Luke

Chapter 9

1 Then1161 he called his twelve disciples together,4779 848 1427 3101 and gave1325 them846 power1411 and2532 authority1849 over1909 all3956 devils,1140 and2532 to cure2323 diseases.3554

2 And2532 he sent649 them846 to preach2784 the3588 kingdom932 of God,2316 and2532 to heal2390 the3588 sick.770

3 And2532 he said2036 unto4314 them,846 Take142 nothing3367 for1519 your journey,3598 neither3383 staves,4464 nor3383 scrip,4082 neither3383 bread,740 neither3383 money;694 neither3383 have2192 two1417 coats5509 apiece.303

4 And2532 whatsoever3739 302 house3614 ye enter1525 into,1519 there1563 abide,3306 and2532 thence1564 depart.1831

5 And2532 whosoever3745 302 will not3361 receive1209 you,5209 when ye go1831 out of575 that1565 city,4172 shake off660 the3588 very2532 dust2868 from575 your5216 feet4228 for1519 a testimony3142 against1909 them.846

6 And1161 they departed,1831 and went1330 through2596 the3588 towns,2968 preaching the gospel,2097 and2532 healing2323 everywhere.3837

7 Now1161 Herod2264 the3588 tetrarch5076 heard191 of all3956 that was done1096 by5259 him:846 and2532 he was perplexed,1280 because that it was said3004 of5259 some,5100 that3754 John2491 was risen1453 from1537 the dead;3498

8 And1161 of5259 some,5100 that3754 Elijah2243 had appeared;5316 and1161 of others,243 that3754 one1520 of the3588 old744 prophets4396 was risen again.450

9 And2532 Herod2264 said,2036 John2491 have I1473 beheaded:607 but1161 who5101 is2076 this,3778 of4012 whom3739 I1473 hear191 such things?5108 And2532 he desired2212 to see1492 him.846

10 And2532 the3588 apostles,652 when they were returned,5290 told1334 him846 all that3745 they had done.4160 And2532 he took3880 them,846 and went aside5298 privately2596 2398 into1519 a desert2048 place5117 belonging to the city4172 called2564 Bethsaida.966

11 And1161 the3588 people,3793 when they knew1097 it, followed190 him:846 and2532 he received1209 them,846 and spake2980 unto them846 of4012 the3588 kingdom932 of God,2316 and2532 healed2390 them that had2192 need5532 of healing.2322

12 And1161 when the3588 day2250 began756 to wear away,2827 then1161 came4334 the3588 twelve,1427 and said2036 unto him,846 Send the multitude away,630 3588 3793 that2443 they may go565 into1519 the3588 towns2968 and2532 country68 round about,2945 and lodge,2647 and2532 get2147 victuals:1979 for3754 we are2070 here5602 in1722 a desert2048 place.5117

13 But1161 he said2036 unto4314 them,846 Give1325 ye5210 them846 to eat.5315 And1161 they3588 said,2036 We2254 have1526 no3756 more4119 but2228 five4002 loaves740 and2532 two1417 fishes;2486 except1509 we2249 should go4198 and buy59 meat1033 for1519 all3956 this5126 people.2992

14 For1063 they were2258 about5616 five thousand4000 men.435 And1161 he3588 said2036 to4314 his848 disciples,3101 Make them846 sit down2625 by303 fifties4004 in a company.2828

15 And2532 they did4160 so,3779 and2532 made them all537 sit down.347

16 Then1161 he took2983 the3588 five4002 loaves740 and2532 the3588 two1417 fishes,2486 and looking up308 to1519 heaven,3772 he blessed2127 them,846 and2532 broke,2622 and2532 gave1325 to the3588 disciples3101 to set before3908 the3588 multitude.3793

17 And2532 they did eat,5315 and2532 were all3956 filled:5526 and2532 there was taken up142 of fragments2801 that remained4052 to them846 twelve1427 baskets.2894

18 And2532 it came to pass,1096 as he846 was1511 alone2651 praying,4336 his disciples3101 were with4895 him:846 and2532 he asked1905 them,846 saying,3004 Whom5101 say3004 the3588 people3793 that I3165 am?1511

19 1161 They3588 answering611 said,2036 John2491 the3588 Baptist;910 but1161 some243 say, Elijah;2243 and1161 others243 say, that3754 one5100 of the3588 old744 prophets4396 is risen again.450

20 1161 He said2036 unto them,846 But1161 whom5101 say3004 ye5210 that I3165 am?1511 1161 Peter4074 answering611 said,2036 The3588 Christ5547 of God.2316

21 And1161 he3588 straitly charged2008 them,846 and commanded3853 them to tell2036 no man3367 that thing;5124

22 Saying,2036 The3588 Son5207 of man444 must1163 suffer3958 many things,4183 and2532 be rejected593 of575 the3588 elders4245 and2532 chief priests749 and2532 scribes,1122 and2532 be slain,615 and2532 be raised1453 the3588 third5154 day.2250

23 And1161 he said3004 to4314 them all,3956 If1487 any5100 man will2309 come2064 after3694 me,3450 let him deny533 himself,1438 and2532 take up142 his848 cross4716 daily,2596 2250 and2532 follow190 me.3427

24 For1063 whosoever3739 302 will2309 save4982 his848 life5590 shall lose622 it: 846 but1161 whosoever3739 302 will lose622 his848 life5590 for my sake,1752 1700 the same3778 shall save4982 it.846

25 For1063 what5101 is a man444 advantaged,5623 if he gain2770 the3588 whole3650 world,2889 and1161 lose622 himself,1438 or2228 be cast away?2210

26 For1063 whosoever3739 302 shall be ashamed1870 of me3165 and2532 of my1699 words,3056 of him5126 shall the3588 Son5207 of man444 be ashamed,1870 when3752 he shall come2064 in1722 his own848 glory,1391 and2532 in his Father's,3962 and2532 of the3588 holy40 angels.32

27 But1161 I tell3004 you5213 of a truth,230 there be1526 some5100 standing2476 here,5602 which3739 shall not3364 taste1089 of death,2288 till2193 302 they see1492 the3588 kingdom932 of God.2316

28 And1161 it came to pass1096 about5616 eight3638 days2250 after3326 these5128 sayings,3056 he2532 took3880 Peter4074 and2532 John2491 and2532 James,2385 and went up305 into1519 a mountain3735 to pray.4336

29 And2532 as1096 he846 prayed,4336 the3588 fashion1491 of his846 countenance4383 was altered,2087 and2532 his846 raiment2441 was white3022 and glistering.1823

30 And,2532 behold,2400 there talked with4814 him846 two1417 men,444 which3748 were2258 Moses3475 and2532 Elijah: 2243

31 Who3739 appeared3700 in1722 glory,1391 and spake3004 of his846 decease1841 which3739 he should3195 accomplish4137 at1722 Jerusalem.2419

32 But1161 Peter4074 and2532 they3588 that were with4862 him846 were2258 heavy916 with sleep:5258 and1161 when they were awake,1235 they saw1492 his846 glory,1391 and2532 the3588 two1417 men444 that stood with4921 him.846

33 And2532 it came to pass,1096 as they846 departed1316 from575 him,846 Peter4074 said2036 unto4314 Jesus,2424 Master,1988 it is2076 good2570 for us2248 to be1511 here:5602 and2532 let us make4160 three5140 tabernacles;4633 one3391 for thee,4671 and2532 one3391 for Moses,3475 and2532 one3391 for Elijah:2243 not3361 knowing1492 what3739 he said.3004

34 While1161 he846 thus5023 spake,3004 there came1096 a cloud,3507 and2532 overshadowed1982 them:846 and1161 they feared5399 as they1565 entered1525 into1519 the3588 cloud.3507

35 And2532 there came1096 a voice5456 out of1537 the3588 cloud,3507 saying,3004 This3778 is2076 my3450 beloved27 Son:5207 hear191 him.846

36 And2532 when the3588 voice5456 was past,1096 Jesus2424 was found2147 alone.3441 And2532 they846 kept it close,4601 and2532 told518 no man3762 in1722 those1565 days2250 any of those things3762 which3739 they had seen.3708

37 And1161 it came to pass,1096 that on1722 the3588 next1836 day,2250 when they846 were come down2718 from575 the3588 hill,3735 much4183 people3793 met4876 him.846

38 And,2532 behold,2400 a man435 of575 the3588 company3793 cried out,310 saying,3004 Master,1320 I beseech1189 thee,4675 look1914 upon1909 my3450 son:5207 for3754 he is2076 mine3427 only child.3439

39 And,2532 lo,2400 a spirit4151 taketh2983 him,846 and2532 he suddenly1810 crieth out;2896 and2532 it teareth4682 him846 that he foameth again,3326 876 and2532 bruising4937 him846 hardly3425 departeth672 from575 him.846

40 And2532 I besought1189 thy4675 disciples3101 to2443 cast him out;1544 846 and2532 they could1410 not.3756

41 And1161 Jesus2424 answering611 said,2036 O5599 faithless571 and2532 perverse1294 generation,1074 how long2193 4219 shall I be2071 with4314 you,5209 and2532 suffer430 you?5216 Bring4317 thy4675 son5207 hither.5602

42 And1161 as he846 was yet2089 a coming,4334 the3588 devil1140 threw him down,4486 846 and2532 tore4952 him. And1161 Jesus2424 rebuked2008 the3588 unclean169 spirit,4151 and2532 healed2390 the3588 child,3816 and2532 delivered him again591 846 to his846 father.3962

43 And1161 they were all3956 amazed1605 at1909 the3588 mighty power3168 of God.2316 But1161 while they wondered2296 every one3956 at1909 all things3956 which3739 Jesus2424 did,4160 he said2036 unto4314 his848 disciples,3101

44 Let5210 these5128 sayings3056 sink down5087 into1519 your5216 ears: 3775 for1063 the3588 Son5207 of man444 shall3195 be delivered3860 into1519 the hands5495 of men.444

45 But1161 they3588 understood not50 this5124 saying,4487 and2532 it was2258 hid3871 from575 them,846 that2443 they perceived143 it846 not:3361 and2532 they feared5399 to ask2065 him846 of4012 that5127 saying.4487

46 Then1161 there arose1525 a reasoning1261 among1722 them,846 which5101 of them846 should be1498 greatest.3187

47 And1161 Jesus,2424 perceiving1492 the3588 thought1261 of their846 heart,2588 took1949 a child,3813 and set2476 him846 by3844 him,1438

48 And2532 said2036 unto them,846 Whosoever3739 1437 shall receive1209 this5124 child3813 in1909 my3450 name3686 receiveth1209 me: 1691 and2532 whosoever3739 1437 shall receive1209 me1691 receiveth1209 him that sent649 me: 3165 for1063 he that is5225 least3398 among1722 you5213 all,3956 the same3778 shall be2071 great.3173

49 And1161 John2491 answered611 and said,2036 Master,1988 we saw1492 one5100 casting out1544 devils1140 in1909 thy4675 name;3686 and2532 we forbade2967 him,846 because3754 he followeth190 not3756 with3326 us.2257

50 And2532 Jesus2424 said2036 unto4314 him,846 Forbid2967 him not: 3361 for1063 he3739 that is2076 not3756 against2596 us2257 is2076 for5228 us.2257

51 And1161 it came to pass,1096 when the3588 time2250 was come4845 that2532 he846 should be received up,354 he846 steadfastly set4741 his848 face4383 to go4198 to1519 Jerusalem,2419

52 And2532 sent649 messengers32 before4253 his848 face:4383 and2532 they went,4198 and entered1525 into1519 a village2968 of the Samaritans,4541 to5620 make ready2090 for him.846

53 And2532 they did not3756 receive1209 him,846 because3754 his846 face4383 was2258 as though he would go4198 to1519 Jerusalem.2419

54 And1161 when his846 disciples3101 James2385 and2532 John2491 saw1492 this, they said,2036 Lord,2962 wilt2309 thou that we command2036 fire4442 to come down2597 from575 heaven,3772 and2532 consume355 them,846 even2532 as5613 Elijah2243 did?4160

55 But1161 he turned,4762 and rebuked2008 them,846 and2532 said,2036 Ye know1492 not3756 what manner3634 of spirit4151 ye5210 are2075 of.

56 For1063 the3588 Son5207 of man444 is not3756 come2064 to destroy622 men's444 lives,5590 but235 to save4982 them. And2532 they went4198 to1519 another2087 village.2968

57 And1161 it came to pass,1096 that, as they846 went4198 in1722 the3588 way,3598 a certain5100 man said2036 unto4314 him,846 Lord,2962 I will follow190 thee4671 whithersoever3699 302 thou goest.565

58 And2532 Jesus2424 said2036 unto him,846 Foxes258 have2192 holes,5454 and2532 birds4071 of the3588 air3772 have nests;2682 but1161 the3588 Son5207 of man444 hath2192 not3756 where4226 to lay2827 his head.2776

59 And1161 he said2036 unto4314 another,2087 Follow190 me.3427 But1161 he3588 said,2036 Lord,2962 suffer2010 me3427 first4412 to go565 and bury2290 my3450 father.3962

60 1161 Jesus2424 said2036 unto him,846 Let863 the3588 dead3498 bury2290 their1438 dead: 3498 but1161 go565 thou4771 and preach1229 the3588 kingdom932 of God.2316

61 And1161 another2087 also2532 said,2036 Lord,2962 I will follow190 thee;4671 but1161 let2010 me3427 first4412 go bid them farewell,657 which3588 are at home at1519 my3450 house.3624

62 And1161 Jesus2424 said2036 unto4314 him,846 No man,3762 having put1911 his848 hand5495 to1909 the plow,723 and2532 looking991 back,1519 3694 is2076 fit2111 for1519 the3588 kingdom932 of God.2316

Das Evangelium nach Lukas

Kapitel 9

1 Er846 forderte4779 aber1161 die Zwölfe zusammen4779 und2532 gab1325 ihnen Gewalt1411 und2532 Macht1849 über1909 alle3956 Teufel1140 und daß sie Seuchen3554 heilen2323 konnten.

2 Und2532 sandte649 sie846 aus, zu predigen2784 das932 Reich Gottes2316 und2532 zu heilen2390 die Kranken770.

3 Und2532 sprach2036 zu4314 ihnen: Ihr846 sollt nichts mit1519 euch nehmen auf142 den Weg3598, weder3383 Stab4464 noch3383 Tasche4082 noch3383 Brot740 noch3383 Geld694; es soll auch3383 einer nicht3367 zwei1417 Röcke5509 haben2192.

4 Und2532 wo ihr302 in1519 ein1525 Haus3614 gehet1831, da1563 bleibet3306, bis ihr von1564 dannen ziehet.

5 Und2532 welche euch5209 nicht3361 aufnehmen302, da gehet aus1831 von575 derselben Stadt4172 und2532 schüttelt660 auch den1565 Staub2868 ab von575 euren5216 Füßen4228 zu1519 einem Zeugnis3142 über1909 sie846.

6 Und1161 sie gingen hinaus1831 und2532 durchzogen1330 die Märkte2968, predigten das Evangelium2097 und machten gesund2323 an allen2596 Enden3837.

7 Es3754 kam191 aber1161 vor Herodes, den Vierfürsten5076, alles3956, was durch1223 ihn geschah; und2532 er846 besorgte sich, dieweil von5259 etlichen5100 gesagt3004 ward1096: Johannes2491 ist von5259 den Toten3498 auferstanden1453;

8 von etlichen243 aber1161: Elia2243 ist450 erschienen5316; von etlichen aber1161: Es3754 ist der5259 alten744 Propheten4396 einer5100 auferstanden.

9 Und2532 Herodes sprach2036: Johannes2491, den habe607 ich1473 enthauptet607; wer5101 ist2076 aber1161 dieser3778, von4012 dem3739 ich1473 solches5108 höre191? Und2532 begehrete, ihn846 zu sehen1492.

10 Und2532 die Apostel652 kamen wieder5290 und2532 erzählten1334 ihm, wie große Dinge sie3745 getan4160 hatten. Und er846 nahm3880 sie846 zu sich und entwich5298 besonders2398 in1519 eine Wüste2048 bei der Stadt4172, die da heißt2564 Bethsaida966.

11 Da des846 das932 Volk3793 inne ward, zog es2322 ihm846 nach190. Und2532 er846 ließ1209 sie1097 zu sich und2532 sagte2980 ihnen846 vom4012 Reich Gottes2316 und machte gesund2390, die es bedurften5532. Aber1161 der Tag fing an2192 sich zu neigen.

12 Da2532 traten zu4334 ihm die Zwölfe und1161 sprachen2036 zu ihm: Laß630 das Volk3793 von756 dir630, daß2250 sie846 hingehen565 in1519 die Märkte2968 umher2945 und1161 in1722 die Dörfer68, daß2443 sie Herberge2647 und2532 Speise1979 finden2147; denn3754 wir sind2070 hier5602 in der Wüste2048.

13 Er846 aber1161 sprach2036 zu4314 ihnen: Gebt1325 ihr846 ihnen zu1519 essen5315. Sie sprachen2036: Wir2254 haben1526 nicht mehr denn4119 fünf4002 Brote740 und1161 zwei1417 Fische2486; es sei denn2228, daß wir2249 hingehen sollen4198 und2532 Speise1033 kaufen59 für so groß Volk2992.

14 (Denn1063 es waren2258 bei5616 fünftausend4000 Mann435.) Er846 sprach2036 aber1161 zu4314 seinen Jüngern3101: Lasset2625 sie sich848 setzen bei Schichten2828, je303 fünfzig4004 und fünfzig.

15 Und2532 sie846 taten4160 also3779 und2532 setzten sich347 alle537.

16 Da nahm2983 er846 die fünf4002 Brote740 und1161 zwei1417 Fische2486 und2532 sah auf308 gen1519 Himmel3772 und2532 dankete darüber, brach2622 sie und2532 gab1325 sie den Jüngern3101, daß sie dem Volk3793 vorlegten3908.

17 Und2532 sie846 aßen5315 und2532 wurden alle3956 satt5526; und2532 wurden aufgehoben142, was ihnen über blieb von Brocken2801, zwölf1427 Körbe2894.

18 Und2532 es begab1096 sich, da er846 allein2651 war1511 und2532 betete4336 und seine846 Jünger3101 bei1722 ihm, fragte1905 er846 sie und sprach3004: Wer5101 sagen3004 die Leute3793, daß3165 ich sei1511?

19 Sie antworteten611 und1161 sprachen2036: Sie sagen, du seiest Johannes2491 der Täufer910; etliche243 aber1161, du seiest Elia2243; etliche243 aber1161, es3754 sei450 der alten744 Propheten4396 einer5100 auferstanden.

20 Er aber1161 sprach2036 zu ihnen: Wer5101 saget2036 ihr846 aber1161, daß3165 ich sei? Da antwortete611 Petrus4074 und sprach3004: Du bist der Christ Gottes5547.

21 Und1161 er846 bedräuete sie und gebot2008, daß sie das5124 niemand3367 sagten2036,

22 und2532 sprach: Denn des Menschen Sohn muß1163 noch viel4183 leiden3958 und2532 verworfen werde von575 den444 Ältesten4245 und2532 Hohenpriestern749 und2532 Schriftgelehrten1122 und2532 getötet615 werden593 und am dritten5154 Tage2250 auferstehen1453.

23 Da2532 sprach3004 er zu4314 ihnen allen3956: Wer1536 mir3450 folgen190 will2309 der2596 verleugne533 sich848 selbst1438 und1161 nehme sein2064 Kreuz4716 auf142 sich täglich und2532 folge mir3427 nach3694.

24 Denn1063 wer302 sein846 Leben5590 erhalten4982 will2309, der3778 wird es846 verlieren622; wer302 aber1161 sein Leben5590 verlieret um622 meinetwillen1700, der wird‘s erhalten4982.

25 Und1063 was5101 Nutz hätte5623 der Mensch444, ob er die ganze3650 Welt2889 gewönne2770 und1161 verlöre622 sich selbst1438 oder2228 beschädigte sich selbst2210?

26 Wer302 sich1870 aber mein3165 und1063 meiner1699 Worte3056 schämet1870, des5126 wird sich1870 des Menschen444 Sohn auch2532 schämen, wenn3752 er kommen2064 wird in1722 seiner Herrlichkeit1391 und2532 seines Vaters3962 und2532 der heiligen40 Engel32.

27 Ich302 sage3004 euch5213 aber1161 wahrlich230, daß etliche5100 sind von denen, die hier5602 stehen1526, die den Tod2288 nicht3364 schmecken1089 werden2476, bis daß sie das3739 Reich932 Gottes2316 sehen1492.

28 Und1161 es begab1096 sich nach3326 diesen5128 Reden bei5616 acht3638 Tagen2250, daß er305 zu sich nahm3880 Petrus4074, Johannes2491 und2532 Jakobus2385 und2532 ging auf1519 einen Berg3735, zu beten4336.

29 Und2532 da1722 er846 betete4336, ward1096 die Gestalt1491 seines846 Angesichts4383 anders2087, und2532 sein Kleid2441 ward weiß3022 und glänzete.

30 Und2532 siehe2400, zwei1417 Männer435 redeten4814 mit ihm846, welche3748 waren2258 Mose3475 und2532 Elia2243.

31 Die3739 erschienen3700 in1722 Klarheit1391 und redeten3004 von dem3739 Ausgang1841, welchen er846 sollte3195 erfüllen4137 zu1722 Jerusalem2419.

32 Petrus4074 aber1161, und2532 die mit4862 ihm waren2258, waren voll Schlafs916. Da sie846 aber1161 aufwachten1235, sahen1492 sie846 seine846 Klarheit1391 und2532 die zwei1417 Männer435 bei ihm stehen4921.

33 Und2532 es begab1096 sich, da2532 die3739 von575 ihm846 wichen1316; sprach2036 Petrus4074 zu1722 JEsu2424: Meister1988, hier5602 ist2076 gut2570 sein1511; lasset uns2248 drei5140 Hütten4633 machen4160, dir4671 eine3391, Mose3475 eine3391 und2532 Elia2243 eine3391. Und2532 wußte1492 nicht3361, was4314 er846 redete3004.

34 Da1722 er846 aber1161 solches5023 redete3004, kam1096 eine Wolke3507 und2532 überschattete1982 sie846. Und1161 sie erschraken5399, da1519 sie die1565 Wolke3507 überzog1525.

35 Und2532 es fiel eine Stimme5456 aus1537 der3778 Wolke3507, die sprach3004: Dieser ist1096 mein3450 lieber27 Sohn, den sollt ihr846 hören191.

36 Und2532 indem solche Stimme5456 geschah1096, fanden2147 sie846 JEsum2424 alleine. Und2532 sie1565 verschwiegen und2532 verkündigten518 niemand3762 nichts3762 in denselbigen Tagen2250, was3739 sie gesehen3708 hatten4601.

37 Es begab1096 sich aber1161 den Tag2250 hernach1836, da1722 sie846 von575 dem Berge3735 kamen2718, kam4876 ihnen846 entgegen viel4183 Volks3793.

38 Und2532 siehe2400, ein Mann435 unter1909 dem575 Volk3793 rief310 und sprach3004: Meister1320, ich3427 bitte1189 dich4675, besiehe1914 doch meinen Sohn3439; denn3754 er ist2076 mein3450 einiger Sohn.

39 Siehe2400, der Geist4151 ergreift2983 ihn846, so2532 schreiet er846 alsbald1810; und2532 reißet ihn, daß er2896 schäumet; und2532 mit3326 Not3425 weichet er846 von575 ihm846, wenn er2532 ihn gerissen hat4937.

40 Und2532 ich habe deine4675 Jünger3101 gebeten1189, daß2443 sie846 ihn1544 austrieben1544, und2532 sie konnten1410 nicht3756.

41 Da antwortete611 JEsus2424 und1161 sprach2036: O du5599 ungläubige571 und2532 verkehrte1294 Art1074! Wie2193 lange4219 soll ich bei4314 euch5209 sein2071 und2532 euch5216 dulden430? Bringe4317 deinen4675 Sohn her5602.

42 Und2532 da er4486 zu4334 ihm846 kam4334, riß4486 ihn846 der Teufel1140 und1161 zerrete ihn846. JEsus2424 aber1161 bedräuete den unsaubern169 Geist4151 und2532 machte den Knaben3816 gesund2390 und2532 gab591 ihn seinem Vater3962 wieder591.

43 Und1161 sie entsetzten1605 sich1605 alle3956 über1909 die3739 Herrlichkeit3168 Gottes2316. Da sie sich848 aber1161 alle3956 verwunderten2296 über1909 alles3956, was er2424 tat4160, sprach2036 er zu4314 seinen Jüngern3101:

44 Fasset5087 ihr zu1519 euren5216 Ohren3775 diese5128 Reden3056! Denn1063 des Menschen444 Sohn muß überantwortet3860 werden3195 in1519 der Menschen444 Hände5495.

45 Aber1161 das5124 Wort4487 vernahmen sie846 nicht50, und2532 es war2258 vor575 ihnen verborgen3871, daß3363 sie846 es nicht3363 begriffen143; und2532 sie846 fürchteten sich5399, ihn zu fragen2065 um4012 dasselbige Wort4487.

46 Es846 kam auch ein1525 Gedanke1261 unter1722 sie1161, welcher302 unter ihnen846 der Größte3187 wäre1498.

47 Da aber1161 JEsus2424 den Gedanken1261 ihres Herzens2588 sah1492, ergriff1949 er846 ein Kind3813 und stellete es846 neben3844 sich1438

48 und2532 sprach2036 zu ihnen846: Wer1437 das5124 Kind3813 aufnimmt1209 in1722 meinem3450 Namen3686, der3778 nimmt mich1691 auf1909; und2532 wer1437 mich1691 aufnimmt1209, der nimmt den auf, der mich3165 gesandt hat649. Welcher3956 aber1063 der Kleinste3398 ist5225 unter euch5213 allen, der wird1209 groß3173 sein2071.

49 Da3326 antwortete611 Johannes2491 und1161 sprach2036: Meister1988, wir5100 sahen1492 einen, der trieb1544 die Teufel1140 aus in deinem Namen3686, und2532 wir wehreten ihm190; denn3754 er846 folget dir4675 nicht3756 mit1909 uns2257.

50 Und2532 JEsus2424 sprach2036 zu4314 ihm846: Wehret2967 ihm nicht3361; denn1063 wer nicht3756 wider2596 uns2257 ist2076, der3739 ist2076 für5228 uns2257.

51 Es begab sich848 aber1161, da die Zeit2250 erfüllet war4845, daß er846 sollte von hinnen genommen werden1096, wandte er sein Angesicht4383, stracks gen1519 Jerusalem2419 zu1722 wandeln4198.

52 Und2532 er846 sandte649 Boten32 vor4253 sich848 hin4198; die gingen hin und2532 kamen1525 in1519 einen Markt2968 der Samariter4541, daß5620 sie ihm Herberge bestelleten.

53 Und2532 sie846 nahmen1209 ihn846 nicht3756 an, darum daß3754 er1209 sein Angesicht4383 gewendet hatte2258, zu1519 wandeln4198 gen Jerusalem2419.

54 Da aber1161 das seine846 Jünger3101, Jakobus2385 und2532 Johannes2491 sahen1492, sprachen2036 sie846: HErr2962, willst du, so2532 wollen2309 wir sagen2036, daß Feuer4442 vom575 Himmel3772 falle2597 und2532 verzehre355 sie, wie5613 Elia2243 tat4160.

55 JEsus2008 aber1161 wandte sich4762 und2532 bedräuete sie3634 und sprach2036: Wisset1492 ihr846 nicht3756, welches Geistes4151 Kinder ihr5210 seid2075?

56 Des2532 Menschen444 Sohn ist2064 nicht3756 kommen2064, der Menschen444 Seelen5590 zu1063 verderben622, sondern235 zu1519 erhalten4982.

57 Und sie846 gingen4198 in1722 einen andern Markt. Es begab1096 sich aber1161, da sie auf dem Wege3598 waren, sprach2036 einer5100 zu4314 ihm: Ich302 will dir4671 folgen190, wo du hingehest.

58 Und2532 JEsus2424 sprach2036 zu ihm: Die Füchse258 haben2192 Gruben5454, und2532 die Vögel4071 unter dem Himmel3772 haben2192 Nester2682, aber1161 des Menschen444 Sohn hat nicht3756, da4226 er846 sein Haupt2776 hinlege.

59 Und1161 er sprach2036 zu4314 einem andern2087: Folge mir3427 nach190! Der sprach2036 aber1161: HErr2962, erlaube2010 mir3427, daß ich zuvor hingehe565 und4412 meinen3450 Vater3962 begrabe2290.

60 Aber1161 JEsus2424 sprach2036 zu ihm846: Laß863 die Toten3498 ihre1438 Toten3498 begraben2290; gehe du4771 aber1161 hin565 und verkündige1229 das932 Reich Gottes2316.

61 Und2532 ein anderer2087 sprach2036: HErr2962, ich will dir4671 nachfolgen190; aber1161 erlaube2010 mir3427 zuvor4412, daß ich einen Abschied mache657 mit denen, die in1519 meinem3450 Hause3624 sind.

62 JEsus2424 aber1161 sprach2036 zu4314 ihm: Wer seine846 Hand5495 an1909 den Pflug723 leget und2532 siehet zurück3694, der ist2076 nicht3762 geschickt2111 zum Reich932 Gottes2316.

Luke

Chapter 9

Das Evangelium nach Lukas

Kapitel 9

1 Then1161 he called his twelve disciples together,4779 848 1427 3101 and gave1325 them846 power1411 and2532 authority1849 over1909 all3956 devils,1140 and2532 to cure2323 diseases.3554

1 Er846 forderte4779 aber1161 die Zwölfe zusammen4779 und2532 gab1325 ihnen Gewalt1411 und2532 Macht1849 über1909 alle3956 Teufel1140 und daß sie Seuchen3554 heilen2323 konnten.

2 And2532 he sent649 them846 to preach2784 the3588 kingdom932 of God,2316 and2532 to heal2390 the3588 sick.770

2 Und2532 sandte649 sie846 aus, zu predigen2784 das932 Reich Gottes2316 und2532 zu heilen2390 die Kranken770.

3 And2532 he said2036 unto4314 them,846 Take142 nothing3367 for1519 your journey,3598 neither3383 staves,4464 nor3383 scrip,4082 neither3383 bread,740 neither3383 money;694 neither3383 have2192 two1417 coats5509 apiece.303

3 Und2532 sprach2036 zu4314 ihnen: Ihr846 sollt nichts mit1519 euch nehmen auf142 den Weg3598, weder3383 Stab4464 noch3383 Tasche4082 noch3383 Brot740 noch3383 Geld694; es soll auch3383 einer nicht3367 zwei1417 Röcke5509 haben2192.

4 And2532 whatsoever3739 302 house3614 ye enter1525 into,1519 there1563 abide,3306 and2532 thence1564 depart.1831

4 Und2532 wo ihr302 in1519 ein1525 Haus3614 gehet1831, da1563 bleibet3306, bis ihr von1564 dannen ziehet.

5 And2532 whosoever3745 302 will not3361 receive1209 you,5209 when ye go1831 out of575 that1565 city,4172 shake off660 the3588 very2532 dust2868 from575 your5216 feet4228 for1519 a testimony3142 against1909 them.846

5 Und2532 welche euch5209 nicht3361 aufnehmen302, da gehet aus1831 von575 derselben Stadt4172 und2532 schüttelt660 auch den1565 Staub2868 ab von575 euren5216 Füßen4228 zu1519 einem Zeugnis3142 über1909 sie846.

6 And1161 they departed,1831 and went1330 through2596 the3588 towns,2968 preaching the gospel,2097 and2532 healing2323 everywhere.3837

6 Und1161 sie gingen hinaus1831 und2532 durchzogen1330 die Märkte2968, predigten das Evangelium2097 und machten gesund2323 an allen2596 Enden3837.

7 Now1161 Herod2264 the3588 tetrarch5076 heard191 of all3956 that was done1096 by5259 him:846 and2532 he was perplexed,1280 because that it was said3004 of5259 some,5100 that3754 John2491 was risen1453 from1537 the dead;3498

7 Es3754 kam191 aber1161 vor Herodes, den Vierfürsten5076, alles3956, was durch1223 ihn geschah; und2532 er846 besorgte sich, dieweil von5259 etlichen5100 gesagt3004 ward1096: Johannes2491 ist von5259 den Toten3498 auferstanden1453;

8 And1161 of5259 some,5100 that3754 Elijah2243 had appeared;5316 and1161 of others,243 that3754 one1520 of the3588 old744 prophets4396 was risen again.450

8 von etlichen243 aber1161: Elia2243 ist450 erschienen5316; von etlichen aber1161: Es3754 ist der5259 alten744 Propheten4396 einer5100 auferstanden.

9 And2532 Herod2264 said,2036 John2491 have I1473 beheaded:607 but1161 who5101 is2076 this,3778 of4012 whom3739 I1473 hear191 such things?5108 And2532 he desired2212 to see1492 him.846

9 Und2532 Herodes sprach2036: Johannes2491, den habe607 ich1473 enthauptet607; wer5101 ist2076 aber1161 dieser3778, von4012 dem3739 ich1473 solches5108 höre191? Und2532 begehrete, ihn846 zu sehen1492.

10 And2532 the3588 apostles,652 when they were returned,5290 told1334 him846 all that3745 they had done.4160 And2532 he took3880 them,846 and went aside5298 privately2596 2398 into1519 a desert2048 place5117 belonging to the city4172 called2564 Bethsaida.966

10 Und2532 die Apostel652 kamen wieder5290 und2532 erzählten1334 ihm, wie große Dinge sie3745 getan4160 hatten. Und er846 nahm3880 sie846 zu sich und entwich5298 besonders2398 in1519 eine Wüste2048 bei der Stadt4172, die da heißt2564 Bethsaida966.

11 And1161 the3588 people,3793 when they knew1097 it, followed190 him:846 and2532 he received1209 them,846 and spake2980 unto them846 of4012 the3588 kingdom932 of God,2316 and2532 healed2390 them that had2192 need5532 of healing.2322

11 Da des846 das932 Volk3793 inne ward, zog es2322 ihm846 nach190. Und2532 er846 ließ1209 sie1097 zu sich und2532 sagte2980 ihnen846 vom4012 Reich Gottes2316 und machte gesund2390, die es bedurften5532. Aber1161 der Tag fing an2192 sich zu neigen.

12 And1161 when the3588 day2250 began756 to wear away,2827 then1161 came4334 the3588 twelve,1427 and said2036 unto him,846 Send the multitude away,630 3588 3793 that2443 they may go565 into1519 the3588 towns2968 and2532 country68 round about,2945 and lodge,2647 and2532 get2147 victuals:1979 for3754 we are2070 here5602 in1722 a desert2048 place.5117

12 Da2532 traten zu4334 ihm die Zwölfe und1161 sprachen2036 zu ihm: Laß630 das Volk3793 von756 dir630, daß2250 sie846 hingehen565 in1519 die Märkte2968 umher2945 und1161 in1722 die Dörfer68, daß2443 sie Herberge2647 und2532 Speise1979 finden2147; denn3754 wir sind2070 hier5602 in der Wüste2048.

13 But1161 he said2036 unto4314 them,846 Give1325 ye5210 them846 to eat.5315 And1161 they3588 said,2036 We2254 have1526 no3756 more4119 but2228 five4002 loaves740 and2532 two1417 fishes;2486 except1509 we2249 should go4198 and buy59 meat1033 for1519 all3956 this5126 people.2992

13 Er846 aber1161 sprach2036 zu4314 ihnen: Gebt1325 ihr846 ihnen zu1519 essen5315. Sie sprachen2036: Wir2254 haben1526 nicht mehr denn4119 fünf4002 Brote740 und1161 zwei1417 Fische2486; es sei denn2228, daß wir2249 hingehen sollen4198 und2532 Speise1033 kaufen59 für so groß Volk2992.

14 For1063 they were2258 about5616 five thousand4000 men.435 And1161 he3588 said2036 to4314 his848 disciples,3101 Make them846 sit down2625 by303 fifties4004 in a company.2828

14 (Denn1063 es waren2258 bei5616 fünftausend4000 Mann435.) Er846 sprach2036 aber1161 zu4314 seinen Jüngern3101: Lasset2625 sie sich848 setzen bei Schichten2828, je303 fünfzig4004 und fünfzig.

15 And2532 they did4160 so,3779 and2532 made them all537 sit down.347

15 Und2532 sie846 taten4160 also3779 und2532 setzten sich347 alle537.

16 Then1161 he took2983 the3588 five4002 loaves740 and2532 the3588 two1417 fishes,2486 and looking up308 to1519 heaven,3772 he blessed2127 them,846 and2532 broke,2622 and2532 gave1325 to the3588 disciples3101 to set before3908 the3588 multitude.3793

16 Da nahm2983 er846 die fünf4002 Brote740 und1161 zwei1417 Fische2486 und2532 sah auf308 gen1519 Himmel3772 und2532 dankete darüber, brach2622 sie und2532 gab1325 sie den Jüngern3101, daß sie dem Volk3793 vorlegten3908.

17 And2532 they did eat,5315 and2532 were all3956 filled:5526 and2532 there was taken up142 of fragments2801 that remained4052 to them846 twelve1427 baskets.2894

17 Und2532 sie846 aßen5315 und2532 wurden alle3956 satt5526; und2532 wurden aufgehoben142, was ihnen über blieb von Brocken2801, zwölf1427 Körbe2894.

18 And2532 it came to pass,1096 as he846 was1511 alone2651 praying,4336 his disciples3101 were with4895 him:846 and2532 he asked1905 them,846 saying,3004 Whom5101 say3004 the3588 people3793 that I3165 am?1511

18 Und2532 es begab1096 sich, da er846 allein2651 war1511 und2532 betete4336 und seine846 Jünger3101 bei1722 ihm, fragte1905 er846 sie und sprach3004: Wer5101 sagen3004 die Leute3793, daß3165 ich sei1511?

19 1161 They3588 answering611 said,2036 John2491 the3588 Baptist;910 but1161 some243 say, Elijah;2243 and1161 others243 say, that3754 one5100 of the3588 old744 prophets4396 is risen again.450

19 Sie antworteten611 und1161 sprachen2036: Sie sagen, du seiest Johannes2491 der Täufer910; etliche243 aber1161, du seiest Elia2243; etliche243 aber1161, es3754 sei450 der alten744 Propheten4396 einer5100 auferstanden.

20 1161 He said2036 unto them,846 But1161 whom5101 say3004 ye5210 that I3165 am?1511 1161 Peter4074 answering611 said,2036 The3588 Christ5547 of God.2316

20 Er aber1161 sprach2036 zu ihnen: Wer5101 saget2036 ihr846 aber1161, daß3165 ich sei? Da antwortete611 Petrus4074 und sprach3004: Du bist der Christ Gottes5547.

21 And1161 he3588 straitly charged2008 them,846 and commanded3853 them to tell2036 no man3367 that thing;5124

21 Und1161 er846 bedräuete sie und gebot2008, daß sie das5124 niemand3367 sagten2036,

22 Saying,2036 The3588 Son5207 of man444 must1163 suffer3958 many things,4183 and2532 be rejected593 of575 the3588 elders4245 and2532 chief priests749 and2532 scribes,1122 and2532 be slain,615 and2532 be raised1453 the3588 third5154 day.2250

22 und2532 sprach: Denn des Menschen Sohn muß1163 noch viel4183 leiden3958 und2532 verworfen werde von575 den444 Ältesten4245 und2532 Hohenpriestern749 und2532 Schriftgelehrten1122 und2532 getötet615 werden593 und am dritten5154 Tage2250 auferstehen1453.

23 And1161 he said3004 to4314 them all,3956 If1487 any5100 man will2309 come2064 after3694 me,3450 let him deny533 himself,1438 and2532 take up142 his848 cross4716 daily,2596 2250 and2532 follow190 me.3427

23 Da2532 sprach3004 er zu4314 ihnen allen3956: Wer1536 mir3450 folgen190 will2309 der2596 verleugne533 sich848 selbst1438 und1161 nehme sein2064 Kreuz4716 auf142 sich täglich und2532 folge mir3427 nach3694.

24 For1063 whosoever3739 302 will2309 save4982 his848 life5590 shall lose622 it: 846 but1161 whosoever3739 302 will lose622 his848 life5590 for my sake,1752 1700 the same3778 shall save4982 it.846

24 Denn1063 wer302 sein846 Leben5590 erhalten4982 will2309, der3778 wird es846 verlieren622; wer302 aber1161 sein Leben5590 verlieret um622 meinetwillen1700, der wird‘s erhalten4982.

25 For1063 what5101 is a man444 advantaged,5623 if he gain2770 the3588 whole3650 world,2889 and1161 lose622 himself,1438 or2228 be cast away?2210

25 Und1063 was5101 Nutz hätte5623 der Mensch444, ob er die ganze3650 Welt2889 gewönne2770 und1161 verlöre622 sich selbst1438 oder2228 beschädigte sich selbst2210?

26 For1063 whosoever3739 302 shall be ashamed1870 of me3165 and2532 of my1699 words,3056 of him5126 shall the3588 Son5207 of man444 be ashamed,1870 when3752 he shall come2064 in1722 his own848 glory,1391 and2532 in his Father's,3962 and2532 of the3588 holy40 angels.32

26 Wer302 sich1870 aber mein3165 und1063 meiner1699 Worte3056 schämet1870, des5126 wird sich1870 des Menschen444 Sohn auch2532 schämen, wenn3752 er kommen2064 wird in1722 seiner Herrlichkeit1391 und2532 seines Vaters3962 und2532 der heiligen40 Engel32.

27 But1161 I tell3004 you5213 of a truth,230 there be1526 some5100 standing2476 here,5602 which3739 shall not3364 taste1089 of death,2288 till2193 302 they see1492 the3588 kingdom932 of God.2316

27 Ich302 sage3004 euch5213 aber1161 wahrlich230, daß etliche5100 sind von denen, die hier5602 stehen1526, die den Tod2288 nicht3364 schmecken1089 werden2476, bis daß sie das3739 Reich932 Gottes2316 sehen1492.

28 And1161 it came to pass1096 about5616 eight3638 days2250 after3326 these5128 sayings,3056 he2532 took3880 Peter4074 and2532 John2491 and2532 James,2385 and went up305 into1519 a mountain3735 to pray.4336

28 Und1161 es begab1096 sich nach3326 diesen5128 Reden bei5616 acht3638 Tagen2250, daß er305 zu sich nahm3880 Petrus4074, Johannes2491 und2532 Jakobus2385 und2532 ging auf1519 einen Berg3735, zu beten4336.

29 And2532 as1096 he846 prayed,4336 the3588 fashion1491 of his846 countenance4383 was altered,2087 and2532 his846 raiment2441 was white3022 and glistering.1823

29 Und2532 da1722 er846 betete4336, ward1096 die Gestalt1491 seines846 Angesichts4383 anders2087, und2532 sein Kleid2441 ward weiß3022 und glänzete.

30 And,2532 behold,2400 there talked with4814 him846 two1417 men,444 which3748 were2258 Moses3475 and2532 Elijah: 2243

30 Und2532 siehe2400, zwei1417 Männer435 redeten4814 mit ihm846, welche3748 waren2258 Mose3475 und2532 Elia2243.

31 Who3739 appeared3700 in1722 glory,1391 and spake3004 of his846 decease1841 which3739 he should3195 accomplish4137 at1722 Jerusalem.2419

31 Die3739 erschienen3700 in1722 Klarheit1391 und redeten3004 von dem3739 Ausgang1841, welchen er846 sollte3195 erfüllen4137 zu1722 Jerusalem2419.

32 But1161 Peter4074 and2532 they3588 that were with4862 him846 were2258 heavy916 with sleep:5258 and1161 when they were awake,1235 they saw1492 his846 glory,1391 and2532 the3588 two1417 men444 that stood with4921 him.846

32 Petrus4074 aber1161, und2532 die mit4862 ihm waren2258, waren voll Schlafs916. Da sie846 aber1161 aufwachten1235, sahen1492 sie846 seine846 Klarheit1391 und2532 die zwei1417 Männer435 bei ihm stehen4921.

33 And2532 it came to pass,1096 as they846 departed1316 from575 him,846 Peter4074 said2036 unto4314 Jesus,2424 Master,1988 it is2076 good2570 for us2248 to be1511 here:5602 and2532 let us make4160 three5140 tabernacles;4633 one3391 for thee,4671 and2532 one3391 for Moses,3475 and2532 one3391 for Elijah:2243 not3361 knowing1492 what3739 he said.3004

33 Und2532 es begab1096 sich, da2532 die3739 von575 ihm846 wichen1316; sprach2036 Petrus4074 zu1722 JEsu2424: Meister1988, hier5602 ist2076 gut2570 sein1511; lasset uns2248 drei5140 Hütten4633 machen4160, dir4671 eine3391, Mose3475 eine3391 und2532 Elia2243 eine3391. Und2532 wußte1492 nicht3361, was4314 er846 redete3004.

34 While1161 he846 thus5023 spake,3004 there came1096 a cloud,3507 and2532 overshadowed1982 them:846 and1161 they feared5399 as they1565 entered1525 into1519 the3588 cloud.3507

34 Da1722 er846 aber1161 solches5023 redete3004, kam1096 eine Wolke3507 und2532 überschattete1982 sie846. Und1161 sie erschraken5399, da1519 sie die1565 Wolke3507 überzog1525.

35 And2532 there came1096 a voice5456 out of1537 the3588 cloud,3507 saying,3004 This3778 is2076 my3450 beloved27 Son:5207 hear191 him.846

35 Und2532 es fiel eine Stimme5456 aus1537 der3778 Wolke3507, die sprach3004: Dieser ist1096 mein3450 lieber27 Sohn, den sollt ihr846 hören191.

36 And2532 when the3588 voice5456 was past,1096 Jesus2424 was found2147 alone.3441 And2532 they846 kept it close,4601 and2532 told518 no man3762 in1722 those1565 days2250 any of those things3762 which3739 they had seen.3708

36 Und2532 indem solche Stimme5456 geschah1096, fanden2147 sie846 JEsum2424 alleine. Und2532 sie1565 verschwiegen und2532 verkündigten518 niemand3762 nichts3762 in denselbigen Tagen2250, was3739 sie gesehen3708 hatten4601.

37 And1161 it came to pass,1096 that on1722 the3588 next1836 day,2250 when they846 were come down2718 from575 the3588 hill,3735 much4183 people3793 met4876 him.846

37 Es begab1096 sich aber1161 den Tag2250 hernach1836, da1722 sie846 von575 dem Berge3735 kamen2718, kam4876 ihnen846 entgegen viel4183 Volks3793.

38 And,2532 behold,2400 a man435 of575 the3588 company3793 cried out,310 saying,3004 Master,1320 I beseech1189 thee,4675 look1914 upon1909 my3450 son:5207 for3754 he is2076 mine3427 only child.3439

38 Und2532 siehe2400, ein Mann435 unter1909 dem575 Volk3793 rief310 und sprach3004: Meister1320, ich3427 bitte1189 dich4675, besiehe1914 doch meinen Sohn3439; denn3754 er ist2076 mein3450 einiger Sohn.

39 And,2532 lo,2400 a spirit4151 taketh2983 him,846 and2532 he suddenly1810 crieth out;2896 and2532 it teareth4682 him846 that he foameth again,3326 876 and2532 bruising4937 him846 hardly3425 departeth672 from575 him.846

39 Siehe2400, der Geist4151 ergreift2983 ihn846, so2532 schreiet er846 alsbald1810; und2532 reißet ihn, daß er2896 schäumet; und2532 mit3326 Not3425 weichet er846 von575 ihm846, wenn er2532 ihn gerissen hat4937.

40 And2532 I besought1189 thy4675 disciples3101 to2443 cast him out;1544 846 and2532 they could1410 not.3756

40 Und2532 ich habe deine4675 Jünger3101 gebeten1189, daß2443 sie846 ihn1544 austrieben1544, und2532 sie konnten1410 nicht3756.

41 And1161 Jesus2424 answering611 said,2036 O5599 faithless571 and2532 perverse1294 generation,1074 how long2193 4219 shall I be2071 with4314 you,5209 and2532 suffer430 you?5216 Bring4317 thy4675 son5207 hither.5602

41 Da antwortete611 JEsus2424 und1161 sprach2036: O du5599 ungläubige571 und2532 verkehrte1294 Art1074! Wie2193 lange4219 soll ich bei4314 euch5209 sein2071 und2532 euch5216 dulden430? Bringe4317 deinen4675 Sohn her5602.

42 And1161 as he846 was yet2089 a coming,4334 the3588 devil1140 threw him down,4486 846 and2532 tore4952 him. And1161 Jesus2424 rebuked2008 the3588 unclean169 spirit,4151 and2532 healed2390 the3588 child,3816 and2532 delivered him again591 846 to his846 father.3962

42 Und2532 da er4486 zu4334 ihm846 kam4334, riß4486 ihn846 der Teufel1140 und1161 zerrete ihn846. JEsus2424 aber1161 bedräuete den unsaubern169 Geist4151 und2532 machte den Knaben3816 gesund2390 und2532 gab591 ihn seinem Vater3962 wieder591.

43 And1161 they were all3956 amazed1605 at1909 the3588 mighty power3168 of God.2316 But1161 while they wondered2296 every one3956 at1909 all things3956 which3739 Jesus2424 did,4160 he said2036 unto4314 his848 disciples,3101

43 Und1161 sie entsetzten1605 sich1605 alle3956 über1909 die3739 Herrlichkeit3168 Gottes2316. Da sie sich848 aber1161 alle3956 verwunderten2296 über1909 alles3956, was er2424 tat4160, sprach2036 er zu4314 seinen Jüngern3101:

44 Let5210 these5128 sayings3056 sink down5087 into1519 your5216 ears: 3775 for1063 the3588 Son5207 of man444 shall3195 be delivered3860 into1519 the hands5495 of men.444

44 Fasset5087 ihr zu1519 euren5216 Ohren3775 diese5128 Reden3056! Denn1063 des Menschen444 Sohn muß überantwortet3860 werden3195 in1519 der Menschen444 Hände5495.

45 But1161 they3588 understood not50 this5124 saying,4487 and2532 it was2258 hid3871 from575 them,846 that2443 they perceived143 it846 not:3361 and2532 they feared5399 to ask2065 him846 of4012 that5127 saying.4487

45 Aber1161 das5124 Wort4487 vernahmen sie846 nicht50, und2532 es war2258 vor575 ihnen verborgen3871, daß3363 sie846 es nicht3363 begriffen143; und2532 sie846 fürchteten sich5399, ihn zu fragen2065 um4012 dasselbige Wort4487.

46 Then1161 there arose1525 a reasoning1261 among1722 them,846 which5101 of them846 should be1498 greatest.3187

46 Es846 kam auch ein1525 Gedanke1261 unter1722 sie1161, welcher302 unter ihnen846 der Größte3187 wäre1498.

47 And1161 Jesus,2424 perceiving1492 the3588 thought1261 of their846 heart,2588 took1949 a child,3813 and set2476 him846 by3844 him,1438

47 Da aber1161 JEsus2424 den Gedanken1261 ihres Herzens2588 sah1492, ergriff1949 er846 ein Kind3813 und stellete es846 neben3844 sich1438

48 And2532 said2036 unto them,846 Whosoever3739 1437 shall receive1209 this5124 child3813 in1909 my3450 name3686 receiveth1209 me: 1691 and2532 whosoever3739 1437 shall receive1209 me1691 receiveth1209 him that sent649 me: 3165 for1063 he that is5225 least3398 among1722 you5213 all,3956 the same3778 shall be2071 great.3173

48 und2532 sprach2036 zu ihnen846: Wer1437 das5124 Kind3813 aufnimmt1209 in1722 meinem3450 Namen3686, der3778 nimmt mich1691 auf1909; und2532 wer1437 mich1691 aufnimmt1209, der nimmt den auf, der mich3165 gesandt hat649. Welcher3956 aber1063 der Kleinste3398 ist5225 unter euch5213 allen, der wird1209 groß3173 sein2071.

49 And1161 John2491 answered611 and said,2036 Master,1988 we saw1492 one5100 casting out1544 devils1140 in1909 thy4675 name;3686 and2532 we forbade2967 him,846 because3754 he followeth190 not3756 with3326 us.2257

49 Da3326 antwortete611 Johannes2491 und1161 sprach2036: Meister1988, wir5100 sahen1492 einen, der trieb1544 die Teufel1140 aus in deinem Namen3686, und2532 wir wehreten ihm190; denn3754 er846 folget dir4675 nicht3756 mit1909 uns2257.

50 And2532 Jesus2424 said2036 unto4314 him,846 Forbid2967 him not: 3361 for1063 he3739 that is2076 not3756 against2596 us2257 is2076 for5228 us.2257

50 Und2532 JEsus2424 sprach2036 zu4314 ihm846: Wehret2967 ihm nicht3361; denn1063 wer nicht3756 wider2596 uns2257 ist2076, der3739 ist2076 für5228 uns2257.

51 And1161 it came to pass,1096 when the3588 time2250 was come4845 that2532 he846 should be received up,354 he846 steadfastly set4741 his848 face4383 to go4198 to1519 Jerusalem,2419

51 Es begab sich848 aber1161, da die Zeit2250 erfüllet war4845, daß er846 sollte von hinnen genommen werden1096, wandte er sein Angesicht4383, stracks gen1519 Jerusalem2419 zu1722 wandeln4198.

52 And2532 sent649 messengers32 before4253 his848 face:4383 and2532 they went,4198 and entered1525 into1519 a village2968 of the Samaritans,4541 to5620 make ready2090 for him.846

52 Und2532 er846 sandte649 Boten32 vor4253 sich848 hin4198; die gingen hin und2532 kamen1525 in1519 einen Markt2968 der Samariter4541, daß5620 sie ihm Herberge bestelleten.

53 And2532 they did not3756 receive1209 him,846 because3754 his846 face4383 was2258 as though he would go4198 to1519 Jerusalem.2419

53 Und2532 sie846 nahmen1209 ihn846 nicht3756 an, darum daß3754 er1209 sein Angesicht4383 gewendet hatte2258, zu1519 wandeln4198 gen Jerusalem2419.

54 And1161 when his846 disciples3101 James2385 and2532 John2491 saw1492 this, they said,2036 Lord,2962 wilt2309 thou that we command2036 fire4442 to come down2597 from575 heaven,3772 and2532 consume355 them,846 even2532 as5613 Elijah2243 did?4160

54 Da aber1161 das seine846 Jünger3101, Jakobus2385 und2532 Johannes2491 sahen1492, sprachen2036 sie846: HErr2962, willst du, so2532 wollen2309 wir sagen2036, daß Feuer4442 vom575 Himmel3772 falle2597 und2532 verzehre355 sie, wie5613 Elia2243 tat4160.

55 But1161 he turned,4762 and rebuked2008 them,846 and2532 said,2036 Ye know1492 not3756 what manner3634 of spirit4151 ye5210 are2075 of.

55 JEsus2008 aber1161 wandte sich4762 und2532 bedräuete sie3634 und sprach2036: Wisset1492 ihr846 nicht3756, welches Geistes4151 Kinder ihr5210 seid2075?

56 For1063 the3588 Son5207 of man444 is not3756 come2064 to destroy622 men's444 lives,5590 but235 to save4982 them. And2532 they went4198 to1519 another2087 village.2968

56 Des2532 Menschen444 Sohn ist2064 nicht3756 kommen2064, der Menschen444 Seelen5590 zu1063 verderben622, sondern235 zu1519 erhalten4982.

57 And1161 it came to pass,1096 that, as they846 went4198 in1722 the3588 way,3598 a certain5100 man said2036 unto4314 him,846 Lord,2962 I will follow190 thee4671 whithersoever3699 302 thou goest.565

57 Und sie846 gingen4198 in1722 einen andern Markt. Es begab1096 sich aber1161, da sie auf dem Wege3598 waren, sprach2036 einer5100 zu4314 ihm: Ich302 will dir4671 folgen190, wo du hingehest.

58 And2532 Jesus2424 said2036 unto him,846 Foxes258 have2192 holes,5454 and2532 birds4071 of the3588 air3772 have nests;2682 but1161 the3588 Son5207 of man444 hath2192 not3756 where4226 to lay2827 his head.2776

58 Und2532 JEsus2424 sprach2036 zu ihm: Die Füchse258 haben2192 Gruben5454, und2532 die Vögel4071 unter dem Himmel3772 haben2192 Nester2682, aber1161 des Menschen444 Sohn hat nicht3756, da4226 er846 sein Haupt2776 hinlege.

59 And1161 he said2036 unto4314 another,2087 Follow190 me.3427 But1161 he3588 said,2036 Lord,2962 suffer2010 me3427 first4412 to go565 and bury2290 my3450 father.3962

59 Und1161 er sprach2036 zu4314 einem andern2087: Folge mir3427 nach190! Der sprach2036 aber1161: HErr2962, erlaube2010 mir3427, daß ich zuvor hingehe565 und4412 meinen3450 Vater3962 begrabe2290.

60 1161 Jesus2424 said2036 unto him,846 Let863 the3588 dead3498 bury2290 their1438 dead: 3498 but1161 go565 thou4771 and preach1229 the3588 kingdom932 of God.2316

60 Aber1161 JEsus2424 sprach2036 zu ihm846: Laß863 die Toten3498 ihre1438 Toten3498 begraben2290; gehe du4771 aber1161 hin565 und verkündige1229 das932 Reich Gottes2316.

61 And1161 another2087 also2532 said,2036 Lord,2962 I will follow190 thee;4671 but1161 let2010 me3427 first4412 go bid them farewell,657 which3588 are at home at1519 my3450 house.3624

61 Und2532 ein anderer2087 sprach2036: HErr2962, ich will dir4671 nachfolgen190; aber1161 erlaube2010 mir3427 zuvor4412, daß ich einen Abschied mache657 mit denen, die in1519 meinem3450 Hause3624 sind.

62 And1161 Jesus2424 said2036 unto4314 him,846 No man,3762 having put1911 his848 hand5495 to1909 the plow,723 and2532 looking991 back,1519 3694 is2076 fit2111 for1519 the3588 kingdom932 of God.2316

62 JEsus2424 aber1161 sprach2036 zu4314 ihm: Wer seine846 Hand5495 an1909 den Pflug723 leget und2532 siehet zurück3694, der ist2076 nicht3762 geschickt2111 zum Reich932 Gottes2316.