Isaiah

Chapter 19

1 The burden4853 of Egypt.4714 Behold,2009 the LORD3068 rideth7392 upon5921 a swift7031 cloud,5645 and shall come935 into Egypt:4714 and the idols457 of Egypt4714 shall be moved5128 at his presence,4480 6440 and the heart3824 of Egypt4714 shall melt4549 in the midst7130 of it.

2 And I will set5526 the Egyptians4714 against the Egyptians:4714 and they shall fight3898 every one376 against his brother,251 and every one376 against his neighbor;7453 city5892 against city,5892 and kingdom4467 against kingdom.4467

3 And the spirit7307 of Egypt4714 shall fail1238 in the midst7130 thereof; and I will destroy1104 the counsel6098 thereof: and they shall seek1875 to413 the idols,457 and to413 the charmers,328 and to413 them that have familiar spirits,178 and to413 the wizards.3049

4 And853 the Egyptians4714 will I give over5534 into the hand3027 of a cruel7186 lord;113 and a fierce5794 king4428 shall rule4910 over them, saith5002 the Lord,113 the LORD3068 of hosts.6635

5 And the waters4325 shall fail5405 from the sea,4480 3220 and the river5104 shall be wasted2717 and dried up.3001

6 And they shall turn the rivers far away;2186 5104 and the brooks2975 of defense4692 shall be emptied1809 and dried up:2717 the reeds7070 and flags5488 shall wither.7060

7 The paper reeds6169 by5921 the brooks,2975 by5921 the mouth6310 of the brooks,2975 and every thing3605 sown4218 by the brooks,2975 shall wither,3001 be driven away,5086 and be no369 more.

8 The fishers1771 also shall mourn,578 and all3605 they that cast7993 angle2443 into the brooks2975 shall lament,56 and they that spread6566 nets4365 upon5921 6440 the waters4325 shall languish.535

9 Moreover they that work5647 in fine8305 flax,6593 and they that weave707 networks,2355 shall be confounded.954

10 And they shall be1961 broken1792 in the purposes8356 thereof, all3605 that make6213 sluices7938 and ponds98 for fish.5315

11 Surely389 the princes8269 of Zoan6814 are fools,191 the counsel6098 of the wise2450 counselors3289 of Pharaoh6547 is become brutish:1197 how349 say559 ye unto413 Pharaoh,6547 I589 am the son1121 of the wise,2450 the son1121 of ancient6924 kings?4428

12 Where335 are they? where645 are thy wise2450 men? and let them tell5046 thee now,4994 and let them know3045 what4100 the LORD3068 of hosts6635 hath purposed3289 upon5921 Egypt.4714

13 The princes8269 of Zoan6814 are become fools,2973 the princes8269 of Noph5297 are deceived;5377 they have also seduced8582 853 Egypt,4714 even they that are the stay6438 of the tribes7626 thereof.

14 The LORD3068 hath mingled4537 a perverse5773 spirit7307 in the midst7130 thereof: and they have caused853 Egypt4714 to err8582 in every3605 work4639 thereof, as a drunken7910 man staggereth8582 in his vomit.6892

15 Neither3808 shall there be1961 any work4639 for Egypt,4714 which834 the head7218 or tail,2180 branch3712 or rush,100 may do.6213

16 In that1931 day3117 shall Egypt4714 be1961 like unto women:802 and it shall be afraid2729 and fear6342 because4480 6440 of the shaking8573 of the hand3027 of the LORD3068 of hosts,6635 which834 he1931 shaketh5130 over5921 it.

17 And the land127 of Judah3063 shall be1961 a terror2283 unto Egypt,4714 every one3605 that834 maketh mention2142 thereof shall be afraid6342 in413 himself, because4480 6440 of the counsel6098 of the LORD3068 of hosts,6635 which834 he1931 hath determined3289 against5921 it.

18 In that1931 day3117 shall1961 five2568 cities5892 in the land776 of Egypt4714 speak1696 the language8193 of Canaan,3667 and swear7650 to the LORD3068 of hosts;6635 one259 shall be called,559 The city5892 of destruction.2041

19 In that1931 day3117 shall there be1961 an altar4196 to the LORD3068 in the midst8432 of the land776 of Egypt,4714 and a pillar4676 at681 the border1366 thereof to the LORD.3068

20 And it shall be1961 for a sign226 and for a witness5707 unto the LORD3068 of hosts6635 in the land776 of Egypt:4714 for3588 they shall cry6817 unto413 the LORD3068 because4480 6440 of the oppressors,3905 and he shall send7971 them a savior,3467 and a great one,7227 and he shall deliver5337 them.

21 And the LORD3068 shall be known3045 to Egypt,4714 and the Egyptians4714 shall know3045 853 the LORD3068 in that1931 day,3117 and shall do5647 sacrifice2077 and oblation;4503 yea, they shall vow5087 a vow5088 unto the LORD,3068 and perform7999 it.

22 And the LORD3068 shall smite5062 853 Egypt:4714 he shall smite5062 and heal7495 it: and they shall return7725 even to5704 the LORD,3068 and he shall be entreated6279 of them, and shall heal7495 them.

23 In that1931 day3117 shall there be1961 a highway4546 out of Egypt4480 4714 to Assyria,804 and the Assyrian804 shall come935 into Egypt,4714 and the Egyptian4714 into Assyria,804 and the Egyptians4714 shall serve5647 with854 the Assyrians.804

24 In that1931 day3117 shall Israel3478 be1961 the third7992 with Egypt4714 and with Assyria,804 even a blessing1293 in the midst7130 of the land: 776

25 Whom834 the LORD3068 of hosts6635 shall bless,1288 saying,559 Blessed1288 be Egypt4714 my people,5971 and Assyria804 the work4639 of my hands,3027 and Israel3478 mine inheritance.5159

Der Prophet Jesaja

Kapitel 19

1 Dies ist935 die Last4853 über Ägypten4714: Siehe, der HErr3068 wird4549 auf6440 einer schnellen7031 Wolke5645 fahren7392 und nach Ägypten4714 kommen. Da werden die Götzen457 in Ägypten4714 vor ihm5128 beben, und den Ägyptern4714 wird das Herz3824 feige werden in ihrem Leibe7130.

2 Und5892 ich will die Ägypter4714 aneinander hetzen5526, daß ein376 Bruder251 wider den andern, ein376 Freund7453 wider den andern, eine Stadt5892 wider die andere, ein Reich4467 wider das andere streiten3898 wird.

3 Und6098 der Mut7307 soll den Ägyptern4714 unter7130 ihnen vergehen1238, und will ihre Anschläge zunichte machen1104. Da werden sie dann fragen1875 ihre Götzen457 und Pfaffen328 und Wahrsager178 und Zeichendeuter3049.

4 Aber ich will die Ägypter4714 übergeben5534 in die Hand3027 grausamer Herren113; und853 ein harter7186 König4428 soll über sie herrschen4910, spricht5002 der Herrscher3068, der HErr113 Zebaoth6635.

5 Und das Wasser4325 in den Seen3220 wird vertrocknen5405, dazu der Strom5104 wird versiegen2717 und verschwinden3001.

6 Und die4693 Wasser5104 werden7060 verlaufen2186, daß die Seen an2975 Dämmen werden geringe und trocken2717 werden, beide Rohr7070 und Schilf5488 verwelken,

7 und das Gras6169 an2975 den Wassern6310 verstieben, und alle Saat4218 am Wasser2975 wird verwelken und zunichte5086 werden3001.

8 Und die Fischer1771 werden trauern578; und alle6440 die, so Angel ins Wasser2975 werfen7993, werden klagen56, und die, so Netze4365 auswerfen6566 aufs Wasser4325, werden betrübt sein535.

9 Es werden954 mit Schanden bestehen, die da gute8305 Garne6593 wirken und5647 Netze2355 stricken.

10 Und die da Hälter haben, samt allen, die Teiche um Lohn7938 machen6213, werden bekümmert5315 sein99.

11 Die Fürsten8269 zu Zoan6814 sind Toren, die weisen2450 Räte3289 Pharaos6547 sind im Rat6098 zu Narren191 worden. Was sagt ihr1121 doch von Pharao6547: Ich559 bin der Weisen2450 Kind und1121 komme von alten6924 Königen4428 her?

12 Wo335 sind denn nun645 deine Weisen2450? Laß sie dir‘s verkündigen5046 und anzeigen, was der HErr3068 Zebaoth6635 über Ägypten4714 beschlossen hat3045.

13 Aber die Fürsten8269 zu Zoan6814 sind zu Narren worden, die Fürsten8269 zu Noph5297 sind betrogen5377; sie verführen8582 samt Ägypten4714 den Eckstein6438 der Geschlechter7626.

14 Denn der HErr3068 hat einen Schwindelgeist5773 unter7130 sie8582 ausgegossen4537, daß sie Ägypten4714 verführen8582 in all ihrem Tun4639, wie ein Trunkenbold7910 taumelt, wenn er speiet.

15 Und6213 Ägypten4714 wird nichts haben das4639 Haupt7218 oder Schwanz2180, Ast3712 oder Stumpf100 zeuge.

16 Zu der Zeit3117 wird5130 Ägypten4714 sein wie Weiber802 und sich2729 fürchten6342 und erschrecken, wenn der HErr3068 Zebaoth6635 die Hand3027 über sie6440 weben8573 wird.

17 Und Ägypten4714 wird2142 sich fürchten2283 vor6440 dem Lande127 Juda3063, daß, wer desselbigen gedenkt, wird6342 davor erschrecken, über dem Rat6098 des HErrn3068 Zebaoth6635, den er über sie beschlossen hat3289.

18 Zu der Zeit3117 werden fünf2568 Städte5892 in Ägyptenland776 reden1696 nach der Sprache8193 Kanaans3667 und559 schwören7650 bei dem HErrn3068 Zebaoth6635. Eine259 wird heißen Irheres.

19 Zur selbigen Zeit3117 wird des HErrn3068 Altar4196 mitten8432 in Ägyptenland776 sein und ein Malstein4676 des HErrn3068 an681 den Grenzen1366,

20 welcher wird ein Zeichen226 und Zeugnis5707 sein dem HErrn3068 Zebaoth6635 in Ägyptenland776. Denn sie3905 werden zum HErrn3068 schreien6817 vor6440 den Beleidigern; so7227 wird er ihnen senden7971 einen Heiland3467 und Meister, der sie errette5337.

21 Denn der HErr3068 wird3045 den Ägyptern4714 bekannt werden; und die Ägypter4714 werden den HErrn3068 kennen3045 zu der Zeit3117 und werden ihm dienen5647 mit Opfer2077 und Speisopfer4503 und werden dem HErrn3068 geloben5087 und halten7999.

22 Und der HErr3068 wird die Ägypter4714 plagen5062 und heilen7495; denn sie werden5062 sich7725 bekehren zum HErrn3068; und er wird sich erbitten6279 lassen und sie heilen7495.

23 Zu der Zeit3117 wird eine Bahn4546 sein von Ägypten4714 in Assyrien804, daß die Assyrer in Ägypten4714 und die Ägypter4714 in Assyrien804 kommen935, und die Ägypter4714 samt den Assyrern804 GOtt dienen5647.

24 Zu der Zeit3117 wird Israel3478 selbdritte sein mit den Ägyptern4714 und Assyrern804 durch den Segen1293, so auf7130 Erden776 sein wird.

25 Denn der HErr3068 Zebaoth6635 wird sie559 segnen1288 und sprechen: Gesegnet1288 bist du, Ägypten4714, mein Volk5971, und du, Assur804, meiner Hände3027 Werk4639, und du, Israel3478, mein Erbe5159!

Isaiah

Chapter 19

Der Prophet Jesaja

Kapitel 19

1 The burden4853 of Egypt.4714 Behold,2009 the LORD3068 rideth7392 upon5921 a swift7031 cloud,5645 and shall come935 into Egypt:4714 and the idols457 of Egypt4714 shall be moved5128 at his presence,4480 6440 and the heart3824 of Egypt4714 shall melt4549 in the midst7130 of it.

1 Dies ist935 die Last4853 über Ägypten4714: Siehe, der HErr3068 wird4549 auf6440 einer schnellen7031 Wolke5645 fahren7392 und nach Ägypten4714 kommen. Da werden die Götzen457 in Ägypten4714 vor ihm5128 beben, und den Ägyptern4714 wird das Herz3824 feige werden in ihrem Leibe7130.

2 And I will set5526 the Egyptians4714 against the Egyptians:4714 and they shall fight3898 every one376 against his brother,251 and every one376 against his neighbor;7453 city5892 against city,5892 and kingdom4467 against kingdom.4467

2 Und5892 ich will die Ägypter4714 aneinander hetzen5526, daß ein376 Bruder251 wider den andern, ein376 Freund7453 wider den andern, eine Stadt5892 wider die andere, ein Reich4467 wider das andere streiten3898 wird.

3 And the spirit7307 of Egypt4714 shall fail1238 in the midst7130 thereof; and I will destroy1104 the counsel6098 thereof: and they shall seek1875 to413 the idols,457 and to413 the charmers,328 and to413 them that have familiar spirits,178 and to413 the wizards.3049

3 Und6098 der Mut7307 soll den Ägyptern4714 unter7130 ihnen vergehen1238, und will ihre Anschläge zunichte machen1104. Da werden sie dann fragen1875 ihre Götzen457 und Pfaffen328 und Wahrsager178 und Zeichendeuter3049.

4 And853 the Egyptians4714 will I give over5534 into the hand3027 of a cruel7186 lord;113 and a fierce5794 king4428 shall rule4910 over them, saith5002 the Lord,113 the LORD3068 of hosts.6635

4 Aber ich will die Ägypter4714 übergeben5534 in die Hand3027 grausamer Herren113; und853 ein harter7186 König4428 soll über sie herrschen4910, spricht5002 der Herrscher3068, der HErr113 Zebaoth6635.

5 And the waters4325 shall fail5405 from the sea,4480 3220 and the river5104 shall be wasted2717 and dried up.3001

5 Und das Wasser4325 in den Seen3220 wird vertrocknen5405, dazu der Strom5104 wird versiegen2717 und verschwinden3001.

6 And they shall turn the rivers far away;2186 5104 and the brooks2975 of defense4692 shall be emptied1809 and dried up:2717 the reeds7070 and flags5488 shall wither.7060

6 Und die4693 Wasser5104 werden7060 verlaufen2186, daß die Seen an2975 Dämmen werden geringe und trocken2717 werden, beide Rohr7070 und Schilf5488 verwelken,

7 The paper reeds6169 by5921 the brooks,2975 by5921 the mouth6310 of the brooks,2975 and every thing3605 sown4218 by the brooks,2975 shall wither,3001 be driven away,5086 and be no369 more.

7 und das Gras6169 an2975 den Wassern6310 verstieben, und alle Saat4218 am Wasser2975 wird verwelken und zunichte5086 werden3001.

8 The fishers1771 also shall mourn,578 and all3605 they that cast7993 angle2443 into the brooks2975 shall lament,56 and they that spread6566 nets4365 upon5921 6440 the waters4325 shall languish.535

8 Und die Fischer1771 werden trauern578; und alle6440 die, so Angel ins Wasser2975 werfen7993, werden klagen56, und die, so Netze4365 auswerfen6566 aufs Wasser4325, werden betrübt sein535.

9 Moreover they that work5647 in fine8305 flax,6593 and they that weave707 networks,2355 shall be confounded.954

9 Es werden954 mit Schanden bestehen, die da gute8305 Garne6593 wirken und5647 Netze2355 stricken.

10 And they shall be1961 broken1792 in the purposes8356 thereof, all3605 that make6213 sluices7938 and ponds98 for fish.5315

10 Und die da Hälter haben, samt allen, die Teiche um Lohn7938 machen6213, werden bekümmert5315 sein99.

11 Surely389 the princes8269 of Zoan6814 are fools,191 the counsel6098 of the wise2450 counselors3289 of Pharaoh6547 is become brutish:1197 how349 say559 ye unto413 Pharaoh,6547 I589 am the son1121 of the wise,2450 the son1121 of ancient6924 kings?4428

11 Die Fürsten8269 zu Zoan6814 sind Toren, die weisen2450 Räte3289 Pharaos6547 sind im Rat6098 zu Narren191 worden. Was sagt ihr1121 doch von Pharao6547: Ich559 bin der Weisen2450 Kind und1121 komme von alten6924 Königen4428 her?

12 Where335 are they? where645 are thy wise2450 men? and let them tell5046 thee now,4994 and let them know3045 what4100 the LORD3068 of hosts6635 hath purposed3289 upon5921 Egypt.4714

12 Wo335 sind denn nun645 deine Weisen2450? Laß sie dir‘s verkündigen5046 und anzeigen, was der HErr3068 Zebaoth6635 über Ägypten4714 beschlossen hat3045.

13 The princes8269 of Zoan6814 are become fools,2973 the princes8269 of Noph5297 are deceived;5377 they have also seduced8582 853 Egypt,4714 even they that are the stay6438 of the tribes7626 thereof.

13 Aber die Fürsten8269 zu Zoan6814 sind zu Narren worden, die Fürsten8269 zu Noph5297 sind betrogen5377; sie verführen8582 samt Ägypten4714 den Eckstein6438 der Geschlechter7626.

14 The LORD3068 hath mingled4537 a perverse5773 spirit7307 in the midst7130 thereof: and they have caused853 Egypt4714 to err8582 in every3605 work4639 thereof, as a drunken7910 man staggereth8582 in his vomit.6892

14 Denn der HErr3068 hat einen Schwindelgeist5773 unter7130 sie8582 ausgegossen4537, daß sie Ägypten4714 verführen8582 in all ihrem Tun4639, wie ein Trunkenbold7910 taumelt, wenn er speiet.

15 Neither3808 shall there be1961 any work4639 for Egypt,4714 which834 the head7218 or tail,2180 branch3712 or rush,100 may do.6213

15 Und6213 Ägypten4714 wird nichts haben das4639 Haupt7218 oder Schwanz2180, Ast3712 oder Stumpf100 zeuge.

16 In that1931 day3117 shall Egypt4714 be1961 like unto women:802 and it shall be afraid2729 and fear6342 because4480 6440 of the shaking8573 of the hand3027 of the LORD3068 of hosts,6635 which834 he1931 shaketh5130 over5921 it.

16 Zu der Zeit3117 wird5130 Ägypten4714 sein wie Weiber802 und sich2729 fürchten6342 und erschrecken, wenn der HErr3068 Zebaoth6635 die Hand3027 über sie6440 weben8573 wird.

17 And the land127 of Judah3063 shall be1961 a terror2283 unto Egypt,4714 every one3605 that834 maketh mention2142 thereof shall be afraid6342 in413 himself, because4480 6440 of the counsel6098 of the LORD3068 of hosts,6635 which834 he1931 hath determined3289 against5921 it.

17 Und Ägypten4714 wird2142 sich fürchten2283 vor6440 dem Lande127 Juda3063, daß, wer desselbigen gedenkt, wird6342 davor erschrecken, über dem Rat6098 des HErrn3068 Zebaoth6635, den er über sie beschlossen hat3289.

18 In that1931 day3117 shall1961 five2568 cities5892 in the land776 of Egypt4714 speak1696 the language8193 of Canaan,3667 and swear7650 to the LORD3068 of hosts;6635 one259 shall be called,559 The city5892 of destruction.2041

18 Zu der Zeit3117 werden fünf2568 Städte5892 in Ägyptenland776 reden1696 nach der Sprache8193 Kanaans3667 und559 schwören7650 bei dem HErrn3068 Zebaoth6635. Eine259 wird heißen Irheres.

19 In that1931 day3117 shall there be1961 an altar4196 to the LORD3068 in the midst8432 of the land776 of Egypt,4714 and a pillar4676 at681 the border1366 thereof to the LORD.3068

19 Zur selbigen Zeit3117 wird des HErrn3068 Altar4196 mitten8432 in Ägyptenland776 sein und ein Malstein4676 des HErrn3068 an681 den Grenzen1366,

20 And it shall be1961 for a sign226 and for a witness5707 unto the LORD3068 of hosts6635 in the land776 of Egypt:4714 for3588 they shall cry6817 unto413 the LORD3068 because4480 6440 of the oppressors,3905 and he shall send7971 them a savior,3467 and a great one,7227 and he shall deliver5337 them.

20 welcher wird ein Zeichen226 und Zeugnis5707 sein dem HErrn3068 Zebaoth6635 in Ägyptenland776. Denn sie3905 werden zum HErrn3068 schreien6817 vor6440 den Beleidigern; so7227 wird er ihnen senden7971 einen Heiland3467 und Meister, der sie errette5337.

21 And the LORD3068 shall be known3045 to Egypt,4714 and the Egyptians4714 shall know3045 853 the LORD3068 in that1931 day,3117 and shall do5647 sacrifice2077 and oblation;4503 yea, they shall vow5087 a vow5088 unto the LORD,3068 and perform7999 it.

21 Denn der HErr3068 wird3045 den Ägyptern4714 bekannt werden; und die Ägypter4714 werden den HErrn3068 kennen3045 zu der Zeit3117 und werden ihm dienen5647 mit Opfer2077 und Speisopfer4503 und werden dem HErrn3068 geloben5087 und halten7999.

22 And the LORD3068 shall smite5062 853 Egypt:4714 he shall smite5062 and heal7495 it: and they shall return7725 even to5704 the LORD,3068 and he shall be entreated6279 of them, and shall heal7495 them.

22 Und der HErr3068 wird die Ägypter4714 plagen5062 und heilen7495; denn sie werden5062 sich7725 bekehren zum HErrn3068; und er wird sich erbitten6279 lassen und sie heilen7495.

23 In that1931 day3117 shall there be1961 a highway4546 out of Egypt4480 4714 to Assyria,804 and the Assyrian804 shall come935 into Egypt,4714 and the Egyptian4714 into Assyria,804 and the Egyptians4714 shall serve5647 with854 the Assyrians.804

23 Zu der Zeit3117 wird eine Bahn4546 sein von Ägypten4714 in Assyrien804, daß die Assyrer in Ägypten4714 und die Ägypter4714 in Assyrien804 kommen935, und die Ägypter4714 samt den Assyrern804 GOtt dienen5647.

24 In that1931 day3117 shall Israel3478 be1961 the third7992 with Egypt4714 and with Assyria,804 even a blessing1293 in the midst7130 of the land: 776

24 Zu der Zeit3117 wird Israel3478 selbdritte sein mit den Ägyptern4714 und Assyrern804 durch den Segen1293, so auf7130 Erden776 sein wird.

25 Whom834 the LORD3068 of hosts6635 shall bless,1288 saying,559 Blessed1288 be Egypt4714 my people,5971 and Assyria804 the work4639 of my hands,3027 and Israel3478 mine inheritance.5159

25 Denn der HErr3068 Zebaoth6635 wird sie559 segnen1288 und sprechen: Gesegnet1288 bist du, Ägypten4714, mein Volk5971, und du, Assur804, meiner Hände3027 Werk4639, und du, Israel3478, mein Erbe5159!