Ezekiel

Chapter 43

1 Afterward he brought1980 me to413 the gate,8179 even the gate8179 that834 looketh6437 toward1870 the east: 6921

2 And, behold,2009 the glory3519 of the God430 of Israel3478 came935 from the way4480 1870 of the east:6921 and his voice6963 was like a noise6963 of many7227 waters:4325 and the earth776 shined215 with his glory.4480 3519

3 And it was according to the appearance4758 of the vision4758 which834 I saw,7200 even according to the vision4758 that834 I saw7200 when I came935 to destroy7843 853 the city:5892 and the visions4759 were like the vision4758 that834 I saw7200 by413 the river5104 Chebar;3529 and I fell5307 upon413 my face.6440

4 And the glory3519 of the LORD3068 came935 into413 the house1004 by the way1870 of the gate8179 whose834 prospect6440 is toward1870 the east.6921

5 So the spirit7307 took me up,5375 and brought935 me into413 the inner6442 court;2691 and, behold,2009 the glory3519 of the LORD3068 filled4390 the house.1004

6 And I heard8085 him speaking1696 unto413 me out of the house;4480 1004 and the man376 stood1961 5975 by681 me.

7 And he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 853 the place4725 of my throne,3678 and the place4725 of the soles3709 of my feet,7272 where834 8033 I will dwell7931 in the midst8432 of the children1121 of Israel3478 forever,5769 and my holy6944 name,8034 shall the house1004 of Israel3478 no3808 more5750 defile,2930 neither they,1992 nor their kings,4428 by their whoredom,2184 nor by the carcasses6297 of their kings4428 in their high places.1116

8 In their setting5414 of their threshold5592 by854 my thresholds,5592 and their post4201 by681 my posts,4201 and the wall7023 between996 me and them, they have even defiled2930 853 my holy6944 name8034 by their abominations8441 that834 they have committed:6213 wherefore I have consumed398 them in mine anger.639

9 Now6258 let them put away7368 853 their whoredom,2184 and the carcasses6297 of their kings,4428 far from4480 me, and I will dwell7931 in the midst8432 of them forever.5769

10 Thou859 son1121 of man,120 show5046 853 the house1004 853 to the house1004 of Israel,3478 that they may be ashamed3637 of their iniquities:4480 5771 and let them measure4058 853 the pattern.8508

11 And if518 they be ashamed3637 of all4480 3605 that834 they have done,6213 show3045 them the form6699 of the house,1004 and the fashion8498 thereof, and the goings out4161 thereof, and the comings in4126 thereof, and all3605 the forms6699 thereof, and all3605 the ordinances2708 thereof, and all3605 the forms6699 thereof, and all3605 the laws8451 thereof: and write3789 it in their sight,5869 that they may keep8104 853 the whole3605 form6699 thereof, and all3605 the ordinances2708 thereof, and do6213 them.

12 This2063 is the law8451 of the house;1004 Upon5921 the top7218 of the mountain2022 the whole3605 limit1366 thereof round about5439 5439 shall be most holy.6944 6944 Behold,2009 this2063 is the law8451 of the house.1004

13 And these428 are the measures4060 of the altar4196 after the cubits:520 The cubit520 is a cubit520 and a handbreadth;2948 even the bottom2436 shall be a cubit,520 and the breadth7341 a cubit,520 and the border1366 thereof by413 the edge8193 thereof round about5439 shall be a259 span:2239 and this2088 shall be the higher place1354 of the altar.4196

14 And from the bottom4480 2436 upon the ground776 even to5704 the lower8481 settle5835 shall be two8147 cubits,520 and the breadth7341 one259 cubit;520 and from the lesser settle4480 5835 6996 even to5704 the greater1419 settle5835 shall be four702 cubits,520 and the breadth7341 one cubit.520

15 So the altar2025 shall be four702 cubits;520 and from the altar4480 741 and upward4605 shall be four702 horns.7161

16 And the altar741 shall be twelve8147 6240 cubits long,753 twelve8147 6240 broad,7341 square7251 in413 the four702 squares7253 thereof.

17 And the settle5835 shall be fourteen702 6240 cubits long753 and fourteen702 6240 broad7341 in413 the four702 squares7253 thereof; and the border1366 about5439 it shall be half2677 a cubit;520 and the bottom2436 thereof shall be a cubit520 about;5439 and his stairs4609 shall look6437 toward the east.6921

18 And he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 These428 are the ordinances2708 of the altar4196 in the day3117 when they shall make6213 it, to offer5927 burnt offerings5930 thereon,5921 and to sprinkle2236 blood1818 thereon.5921

19 And thou shalt give5414 to413 the priests3548 the Levites3881 that834 be of the seed4480 2233 of Zadok,6659 which approach7138 unto413 me, to minister8334 unto me, saith5002 the Lord136 GOD,3069 a young1121 1241 bullock6499 for a sin offering.2403

20 And thou shalt take3947 of the blood4480 1818 thereof, and put5414 it on5921 the four702 horns7161 of it, and on413 the four702 corners6438 of the settle,5835 and upon413 the border1366 round about:5439 thus shalt thou cleanse2398 and purge3722 it.

21 Thou shalt take3947 853 the bullock6499 also of the sin offering,2403 and he shall burn8313 it in the appointed place4662 of the house,1004 without4480 2351 the sanctuary.4720

22 And on the second8145 day3117 thou shalt offer7126 a kid8163 of the goats5795 without blemish8549 for a sin offering;2403 and they shall cleanse2398 853 the altar,4196 as834 they did cleanse2398 it with the bullock.6499

23 When thou hast made an end3615 of cleansing4480 2398 it, thou shalt offer7126 a young1121 1241 bullock6499 without blemish,8549 and a ram352 out of4480 the flock6629 without blemish.8549

24 And thou shalt offer7126 them before6440 the LORD,3068 and the priests3548 shall cast7993 salt4417 upon5921 them, and they shall offer them up5927 853 for a burnt offering5930 unto the LORD.3068

25 Seven7651 days3117 shalt thou prepare6213 every day3117 a goat8163 for a sin offering:2403 they shall also prepare6213 a young1121 1241 bullock,6499 and a ram352 out of4480 the flock,6629 without blemish.8549

26 Seven7651 days3117 shall they purge3722 853 the altar4196 and purify2891 it; and they shall consecrate4390 3027 themselves.

27 And when853 these days3117 are expired,3615 it shall be,1961 that upon the eighth8066 day,3117 and so forward,1973 the priests3548 shall make6213 853 your burnt offerings5930 upon5921 the altar,4196 and your peace offerings;8002 and I will accept7521 you, saith5002 the Lord136 GOD.3069

Книга пророка Иезекииля

Глава 43

1 Затем он привел меня к восточным воротам,

2 и я увидел славу Бога Израиля, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.

3 Это видение было как то, которое я видел, когда Он приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал ниц.

4 Слава Господа вошла в дом через восточные ворота.

5 Дух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.

6 Тот человек стоял рядом со мной, и я услышал, как мне кто-то говорит из дома:

7 — Сын человеческий, здесь Мой престол, здесь место Моим стопам. Здесь Я буду жить с израильтянами вовеки. Дом Израиля впредь не осквернит Моего святого имени — ни они сами, ни их цари — распутством и трупами царей в святилищах на возвышенностях.

8 Поставив свой порог у Моего и свои дверные косяки рядом с Моими, когда между нами была лишь стена, они оскверняли Мое святое имя мерзкими обычаями, и в гневе Я погубил их.

9 Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.

10 Сын человеческий, опиши израильтянам дом, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.

11 Если они устыдятся сделанного, разъясни им план дома — его расположение, выходы и входы — весь план и все его правила и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила.

12 Вот закон о доме: вся местность вокруг на вершине горы будет великой святыней. Таков закон о доме.

13 Вот размеры для жертвенника в долгих локтях (простой локоть с ладонью в каждом): ров вокруг него — локоть в глубину и локоть в ширину, с ободом в пядь по краю. Вот высота жертвенника:

14 от рва на земле до нижнего выступа — два локтя в высоту, а ширина этого выступа — локоть; от меньшего выступа до большего — четыре локтя в высоту, а ширина большего выступа — локоть.

15 На нем находится очаг жертвенника высотой в четыре локтя; из него поднимаются четыре рога.

16 Очаг жертвенника квадратный: двенадцать локтей в длину и двенадцать в ширину.

17 Верхний выступ тоже квадратный, четырнадцать локтей в длину и четырнадцать локтей в ширину, с ободом в половину локтя. Ров вокруг жертвенника был в локоть шириной. Ступени ведут к жертвеннику — с восточной стороны.

18 Он сказал мне: — Сын человеческий, так говорит Владыка Господь: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:

19 отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священникам левитам из рода Цадока, которые приближаются служить предо Мной, — возвещает Владыка Господь. —

20 Возьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник.

21 Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте храмовой территории за пределами святилища.

22 На второй день принеси в жертву за грех козла без изъянов, и пусть жертвенник будет очищен, как его очищали кровью быка.

23 Очистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без изъянов.

24 Поставь их перед Господом, и пусть священники осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Господу.

25 Семь дней приноси в жертву за грех в день по козлу и по молодому быку с бараном из отары без изъянов.

26 Жертвенник будут освящать и очищать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.

27 По истечении семи дней, пусть священники начнут приносить на жертвеннике жертвы всесожжения и примирения. Тогда Я буду к вам милостив, — возвещает Владыка Господь».

Ezekiel

Chapter 43

Книга пророка Иезекииля

Глава 43

1 Afterward he brought1980 me to413 the gate,8179 even the gate8179 that834 looketh6437 toward1870 the east: 6921

1 Затем он привел меня к восточным воротам,

2 And, behold,2009 the glory3519 of the God430 of Israel3478 came935 from the way4480 1870 of the east:6921 and his voice6963 was like a noise6963 of many7227 waters:4325 and the earth776 shined215 with his glory.4480 3519

2 и я увидел славу Бога Израиля, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.

3 And it was according to the appearance4758 of the vision4758 which834 I saw,7200 even according to the vision4758 that834 I saw7200 when I came935 to destroy7843 853 the city:5892 and the visions4759 were like the vision4758 that834 I saw7200 by413 the river5104 Chebar;3529 and I fell5307 upon413 my face.6440

3 Это видение было как то, которое я видел, когда Он приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал ниц.

4 And the glory3519 of the LORD3068 came935 into413 the house1004 by the way1870 of the gate8179 whose834 prospect6440 is toward1870 the east.6921

4 Слава Господа вошла в дом через восточные ворота.

5 So the spirit7307 took me up,5375 and brought935 me into413 the inner6442 court;2691 and, behold,2009 the glory3519 of the LORD3068 filled4390 the house.1004

5 Дух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.

6 And I heard8085 him speaking1696 unto413 me out of the house;4480 1004 and the man376 stood1961 5975 by681 me.

6 Тот человек стоял рядом со мной, и я услышал, как мне кто-то говорит из дома:

7 And he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 853 the place4725 of my throne,3678 and the place4725 of the soles3709 of my feet,7272 where834 8033 I will dwell7931 in the midst8432 of the children1121 of Israel3478 forever,5769 and my holy6944 name,8034 shall the house1004 of Israel3478 no3808 more5750 defile,2930 neither they,1992 nor their kings,4428 by their whoredom,2184 nor by the carcasses6297 of their kings4428 in their high places.1116

7 — Сын человеческий, здесь Мой престол, здесь место Моим стопам. Здесь Я буду жить с израильтянами вовеки. Дом Израиля впредь не осквернит Моего святого имени — ни они сами, ни их цари — распутством и трупами царей в святилищах на возвышенностях.

8 In their setting5414 of their threshold5592 by854 my thresholds,5592 and their post4201 by681 my posts,4201 and the wall7023 between996 me and them, they have even defiled2930 853 my holy6944 name8034 by their abominations8441 that834 they have committed:6213 wherefore I have consumed398 them in mine anger.639

8 Поставив свой порог у Моего и свои дверные косяки рядом с Моими, когда между нами была лишь стена, они оскверняли Мое святое имя мерзкими обычаями, и в гневе Я погубил их.

9 Now6258 let them put away7368 853 their whoredom,2184 and the carcasses6297 of their kings,4428 far from4480 me, and I will dwell7931 in the midst8432 of them forever.5769

9 Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.

10 Thou859 son1121 of man,120 show5046 853 the house1004 853 to the house1004 of Israel,3478 that they may be ashamed3637 of their iniquities:4480 5771 and let them measure4058 853 the pattern.8508

10 Сын человеческий, опиши израильтянам дом, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.

11 And if518 they be ashamed3637 of all4480 3605 that834 they have done,6213 show3045 them the form6699 of the house,1004 and the fashion8498 thereof, and the goings out4161 thereof, and the comings in4126 thereof, and all3605 the forms6699 thereof, and all3605 the ordinances2708 thereof, and all3605 the forms6699 thereof, and all3605 the laws8451 thereof: and write3789 it in their sight,5869 that they may keep8104 853 the whole3605 form6699 thereof, and all3605 the ordinances2708 thereof, and do6213 them.

11 Если они устыдятся сделанного, разъясни им план дома — его расположение, выходы и входы — весь план и все его правила и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила.

12 This2063 is the law8451 of the house;1004 Upon5921 the top7218 of the mountain2022 the whole3605 limit1366 thereof round about5439 5439 shall be most holy.6944 6944 Behold,2009 this2063 is the law8451 of the house.1004

12 Вот закон о доме: вся местность вокруг на вершине горы будет великой святыней. Таков закон о доме.

13 And these428 are the measures4060 of the altar4196 after the cubits:520 The cubit520 is a cubit520 and a handbreadth;2948 even the bottom2436 shall be a cubit,520 and the breadth7341 a cubit,520 and the border1366 thereof by413 the edge8193 thereof round about5439 shall be a259 span:2239 and this2088 shall be the higher place1354 of the altar.4196

13 Вот размеры для жертвенника в долгих локтях (простой локоть с ладонью в каждом): ров вокруг него — локоть в глубину и локоть в ширину, с ободом в пядь по краю. Вот высота жертвенника:

14 And from the bottom4480 2436 upon the ground776 even to5704 the lower8481 settle5835 shall be two8147 cubits,520 and the breadth7341 one259 cubit;520 and from the lesser settle4480 5835 6996 even to5704 the greater1419 settle5835 shall be four702 cubits,520 and the breadth7341 one cubit.520

14 от рва на земле до нижнего выступа — два локтя в высоту, а ширина этого выступа — локоть; от меньшего выступа до большего — четыре локтя в высоту, а ширина большего выступа — локоть.

15 So the altar2025 shall be four702 cubits;520 and from the altar4480 741 and upward4605 shall be four702 horns.7161

15 На нем находится очаг жертвенника высотой в четыре локтя; из него поднимаются четыре рога.

16 And the altar741 shall be twelve8147 6240 cubits long,753 twelve8147 6240 broad,7341 square7251 in413 the four702 squares7253 thereof.

16 Очаг жертвенника квадратный: двенадцать локтей в длину и двенадцать в ширину.

17 And the settle5835 shall be fourteen702 6240 cubits long753 and fourteen702 6240 broad7341 in413 the four702 squares7253 thereof; and the border1366 about5439 it shall be half2677 a cubit;520 and the bottom2436 thereof shall be a cubit520 about;5439 and his stairs4609 shall look6437 toward the east.6921

17 Верхний выступ тоже квадратный, четырнадцать локтей в длину и четырнадцать локтей в ширину, с ободом в половину локтя. Ров вокруг жертвенника был в локоть шириной. Ступени ведут к жертвеннику — с восточной стороны.

18 And he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 These428 are the ordinances2708 of the altar4196 in the day3117 when they shall make6213 it, to offer5927 burnt offerings5930 thereon,5921 and to sprinkle2236 blood1818 thereon.5921

18 Он сказал мне: — Сын человеческий, так говорит Владыка Господь: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:

19 And thou shalt give5414 to413 the priests3548 the Levites3881 that834 be of the seed4480 2233 of Zadok,6659 which approach7138 unto413 me, to minister8334 unto me, saith5002 the Lord136 GOD,3069 a young1121 1241 bullock6499 for a sin offering.2403

19 отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священникам левитам из рода Цадока, которые приближаются служить предо Мной, — возвещает Владыка Господь. —

20 And thou shalt take3947 of the blood4480 1818 thereof, and put5414 it on5921 the four702 horns7161 of it, and on413 the four702 corners6438 of the settle,5835 and upon413 the border1366 round about:5439 thus shalt thou cleanse2398 and purge3722 it.

20 Возьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник.

21 Thou shalt take3947 853 the bullock6499 also of the sin offering,2403 and he shall burn8313 it in the appointed place4662 of the house,1004 without4480 2351 the sanctuary.4720

21 Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте храмовой территории за пределами святилища.

22 And on the second8145 day3117 thou shalt offer7126 a kid8163 of the goats5795 without blemish8549 for a sin offering;2403 and they shall cleanse2398 853 the altar,4196 as834 they did cleanse2398 it with the bullock.6499

22 На второй день принеси в жертву за грех козла без изъянов, и пусть жертвенник будет очищен, как его очищали кровью быка.

23 When thou hast made an end3615 of cleansing4480 2398 it, thou shalt offer7126 a young1121 1241 bullock6499 without blemish,8549 and a ram352 out of4480 the flock6629 without blemish.8549

23 Очистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без изъянов.

24 And thou shalt offer7126 them before6440 the LORD,3068 and the priests3548 shall cast7993 salt4417 upon5921 them, and they shall offer them up5927 853 for a burnt offering5930 unto the LORD.3068

24 Поставь их перед Господом, и пусть священники осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Господу.

25 Seven7651 days3117 shalt thou prepare6213 every day3117 a goat8163 for a sin offering:2403 they shall also prepare6213 a young1121 1241 bullock,6499 and a ram352 out of4480 the flock,6629 without blemish.8549

25 Семь дней приноси в жертву за грех в день по козлу и по молодому быку с бараном из отары без изъянов.

26 Seven7651 days3117 shall they purge3722 853 the altar4196 and purify2891 it; and they shall consecrate4390 3027 themselves.

26 Жертвенник будут освящать и очищать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.

27 And when853 these days3117 are expired,3615 it shall be,1961 that upon the eighth8066 day,3117 and so forward,1973 the priests3548 shall make6213 853 your burnt offerings5930 upon5921 the altar,4196 and your peace offerings;8002 and I will accept7521 you, saith5002 the Lord136 GOD.3069

27 По истечении семи дней, пусть священники начнут приносить на жертвеннике жертвы всесожжения и примирения. Тогда Я буду к вам милостив, — возвещает Владыка Господь».