Psalms

Psalm 9

1 To the chief Musician5329 upon5921 Muth-labben,4192 A Psalm4210 of David.1732 I will praise3034 thee, O LORD,3068 with my whole3605 heart;3820 I will show forth5608 all3605 thy marvelous works.6381

2 I will be glad8055 and rejoice5970 in thee: I will sing praise2167 to thy name,8034 O thou most High.5945

3 When mine enemies341 are turned7725 back,268 they shall fall3782 and perish6 at thy presence.4480 6440

4 For3588 thou hast maintained6213 my right4941 and my cause;1779 thou satest3427 in the throne3678 judging8199 right.6664

5 Thou hast rebuked1605 the heathen,1471 thou hast destroyed6 the wicked,7563 thou hast put out4229 their name8034 forever5769 and ever.5703

6 O thou enemy,341 destructions2723 are come to a perpetual end:8552 5331 and thou hast destroyed5428 cities;5892 their memorial2143 is perished6 with them.1992

7 But the LORD3068 shall endure3427 forever:5769 he hath prepared3559 his throne3678 for judgment.4941

8 And he1931 shall judge8199 the world8398 in righteousness,6664 he shall minister judgment1777 to the people3816 in uprightness.4339

9 The LORD3068 also will be1961 a refuge4869 for the oppressed,1790 a refuge4869 in times6256 of trouble.6869

10 And they that know3045 thy name8034 will put their trust982 in thee: for3588 thou, LORD,3068 hast not3808 forsaken5800 them that seek1875 thee.

11 Sing praises2167 to the LORD,3068 which dwelleth3427 in Zion:6726 declare5046 among the people5971 his doings.5949

12 When3588 he maketh inquisition1875 for blood,1818 he remembereth2142 them: he forgetteth7911 not3808 the cry6818 of the humble.6035

13 Have mercy2603 upon me, O LORD;3068 consider7200 my trouble6040 which I suffer of them that hate4480 8130 me, thou that liftest me up7311 from the gates4480 8179 of death: 4194

14 That4616 I may show forth5608 all3605 thy praise8416 in the gates8179 of the daughter1323 of Zion:6726 I will rejoice1523 in thy salvation.3444

15 The heathen1471 are sunk down2883 in the pit7845 that they made:6213 in the net7568 which2098 they hid2934 is their own foot7272 taken.3920

16 The LORD3068 is known3045 by the judgment4941 which he executeth:6213 the wicked7563 is snared3369 in the work6467 of his own hands.3709 Higgaion.1902 Selah.5542

17 The wicked7563 shall be turned7725 into hell,7585 and all3605 the nations1471 that forget7913 God.430

18 For3588 the needy34 shall not3808 always5331 be forgotten:7911 the expectation8615 of the poor6041 shall not perish6 forever.5703

19 Arise,6965 O LORD;3068 let not408 man582 prevail:5810 let the heathen1471 be judged8199 in5921 thy sight.6440

20 Put7896 them in fear,4172 O LORD:3068 that the nations1471 may know3045 themselves1992 to be but men.582 Selah.5542

Псалтырь

Псалом 9

1 Руководителю хора На мелодию «Смерть сына» Псалом Давида

2 Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, всем сердцем своим, стану рассказывать о всех дивных делах Твоих.

3 Буду радоваться и ликовать о Тебе, воспевать имя Твое, Всевышний.

4 Враги мои отступают, приходят в замешательство и гибнут при появлении Твоем.

5 Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.

6 Ты пригрозил язычникам, погубил людей нечестивых и навеки предал забвению их имена.

7 С врагами покончено — разбиты навсегда, города их Ты разрушил, и никто не вспоминает о них.

8 А ГОСПОДЬ царствует вечно, для суда поставил Он Свой престол.

9 Он будет суд праведный творить над миром, судить народы по справедливости.

10 И будет ГОСПОДЬ крепостью для угнетенных — крепостью во время бедствия.

11 Доверятся Тебе знающие имя Твое, ибо Ты, ГОСПОДИ, никогда не оставлял ищущих Тебя.

12 Воспевайте ГОСПОДУ, царствующему на Сионе, возвещайте между народами о делах Его.

13 Как отмщающий за кровь пролитую, помнит Он страдальцев, вопля их не забывает Он.

14 ГОСПОДИ, будь милостив ко мне, посмотри, что терплю я от ненавидящих меня! Ты отнимаешь меня у смерти — у самых врат ее,

15 чтобы у ворот дочери Сиона возвещать я мог о Твоих делах, хвалы достойных, и радовался избавлению сему.

16 Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.

17 ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.

18 У нечестивцев одна дорога — в преисподнюю, как и у всех народов, забывших Бога.

19 Не навсегда останется забытым нуждающийся, не умрет навеки надежда страдальца.

20 Восстань, ГОСПОДИ, чтобы смертные победу не одержали! Пред Тобой да будут судимы народы.

Psalms

Psalm 9

Псалтырь

Псалом 9

1 To the chief Musician5329 upon5921 Muth-labben,4192 A Psalm4210 of David.1732 I will praise3034 thee, O LORD,3068 with my whole3605 heart;3820 I will show forth5608 all3605 thy marvelous works.6381

1 Руководителю хора На мелодию «Смерть сына» Псалом Давида

2 I will be glad8055 and rejoice5970 in thee: I will sing praise2167 to thy name,8034 O thou most High.5945

2 Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, всем сердцем своим, стану рассказывать о всех дивных делах Твоих.

3 When mine enemies341 are turned7725 back,268 they shall fall3782 and perish6 at thy presence.4480 6440

3 Буду радоваться и ликовать о Тебе, воспевать имя Твое, Всевышний.

4 For3588 thou hast maintained6213 my right4941 and my cause;1779 thou satest3427 in the throne3678 judging8199 right.6664

4 Враги мои отступают, приходят в замешательство и гибнут при появлении Твоем.

5 Thou hast rebuked1605 the heathen,1471 thou hast destroyed6 the wicked,7563 thou hast put out4229 their name8034 forever5769 and ever.5703

5 Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.

6 O thou enemy,341 destructions2723 are come to a perpetual end:8552 5331 and thou hast destroyed5428 cities;5892 their memorial2143 is perished6 with them.1992

6 Ты пригрозил язычникам, погубил людей нечестивых и навеки предал забвению их имена.

7 But the LORD3068 shall endure3427 forever:5769 he hath prepared3559 his throne3678 for judgment.4941

7 С врагами покончено — разбиты навсегда, города их Ты разрушил, и никто не вспоминает о них.

8 And he1931 shall judge8199 the world8398 in righteousness,6664 he shall minister judgment1777 to the people3816 in uprightness.4339

8 А ГОСПОДЬ царствует вечно, для суда поставил Он Свой престол.

9 The LORD3068 also will be1961 a refuge4869 for the oppressed,1790 a refuge4869 in times6256 of trouble.6869

9 Он будет суд праведный творить над миром, судить народы по справедливости.

10 And they that know3045 thy name8034 will put their trust982 in thee: for3588 thou, LORD,3068 hast not3808 forsaken5800 them that seek1875 thee.

10 И будет ГОСПОДЬ крепостью для угнетенных — крепостью во время бедствия.

11 Sing praises2167 to the LORD,3068 which dwelleth3427 in Zion:6726 declare5046 among the people5971 his doings.5949

11 Доверятся Тебе знающие имя Твое, ибо Ты, ГОСПОДИ, никогда не оставлял ищущих Тебя.

12 When3588 he maketh inquisition1875 for blood,1818 he remembereth2142 them: he forgetteth7911 not3808 the cry6818 of the humble.6035

12 Воспевайте ГОСПОДУ, царствующему на Сионе, возвещайте между народами о делах Его.

13 Have mercy2603 upon me, O LORD;3068 consider7200 my trouble6040 which I suffer of them that hate4480 8130 me, thou that liftest me up7311 from the gates4480 8179 of death: 4194

13 Как отмщающий за кровь пролитую, помнит Он страдальцев, вопля их не забывает Он.

14 That4616 I may show forth5608 all3605 thy praise8416 in the gates8179 of the daughter1323 of Zion:6726 I will rejoice1523 in thy salvation.3444

14 ГОСПОДИ, будь милостив ко мне, посмотри, что терплю я от ненавидящих меня! Ты отнимаешь меня у смерти — у самых врат ее,

15 The heathen1471 are sunk down2883 in the pit7845 that they made:6213 in the net7568 which2098 they hid2934 is their own foot7272 taken.3920

15 чтобы у ворот дочери Сиона возвещать я мог о Твоих делах, хвалы достойных, и радовался избавлению сему.

16 The LORD3068 is known3045 by the judgment4941 which he executeth:6213 the wicked7563 is snared3369 in the work6467 of his own hands.3709 Higgaion.1902 Selah.5542

16 Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.

17 The wicked7563 shall be turned7725 into hell,7585 and all3605 the nations1471 that forget7913 God.430

17 ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.

18 For3588 the needy34 shall not3808 always5331 be forgotten:7911 the expectation8615 of the poor6041 shall not perish6 forever.5703

18 У нечестивцев одна дорога — в преисподнюю, как и у всех народов, забывших Бога.

19 Arise,6965 O LORD;3068 let not408 man582 prevail:5810 let the heathen1471 be judged8199 in5921 thy sight.6440

19 Не навсегда останется забытым нуждающийся, не умрет навеки надежда страдальца.

20 Put7896 them in fear,4172 O LORD:3068 that the nations1471 may know3045 themselves1992 to be but men.582 Selah.5542

20 Восстань, ГОСПОДИ, чтобы смертные победу не одержали! Пред Тобой да будут судимы народы.