Deuteronomy

Chapter 27

1 And Moses4872 with the elders2205 of Israel3478 commanded6680 853 the people,5971 saying,559 Keep8104 853 all3605 the commandments4687 which834 I595 command6680 you this day.3117

2 And it shall be1961 on the day3117 when834 ye shall pass over5674 853 Jordan3383 unto413 the land776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee, that thou shalt set thee up6965 great1419 stones,68 and plaster7874 them with plaster: 7875

3 And thou shalt write3789 upon5921 them853 all3605 the words1697 of this2063 law,8451 when thou art passed over,5674 that4616 834 thou mayest go in935 unto413 the land776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee, a land776 that floweth2100 with milk2461 and honey;1706 as834 the LORD3068 God430 of thy fathers1 hath promised1696 thee.

4 Therefore it shall be1961 when ye be gone over5674 853 Jordan,3383 that ye shall set up6965 853 these428 stones,68 which834 I595 command6680 you this day,3117 in mount2022 Ebal,5858 and thou shalt plaster7874 them with plaster.7875

5 And there8033 shalt thou build1129 an altar4196 unto the LORD3068 thy God,430 an altar4196 of stones:68 thou shalt not3808 lift up5130 any iron1270 tool upon5921 them.

6 Thou shalt build1129 853 the altar4196 of the LORD3068 thy God430 of whole8003 stones:68 and thou shalt offer5927 burnt offerings5930 thereon5921 unto the LORD3068 thy God: 430

7 And thou shalt offer2076 peace offerings,8002 and shalt eat398 there,8033 and rejoice8055 before6440 the LORD3068 thy God.430

8 And thou shalt write3789 upon5921 the stones68 853 all3605 the words1697 of this2063 law8451 very plainly.874 3190

9 And Moses4872 and the priests3548 the Levites3881 spoke1696 unto413 all3605 Israel,3478 saying,559 Take heed,5535 and hearken,8085 O Israel;3478 this2088 day3117 thou art become1961 the people5971 of the LORD3068 thy God.430

10 Thou shalt therefore obey8085 the voice6963 of the LORD3068 thy God,430 and do6213 853 his commandments4687 and his statutes,2706 which834 I595 command6680 thee this day.3117

11 And Moses4872 charged6680 853 the people5971 the same1931 day,3117 saying,559

12 These428 shall stand5975 upon5921 mount2022 Gerizim1630 to bless1288 853 the people,5971 when ye are come over5674 853 Jordan;3383 Simeon,8095 and Levi,3878 and Judah,3063 and Issachar,3485 and Joseph,3130 and Benjamin: 1144

13 And these428 shall stand5975 upon mount2022 Ebal5858 to5921 curse;7045 Reuben,7205 Gad,1410 and Asher,836 and Zebulun,2074 Dan,1835 and Naphtali.5321

14 And the Levites3881 shall speak,6030 and say559 unto413 all3605 the men376 of Israel3478 with a loud7311 voice,6963

15 Cursed779 be the man376 that834 maketh6213 any graven6459 or molten image,4541 an abomination8441 unto the LORD,3068 the work4639 of the hands3027 of the craftsman,2796 and putteth7760 it in a secret5643 place. And all3605 the people5971 shall answer6030 and say,559 Amen.543

16 Cursed779 be he that setteth light7034 by his father1 or his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

17 Cursed779 be he that removeth5253 his neighbor's7453 landmark.1366 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

18 Cursed779 be he that maketh the blind5787 to wander7686 out of the way.1870 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

19 Cursed779 be he that perverteth5186 the judgment4941 of the stranger,1616 fatherless,3490 and widow.490 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

20 Cursed779 be he that lieth7901 with5973 his father's1 wife;802 because3588 he uncovereth1540 his father's1 skirt.3671 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

21 Cursed779 be he that lieth7901 with5973 any manner3605 of beast.929 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

22 Cursed779 be he that lieth7901 with5973 his sister,269 the daughter1323 of his father,1 or176 the daughter1323 of his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

23 Cursed779 be he that lieth7901 with5973 his mother-in-law.2859 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

24 Cursed779 be he that smiteth5221 his neighbor7453 secretly.5643 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

25 Cursed779 be he that taketh3947 reward7810 to slay5221 an innocent5355 person.5315 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

26 Cursed779 be he that834 confirmeth6965 not3808 all853 the words1697 of this2063 law8451 to do6213 them. And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

Второзаконие

Глава 27

1 Моисей и старейшины Израиля повелели народу: — Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.

2 Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.

3 Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.

4 А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.

5 Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.

6 Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.

7 Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.

8 Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь.

9 Затем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: — Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.

10 Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.

11 В тот же день Моисей повелел народу:

12 — Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.

13 А эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.

14 Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:

15 «Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола — вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

16 «Проклят человек, который оскорбит отца или мать». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

17 «Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

18 «Проклят человек, который собьет слепого с пути». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

19 «Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

20 «Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца ». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

21 «Проклят человек, который совокупится с животным». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

22 «Проклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

23 «Проклят человек, который переспит со своей тещей». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

24 «Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

25 «Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

26 «Проклят человек, который не исполняет слов этого Закона и не следует им». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

Deuteronomy

Chapter 27

Второзаконие

Глава 27

1 And Moses4872 with the elders2205 of Israel3478 commanded6680 853 the people,5971 saying,559 Keep8104 853 all3605 the commandments4687 which834 I595 command6680 you this day.3117

1 Моисей и старейшины Израиля повелели народу: — Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.

2 And it shall be1961 on the day3117 when834 ye shall pass over5674 853 Jordan3383 unto413 the land776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee, that thou shalt set thee up6965 great1419 stones,68 and plaster7874 them with plaster: 7875

2 Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.

3 And thou shalt write3789 upon5921 them853 all3605 the words1697 of this2063 law,8451 when thou art passed over,5674 that4616 834 thou mayest go in935 unto413 the land776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee, a land776 that floweth2100 with milk2461 and honey;1706 as834 the LORD3068 God430 of thy fathers1 hath promised1696 thee.

3 Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.

4 Therefore it shall be1961 when ye be gone over5674 853 Jordan,3383 that ye shall set up6965 853 these428 stones,68 which834 I595 command6680 you this day,3117 in mount2022 Ebal,5858 and thou shalt plaster7874 them with plaster.7875

4 А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.

5 And there8033 shalt thou build1129 an altar4196 unto the LORD3068 thy God,430 an altar4196 of stones:68 thou shalt not3808 lift up5130 any iron1270 tool upon5921 them.

5 Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.

6 Thou shalt build1129 853 the altar4196 of the LORD3068 thy God430 of whole8003 stones:68 and thou shalt offer5927 burnt offerings5930 thereon5921 unto the LORD3068 thy God: 430

6 Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.

7 And thou shalt offer2076 peace offerings,8002 and shalt eat398 there,8033 and rejoice8055 before6440 the LORD3068 thy God.430

7 Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.

8 And thou shalt write3789 upon5921 the stones68 853 all3605 the words1697 of this2063 law8451 very plainly.874 3190

8 Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь.

9 And Moses4872 and the priests3548 the Levites3881 spoke1696 unto413 all3605 Israel,3478 saying,559 Take heed,5535 and hearken,8085 O Israel;3478 this2088 day3117 thou art become1961 the people5971 of the LORD3068 thy God.430

9 Затем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: — Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.

10 Thou shalt therefore obey8085 the voice6963 of the LORD3068 thy God,430 and do6213 853 his commandments4687 and his statutes,2706 which834 I595 command6680 thee this day.3117

10 Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.

11 And Moses4872 charged6680 853 the people5971 the same1931 day,3117 saying,559

11 В тот же день Моисей повелел народу:

12 These428 shall stand5975 upon5921 mount2022 Gerizim1630 to bless1288 853 the people,5971 when ye are come over5674 853 Jordan;3383 Simeon,8095 and Levi,3878 and Judah,3063 and Issachar,3485 and Joseph,3130 and Benjamin: 1144

12 — Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.

13 And these428 shall stand5975 upon mount2022 Ebal5858 to5921 curse;7045 Reuben,7205 Gad,1410 and Asher,836 and Zebulun,2074 Dan,1835 and Naphtali.5321

13 А эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.

14 And the Levites3881 shall speak,6030 and say559 unto413 all3605 the men376 of Israel3478 with a loud7311 voice,6963

14 Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:

15 Cursed779 be the man376 that834 maketh6213 any graven6459 or molten image,4541 an abomination8441 unto the LORD,3068 the work4639 of the hands3027 of the craftsman,2796 and putteth7760 it in a secret5643 place. And all3605 the people5971 shall answer6030 and say,559 Amen.543

15 «Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола — вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

16 Cursed779 be he that setteth light7034 by his father1 or his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

16 «Проклят человек, который оскорбит отца или мать». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

17 Cursed779 be he that removeth5253 his neighbor's7453 landmark.1366 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

17 «Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

18 Cursed779 be he that maketh the blind5787 to wander7686 out of the way.1870 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

18 «Проклят человек, который собьет слепого с пути». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

19 Cursed779 be he that perverteth5186 the judgment4941 of the stranger,1616 fatherless,3490 and widow.490 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

19 «Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

20 Cursed779 be he that lieth7901 with5973 his father's1 wife;802 because3588 he uncovereth1540 his father's1 skirt.3671 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

20 «Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца ». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

21 Cursed779 be he that lieth7901 with5973 any manner3605 of beast.929 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

21 «Проклят человек, который совокупится с животным». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

22 Cursed779 be he that lieth7901 with5973 his sister,269 the daughter1323 of his father,1 or176 the daughter1323 of his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

22 «Проклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

23 Cursed779 be he that lieth7901 with5973 his mother-in-law.2859 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

23 «Проклят человек, который переспит со своей тещей». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

24 Cursed779 be he that smiteth5221 his neighbor7453 secretly.5643 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

24 «Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

25 Cursed779 be he that taketh3947 reward7810 to slay5221 an innocent5355 person.5315 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

25 «Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

26 Cursed779 be he that834 confirmeth6965 not3808 all853 the words1697 of this2063 law8451 to do6213 them. And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

26 «Проклят человек, который не исполняет слов этого Закона и не следует им». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»