EzekielChapter 5 |
1 And thou, |
2 Thou shalt burn |
3 Thou shalt also take |
4 Then take |
5 |
6 And she hath changed |
7 |
8 |
9 And I will do |
10 Therefore |
11 |
12 A third part |
13 Thus shall mine anger |
14 |
15 So it shall be |
16 When I shall send |
17 So will I send |
Книга пророка ИезекииляГлава 5 |
1 |
2 Когда дни твоей осады закончатся, сожги третью часть волос посреди города. Другую третью часть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся третью часть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их. |
3 Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды. |
4 А из них возьми еще, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнет оттуда на весь дом Израиля. |
5 |
6 Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений. |
7 |
8 |
9 Из-за твоих омерзительных идолов Я сделаю с тобой то, чего не делал прежде и не сделаю впредь. |
10 За это отцы будут есть своих детей, а дети есть отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам. |
11 |
12 Треть твоего народа умрет от мора или погибнет от голода; треть падет от меча за твоими стенами; а треть Я развею по всем ветрам, обнажу Свой меч и буду преследовать их. |
13 |
14 |
15 Ты станешь позорищем и насмешкой, уроком и ужасом для всех народов, которые вокруг тебя, когда Я исполню над тобой приговор в гневе и в ярости, в неистовых казнях. Я, Господь, сказал это. |
16 Посылая в тебя злые стрелы голода, Я буду стрелять, чтобы погубить тебя. Я усилю у тебя голод и прекращу доставку пищи. |
17 Я пошлю на тебя голод и диких зверей, и они лишат тебя детей. Мор и кровопролитие пройдут по тебе, и Я наведу на тебя меч. Я, Господь, сказал это. |
EzekielChapter 5 |
Книга пророка ИезекииляГлава 5 |
1 And thou, |
1 |
2 Thou shalt burn |
2 Когда дни твоей осады закончатся, сожги третью часть волос посреди города. Другую третью часть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся третью часть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их. |
3 Thou shalt also take |
3 Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды. |
4 Then take |
4 А из них возьми еще, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнет оттуда на весь дом Израиля. |
5 |
5 |
6 And she hath changed |
6 Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений. |
7 |
7 |
8 |
8 |
9 And I will do |
9 Из-за твоих омерзительных идолов Я сделаю с тобой то, чего не делал прежде и не сделаю впредь. |
10 Therefore |
10 За это отцы будут есть своих детей, а дети есть отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам. |
11 |
11 |
12 A third part |
12 Треть твоего народа умрет от мора или погибнет от голода; треть падет от меча за твоими стенами; а треть Я развею по всем ветрам, обнажу Свой меч и буду преследовать их. |
13 Thus shall mine anger |
13 |
14 |
14 |
15 So it shall be |
15 Ты станешь позорищем и насмешкой, уроком и ужасом для всех народов, которые вокруг тебя, когда Я исполню над тобой приговор в гневе и в ярости, в неистовых казнях. Я, Господь, сказал это. |
16 When I shall send |
16 Посылая в тебя злые стрелы голода, Я буду стрелять, чтобы погубить тебя. Я усилю у тебя голод и прекращу доставку пищи. |
17 So will I send |
17 Я пошлю на тебя голод и диких зверей, и они лишат тебя детей. Мор и кровопролитие пройдут по тебе, и Я наведу на тебя меч. Я, Господь, сказал это. |