Psalms

Psalm 39

1 To the chief Musician,5329 even to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of David.1732 I said,559 I will take heed8104 to my ways,1870 that I sin not4480 2398 with my tongue:3956 I will keep8104 my mouth6310 with a bridle,4269 while5750 the wicked7563 is before5048 me.

2 I was dumb481 with silence,1747 I held my peace,2814 even from good;4480 2896 and my sorrow3511 was stirred.5916

3 My heart3820 was hot2552 within7130 me, while I was musing1901 the fire784 burned:1197 then spoke1696 I with my tongue,3956

4 LORD,3068 make me to know3045 mine end,7093 and the measure4060 of my days,3117 what4100 it1931 is; that I may know3045 how4100 frail2310 I589 am.

5 Behold,2009 thou hast made5414 my days3117 as a handbreadth;2947 and mine age2465 is as nothing369 before5048 thee: verily389 every3605 man120 at his best state5324 is altogether3605 vanity.1892 Selah.5542

6 Surely389 every man376 walketh1980 in a vain show:6754 surely389 they are disquieted1993 in vain:1892 he heapeth up6651 riches, and knoweth3045 not3808 who4310 shall gather622 them.

7 And now,6258 Lord,136 what4100 wait6960 I for? my hope8431 is in thee.

8 Deliver5337 me from all4480 3605 my transgressions:6588 make7760 me not408 the reproach2781 of the foolish.5036

9 I was dumb,481 I opened6605 not3808 my mouth;6310 because3588 thou859 didst6213 it.

10 Remove5493 thy stroke5061 away from4480 5921 me: I589 am consumed3615 by the blow4480 8409 of thine hand.3027

11 When thou with rebukes8433 dost correct3256 man376 for5921 iniquity,5771 thou makest his beauty2530 to consume away4529 like a moth:6211 surely389 every3605 man120 is vanity.1892 Selah.5542

12 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and give ear238 unto my cry;7775 hold not thy peace2790 408 at413 my tears:1832 for3588 I595 am a stranger1616 with5973 thee, and a sojourner,8453 as all3605 my fathers1 were.

13 O spare8159 4480 me, that I may recover strength,1082 before2962 I go1980 hence, and be no369 more.

Псалтырь

Псалом 39

1 Руководителю хора Псалом Давида

2 ГОСПОДА я ждал с томлением, ждал с надеждой, и Он склонился надо мной, мой вопль услышав.

3 Извлек меня из ямы гибельной, из топкого болота. На скалу Он поставил меня, моей поступи твердость придал.

4 Вложил в уста мои песнь новую, хвалебную песнь Богу нашему. Многие увидят это и в трепет придут, на ГОСПОДА полагаться станут.

5 Блажен тот, кто упование свое возложил на ГОСПОДА, кто не обращается за помощью к надменным и во лжи погрязшим.

6 ГОСПОДИ, Боже мой! Как много Ты совершил чудес, сколько замыслов у Тебя о нас! Никто не сравнится с Тобою! Если бы стал возвещать я о них, назвать попытался, не смог бы их все перечислить.

7 Жертвы и приношения не пожелал Ты принять и не просил всесожжений и жертвы за грех — вместо того Ты слух чуткий мне даровал.

8 И тогда я сказал: «Вот я иду, как написано обо мне в книжном свитке.

9 Боже! Мое желание — исполнить волю Твою, и закон Твой — у меня глубоко в сердце».

10 В собрании великом я о праведности Твоей возвещал, говорил не умолкая — Тебе известно это, ГОСПОДИ!

11 Весть о праведности Твоей я не таил в себе: о верности Твоей, о спасении Твоем рассказывал открыто. Не скрывал я любовь Твою неизменную и истину Твою от собрания великого.

12 И Ты, ГОСПОДИ, не лишишь меня милостей Своих; любовь Твоя неизменная и истина Твоя да хранят меня постоянно!

13 Беды со всех сторон обрушиваются на меня — нет им числа. Грехи мои одолели меня, из-за них я уже ничего не вижу. Их более, нежели волос на голове, — я мужество теряю.

Psalms

Psalm 39

Псалтырь

Псалом 39

1 To the chief Musician,5329 even to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of David.1732 I said,559 I will take heed8104 to my ways,1870 that I sin not4480 2398 with my tongue:3956 I will keep8104 my mouth6310 with a bridle,4269 while5750 the wicked7563 is before5048 me.

1 Руководителю хора Псалом Давида

2 I was dumb481 with silence,1747 I held my peace,2814 even from good;4480 2896 and my sorrow3511 was stirred.5916

2 ГОСПОДА я ждал с томлением, ждал с надеждой, и Он склонился надо мной, мой вопль услышав.

3 My heart3820 was hot2552 within7130 me, while I was musing1901 the fire784 burned:1197 then spoke1696 I with my tongue,3956

3 Извлек меня из ямы гибельной, из топкого болота. На скалу Он поставил меня, моей поступи твердость придал.

4 LORD,3068 make me to know3045 mine end,7093 and the measure4060 of my days,3117 what4100 it1931 is; that I may know3045 how4100 frail2310 I589 am.

4 Вложил в уста мои песнь новую, хвалебную песнь Богу нашему. Многие увидят это и в трепет придут, на ГОСПОДА полагаться станут.

5 Behold,2009 thou hast made5414 my days3117 as a handbreadth;2947 and mine age2465 is as nothing369 before5048 thee: verily389 every3605 man120 at his best state5324 is altogether3605 vanity.1892 Selah.5542

5 Блажен тот, кто упование свое возложил на ГОСПОДА, кто не обращается за помощью к надменным и во лжи погрязшим.

6 Surely389 every man376 walketh1980 in a vain show:6754 surely389 they are disquieted1993 in vain:1892 he heapeth up6651 riches, and knoweth3045 not3808 who4310 shall gather622 them.

6 ГОСПОДИ, Боже мой! Как много Ты совершил чудес, сколько замыслов у Тебя о нас! Никто не сравнится с Тобою! Если бы стал возвещать я о них, назвать попытался, не смог бы их все перечислить.

7 And now,6258 Lord,136 what4100 wait6960 I for? my hope8431 is in thee.

7 Жертвы и приношения не пожелал Ты принять и не просил всесожжений и жертвы за грех — вместо того Ты слух чуткий мне даровал.

8 Deliver5337 me from all4480 3605 my transgressions:6588 make7760 me not408 the reproach2781 of the foolish.5036

8 И тогда я сказал: «Вот я иду, как написано обо мне в книжном свитке.

9 I was dumb,481 I opened6605 not3808 my mouth;6310 because3588 thou859 didst6213 it.

9 Боже! Мое желание — исполнить волю Твою, и закон Твой — у меня глубоко в сердце».

10 Remove5493 thy stroke5061 away from4480 5921 me: I589 am consumed3615 by the blow4480 8409 of thine hand.3027

10 В собрании великом я о праведности Твоей возвещал, говорил не умолкая — Тебе известно это, ГОСПОДИ!

11 When thou with rebukes8433 dost correct3256 man376 for5921 iniquity,5771 thou makest his beauty2530 to consume away4529 like a moth:6211 surely389 every3605 man120 is vanity.1892 Selah.5542

11 Весть о праведности Твоей я не таил в себе: о верности Твоей, о спасении Твоем рассказывал открыто. Не скрывал я любовь Твою неизменную и истину Твою от собрания великого.

12 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and give ear238 unto my cry;7775 hold not thy peace2790 408 at413 my tears:1832 for3588 I595 am a stranger1616 with5973 thee, and a sojourner,8453 as all3605 my fathers1 were.

12 И Ты, ГОСПОДИ, не лишишь меня милостей Своих; любовь Твоя неизменная и истина Твоя да хранят меня постоянно!

13 O spare8159 4480 me, that I may recover strength,1082 before2962 I go1980 hence, and be no369 more.

13 Беды со всех сторон обрушиваются на меня — нет им числа. Грехи мои одолели меня, из-за них я уже ничего не вижу. Их более, нежели волос на голове, — я мужество теряю.