And in the candlestick |
35 And there shall be a knop |
36 Their knops |
37 |
38 And the tongs |
39 Of a talent |
40 And look |
ИсходГлава 25 |
1 |
2 |
3 Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу, |
4 голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть, |
5 окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации, |
6 масло для светильников, ароматические добавки для елея помазания и для благовонного курения. |
7 Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного. |
8 |
9 Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе. |
10 |
11 Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи, а также отделай золотом края ковчега. |
12 Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны. |
13 Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом. |
14 Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега и на этих шестах носите ковчег. |
15 Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их. |
16 Я дам тебе Соглашение, и ты положи его в этот ковчег. |
17 |
18 Сделай двух Херувимов из золота, чеканной работы, |
19 и помести одного Ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое. |
20 Крылья Ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега. |
21 Я дам тебе Соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку. |
22 Открываясь вам, Я буду говорить между двумя Херувимами на крышке ларца Соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди. |
23 |
24 Покрой стол чистым золотом с золотой отделкой по краю. |
25 Сделай вокруг стола рамку 7,5 сантиметра шириной и отделай её золотом. |
26 Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырёх ножек, |
27 помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол. |
28 Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол. |
29 Сделай тарелки, ложки, кувшины и миски для приношения жертв возлияния из чистого золота |
30 и положи на стол передо Мной особый хлеб, этот хлеб должен всегда быть передо Мной. |
31 |
32 У светильника должно быть шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой. |
33 На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками. |
34 Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками. |
35 У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками. |
36 Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть выкован из чистого золота, и всё это должно быть соединено в единое целое. |
37 |
38 Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки. |
39 Возьми один талант чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями. |
40 Смотри же, сделай всё точно так, как Я показал тебе на горе». |
ExodusChapter 25 |
ИсходГлава 25 |
1 |
1 |
2 Speak |
2 |
3 And this |
3 Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу, |
4 And blue, |
4 голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть, |
5 And rams' |
5 окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации, |
6 Oil |
6 масло для светильников, ароматические добавки для елея помазания и для благовонного курения. |
7 Onyx |
7 Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного. |
8 And let them make |
8 |
9 According to all |
9 Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе. |
10 And they shall make |
10 |
11 And thou shalt overlay |
11 Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи, а также отделай золотом края ковчега. |
12 And thou shalt cast |
12 Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны. |
13 And thou shalt make |
13 Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом. |
14 And thou shalt put |
14 Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега и на этих шестах носите ковчег. |
15 The staves |
15 Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их. |
16 And thou shalt put |
16 Я дам тебе Соглашение, и ты положи его в этот ковчег. |
17 |
17 |
18 And thou shalt make |
18 Сделай двух Херувимов из золота, чеканной работы, |
19 And make |
19 и помести одного Ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое. |
20 And the cherubims |
20 Крылья Ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега. |
21 And thou shalt put |
21 Я дам тебе Соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку. |
22 And there |
22 Открываясь вам, Я буду говорить между двумя Херувимами на крышке ларца Соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди. |
23 Thou shalt also make |
23 |
24 And thou shalt overlay |
24 Покрой стол чистым золотом с золотой отделкой по краю. |
25 And thou shalt make |
25 Сделай вокруг стола рамку 7,5 сантиметра шириной и отделай её золотом. |
26 And thou shalt make |
26 Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырёх ножек, |
27 Over against |
27 помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол. |
28 And thou shalt make |
28 Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол. |
29 And thou shalt make |
29 Сделай тарелки, ложки, кувшины и миски для приношения жертв возлияния из чистого золота |
30 And thou shalt set |
30 и положи на стол передо Мной особый хлеб, этот хлеб должен всегда быть передо Мной. |
31 And thou shalt make |
31 |
32 And six |
32 У светильника должно быть шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой. |
33 Three |
33 На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками. |
34 And in the candlestick |
34 Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками. |
35 And there shall be a knop |
35 У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками. |
36 Their knops |
36 Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть выкован из чистого золота, и всё это должно быть соединено в единое целое. |
37 |
37 |
38 And the tongs |
38 Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки. |
39 Of a talent |
39 Возьми один талант чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями. |
40 And look |
40 Смотри же, сделай всё точно так, как Я показал тебе на горе». |