Ezekiel

Chapter 40

1 In the five2568 and twentieth6242 year8141 of our captivity,1546 in the beginning7218 of the year,8141 in the tenth6218 day of the month,2320 in the fourteenth702 6240 year8141 after310 that834 the city5892 was smitten,5221 in the selfsame2088 6106 day3117 the hand3027 of the LORD3068 was1961 upon5921 me, and brought935 me thither.8033

2 In the visions4759 of God430 brought935 he me into413 the land776 of Israel,3478 and set5117 me upon413 a very3966 high1364 mountain,2022 by5921 which was as the frame4011 of a city5892 on the south.4480 5045

3 And he brought935 me thither,8033 and, behold,2009 there was a man,376 whose appearance4758 was like the appearance4758 of brass,5178 with a line6616 of flax6593 in his hand,3027 and a measuring4060 reed;7070 and he1931 stood5975 in the gate.8179

4 And the man376 said1696 unto413 me, Son1121 of man,120 behold7200 with thine eyes,5869 and hear8085 with thine ears,241 and set7760 thine heart3820 upon all3605 that834 I589 shall show7200 thee; for3588 to the intent that4616 I might show7200 them unto thee art thou brought935 hither:2008 declare5046 853 all3605 that834 thou859 seest7200 to the house1004 of Israel.3478

5 And behold2009 a wall2346 on the outside4480 2351 of the house1004 round about,5439 5439 and in the man's376 hand3027 a measuring4060 reed7070 of six8337 cubits520 long by the cubit520 and a handbreadth:2948 so he measured4058 853 the breadth7341 of the building,1146 one259 reed;7070 and the height,6967 one259 reed.7070

6 Then came935 he unto413 the gate8179 which834 looketh6440 toward1870 the east,6921 and went up5927 the stairs4609 thereof, and measured4058 853 the threshold5592 of the gate,8179 which was one259 reed7070 broad;7341 and the other259 threshold5592 of the gate, which was one259 reed7070 broad.7341

7 And every little chamber8372 was one259 reed7070 long,753 and one259 reed7070 broad;7341 and between996 the little chambers8372 were five2568 cubits;520 and the threshold5592 of the gate8179 by4480 681 the porch197 of the gate8179 within1004 was one259 reed.7070

8 He measured4058 also853 the porch197 of the gate8179 within,1004 one259 reed.7070

9 Then measured4058 he853 the porch197 of the gate,8179 eight8083 cubits;520 and the posts352 thereof, two8147 cubits;520 and the porch197 of the gate8179 was inward.1004

10 And the little chambers8372 of the gate8179 eastward1870 6921 were three7969 on this side,4480 6311 and three7969 on that side;4480 6311 they three7969 were of one259 measure:4060 and the posts352 had one259 measure4060 on this side4480 6311 and on that side.4480 6311

11 And he measured4058 853 the breadth7341 of the entry6607 of the gate,8179 ten6235 cubits;520 and the length753 of the gate,8179 thirteen7969 6240 cubits.520

12 The space1366 also before6440 the little chambers8372 was one259 cubit520 on this side, and the space1366 was one259 cubit520 on that side:4480 6311 and the little chambers8372 were six8337 cubits520 on this side,4480 6311 and six8337 cubits520 on that side.4480 6311

13 He measured4058 then853 the gate8179 from the roof4480 1406 of one little chamber8372 to the roof1406 of another: the breadth7341 was five2568 and twenty6242 cubits,520 door6607 against5048 door.6607

14 He made6213 also853 posts352 of threescore8346 cubits,520 even unto413 the post352 of the court2691 round about5439 5439 the gate.8179

15 And from5921 the face6440 of the gate8179 of the entrance2978 unto5921 the face6440 of the porch197 of the inner6442 gate8179 were fifty2572 cubits.520

16 And there were narrow331 windows2474 to413 the little chambers,8372 and to413 their posts352 within6441 the gate8179 round about,5439 5439 and likewise3651 to the porches:361 and windows2474 were round about5439 5439 inward:6441 and upon413 each post352 were palm trees.8561

17 Then brought935 he me into413 the outward2435 court,2691 and, lo,2009 there were chambers,3957 and a pavement7531 made6213 for the court2691 round about:5439 5439 thirty7970 chambers3957 were upon413 the pavement.7531

18 And the pavement7531 by413 the side3802 of the gates8179 over against5980 the length753 of the gates8179 was the lower8481 pavement.7531

19 Then he measured4058 the breadth7341 from the forefront4480 6440 of the lower8481 gate8179 unto the forefront6440 of the inner6442 court2691 without,4480 2351 a hundred3967 cubits520 eastward6921 and northward.6828

20 And the gate8179 of the outward2435 court2691 that834 looked6440 toward1870 the north,6828 he measured4058 the length753 thereof, and the breadth7341 thereof.

21 And the little chambers8372 thereof were three7969 on this side4480 6311 and three7969 on that side;4480 6311 and the posts352 thereof and the porches361 thereof were1961 after the measure4060 of the first7223 gate:8179 the length753 thereof was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

22 And their windows,2474 and their porches,361 and their palm trees,8561 were after the measure4060 of the gate8179 that834 looketh6440 toward1870 the east;6921 and they went up5927 unto it by seven7651 steps;4609 and the porches361 thereof were before6440 them.

23 And the gate8179 of the inner6442 court2691 was over against5048 the gate8179 toward the north,6828 and toward the east;6921 and he measured4058 from gate4480 8179 to413 gate8179 a hundred3967 cubits.520

24 After that he brought1980 me toward1870 the south,1864 and behold2009 a gate8179 toward1870 the south:1864 and he measured4058 the posts352 thereof and the porches361 thereof according to these428 measures.4060

25 And there were windows2474 in it and in the porches361 thereof round about,5439 5439 like those428 windows:2474 the length753 was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

26 And there were seven7651 steps4609 to go up5930 to it, and the porches361 thereof were before6440 them: and it had palm trees,8561 one259 on this side,4480 6311 and another259 on that side,4480 6311 upon413 the posts352 thereof.

27 And there was a gate8179 in the inner6442 court2691 toward1870 the south:1864 and he measured4058 from gate4480 8179 to413 gate8179 toward1870 the south1864 a hundred3967 cubits.520

28 And he brought935 me to413 the inner6442 court2691 by the south1864 gate:8179 and he measured4058 853 the south1864 gate8179 according to these428 measures;4060

29 And the little chambers8372 thereof, and the posts352 thereof, and the porches361 thereof, according to these428 measures:4060 and there were windows2474 in it and in the porches361 thereof round about:5439 5439 it was fifty2572 cubits520 long,753 and five2568 and twenty6242 cubits520 broad.7341

30 And the porches361 round about5439 5439 were five2568 and twenty6242 cubits520 long,753 and five2568 cubits520 broad.7341

31 And the porches361 thereof were toward413 the utter2435 court;2691 and palm trees8561 were upon413 the posts352 thereof: and the going up4608 to it had eight8083 steps.4609

32 And he brought935 me into413 the inner6442 court2691 toward1870 the east:6921 and he measured4058 853 the gate8179 according to these428 measures.4060

33 And the little chambers8372 thereof, and the posts352 thereof, and the porches361 thereof, were according to these428 measures:4060 and there were windows2474 therein and in the porches361 thereof round about:5439 5439 it was fifty2572 cubits520 long,753 and five2568 and twenty6242 cubits520 broad.7341

34 And the porches361 thereof were toward the outward2435 court;2691 and palm trees8561 were upon413 the posts352 thereof, on this side,4480 6311 and on that side:4480 6311 and the going up4608 to it had eight8083 steps.4609

35 And he brought935 me to413 the north6828 gate,8179 and measured4058 it according to these428 measures;4060

36 The little chambers8372 thereof, the posts352 thereof, and the porches361 thereof, and the windows2474 to it round about:5439 5439 the length753 was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

37 And the posts352 thereof were toward the utter2435 court;2691 and palm trees8561 were upon413 the posts352 thereof, on this side,4480 6311 and on that side:4480 6311 and the going up4608 to it had eight8083 steps.4609

38 And the chambers3957 and the entries6607 thereof were by the posts352 of the gates,8179 where8033 they washed1740 853 the burnt offering.5930

39 And in the porch197 of the gate8179 were two8147 tables7979 on this side,4480 6311 and two8147 tables7979 on that side,4480 6311 to slay7819 thereon413 the burnt offering5930 and the sin offering2403 and the trespass offering.817

40 And at413 the side3802 without,4480 2351 as one goeth up5927 to the entry6607 of the north6828 gate,8179 were two8147 tables;7979 and on413 the other312 side,3802 which834 was at the porch197 of the gate,8179 were two8147 tables.7979

41 Four702 tables7979 were on this side,4480 6311 and four702 tables7979 on that side,4480 6311 by the side3802 of the gate;8179 eight8083 tables,7979 whereupon413 they slew7819 their sacrifices.

42 And the four702 tables7979 were of hewn1496 stone68 for the burnt offering,5930 of a259 cubit520 and a259 half2677 long,753 and a cubit520 and a half2677 broad,7341 and one259 cubit520 high:1363 whereupon413 also they laid5117 853 the instruments3627 wherewith834 they slew7819 853 the burnt offering5930 and the sacrifice.2077

43 And within1004 were hooks,8240 a259 hand broad,2948 fastened3559 round about:5439 5439 and upon413 the tables7979 was the flesh1320 of the offering.7133

44 And without4480 2351 the inner6442 gate8179 were the chambers3957 of the singers7891 in the inner6442 court,2691 which834 was at413 the side3802 of the north6828 gate;8179 and their prospect6440 was toward1870 the south:1864 one259 at413 the side3802 of the east6921 gate8179 having the prospect6440 toward1870 the north.6828

45 And he said1696 unto413 me, This2090 chamber,3957 whose834 prospect6440 is toward1870 the south,1864 is for the priests,3548 the keepers8104 of the charge4931 of the house.1004

46 And the chamber3957 whose834 prospect6440 is toward1870 the north6828 is for the priests,3548 the keepers8104 of the charge4931 of the altar:4196 these1992 are the sons1121 of Zadok6659 among the sons4480 1121 of Levi,3878 which come near7131 to413 the LORD3068 to minister8334 unto him.

47 So he measured4058 853 the court,2691 a hundred3967 cubits520 long,753 and a hundred3967 cubits520 broad,7341 foursquare;7251 and the altar4196 that was before6440 the house.1004

48 And he brought935 me to413 the porch197 of the house,1004 and measured4058 each post352 of the porch,197 five2568 cubits520 on this side,4480 6311 and five2568 cubits520 on that side:4480 6311 and the breadth7341 of the gate8179 was three7969 cubits520 on this side,4480 6311 and three7969 cubits520 on that side.4480 6311

49 The length753 of the porch197 was twenty6242 cubits,520 and the breadth7341 eleven6249 6240 cubits;520 and he brought me by the steps4609 whereby834 they went up5927 to413 it: and there were pillars5982 by413 the posts,352 one259 on this side,4480 6311 and another259 on that side.4480 6311

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 40

1 Im fünfundzwanzigsten2568 Jahr8141 unsers Gefängnisses, im Anfang7218 des Jahres, am zehnten6218 Tage3117 des Monden2320, das ist das vierzehnte Jahr, nachdem310 die Stadt5892 geschlagen5221 war1546, eben am selbigen Tage kam935 des HErrn3068 Hand3027 über mich und führete mich daselbst hin

2 durch935 göttliche Gesichte4759, nämlich ins Land776 Israel3478, und430 stellete mich auf5117 einen sehr3966 hohen1364 Berg2022, darauf war es wie eine gebauete Stadt5892 vom Mittag5045 herwärts.

3 Und4758 da er mich daselbst hingebracht hatte5975, siehe, da war935 ein Mann376, des Gestalt4758 war wie Erz; der hatte eine leinene6593 Schnur6616 und5178 eine Meßrute in seiner Hand3027 und4060 stund unter dem Tor8179.

4 Und1121 er376 sprach1696 zu8085 mir5046: Du5869 Menschenkind120, siehe7200 und7760 höre fleißig zu und935 merke eben darauf, was ich dir zeigen will7200! Denn darum bist3820 du7200 hergebracht, daß4616 ich dir solches zeige7200, auf daß du solches alles, was du hie siehest, verkündigest dem Hause1004 Israel3478.

5 Und4058 siehe, es ging eine259 Mauer2346 auswendig2351 am Hause1004 ringsumher5439. Und der Mann376 hatte die Meßrute in der Hand3027, die war sechs7070 Ellen520 lang; eine259 jegliche Elle war eine Handbreit2948 länger denn eine gemeine Elle520. Und er maß4060 das Gebäude1146 in die Breite7341 eine Rute7070 und in die Höhe6967 auch eine Rute7070.

6 Und er kam zum Tor8179, das gegen1870 Morgen6921 lag, und ging935 hinauf5927 auf6440 seinen Stufen4609 und maß4058 die259 Schwellen am Tor8179, eine259 jegliche Schwelle5592 eine259 Rute7070 breit7341.

7 Und die Gemächer8372, so beiderseits neben681 dem Tor8179 waren, maß er auch, nach der Länge753 eine259 Rute7070 und nach der Breite7341 eine259 Rute7070; und der Raum8372 zwischen den Gemächern war fünf2568 Ellen520 weit. Und er maß auch die Schwellen am Tor8179 neben der Halle197 von inwendig1004 eine259 Rute7070.

8 Und er maß4058 die Halle197 am Tor8179 von inwendig1004 eine259 Rute7070.

9 Und maß4058 die Halle197 am Tor8179 acht8083 Ellen520 und seine8147 Erker zwo Ellen520 und die Halle352 von inwendig1004 des Tors8179.

10 Und4060 der Gemächer8372 waren7969 auf jeglicher6311 Seite6311 drei7969 am Tor8179 gegen Morgen6921, je eins259 so weit als das andere259; und stunden auf beiden Seiten Erker, die waren7969 gleich groß4060.

11 Danach maß4058 er die Weite7341 der Tür6607 im Tor8179, nämlich zehn6235 Ellen520, und die Länge753 des Tors8179 dreizehn Ellen520.

12 Und1366 vorne an den Gemächern war Raum8372 auf6440 beiden Seiten, je einer259 Elle520; aber die Gemächer8372 waren je sechs8337 Ellen520 auf beiden Seiten.

13 Dazu maß4058 er das Tor8179 vom Dache1406 des Gemachs bis zu des Tors Dach1406, fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341; und eine Tür6607 stund gegen der andern.

14 Er machte6213 auch Erker sechzig8346 Ellen520 und5439 vor jeglichem Erker einen Vorhof2691 am Tor8179 ringsherum.

15 Und bis an die Halle197 am innern6442 Tor8179, da man hineingehet, waren fünfzig2572 Ellen520.

16 Und es waren enge331 Fensterlein2474 an den Gemächern8372 und Erkern hineinwärts6441, am Tor8179 ringsumher5439. Also waren auch Fenster2474 inwendig6441 an den Hallen herum, und an den Erkern umher5439 war Palmlaubwerk8561.

17 Und5439 er führete mich weiter zum äußern2435 Vorhof2691; und siehe, da waren935 Kammern3957 und ein Pflaster7531 gemacht6213 im Vorhof2691 herum und dreißig7970 Kammern3957 auf dem Pflaster7531.

18 Und3802 es war das höhere Pflaster7531 an den Toren8179, so lang753 die Tore8179 waren, am niedrigen Pflaster7531.

19 Und er maß4058 die Breite7341 des untern8481 Tors8179 vor6440 dem innern6442 Hofe2691, auswendig2351 hundert3967 Ellen520, beide, gegen6440 Morgen6921 und Mitternacht6828.

20 Also maß4058 er auch das Tor8179, so1870 gegen6440 Mitternacht6828 lag, am äußern2435 Vorhofe2691, nach der Länge753 und Breite7341.

21 Das hatte auch auf jeder7969 Seite352 drei7969 Gemächer8372 und hatte auch seine Erker und Hallen, gleich so groß4060 wie am vorigen7223 Tor8179, fünfzig2572 Ellen520 die Länge753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 die Breite7341.

22 Und4060 hatte auch seine Fenster2474 und seine Hallen und sein Palmlaubwerk8561, gleichwie das Tor8179 gegen6440 Morgen6921; und hatte sieben7651 Stufen4609, da man hinaufging5927, und hatte seine Halle361 davor6440.

23 Und es war das Tor8179 am innern6442 Vorhof2691 gegen das Tor8179, so gegen Mitternacht6828 und Morgen6921 stund; und maß4058 hundert3967 Ellen520 von einem Tor8179 zum8179 andern.

24 Danach führete er3212 mich gegen1870 Mittag1864, und4060 siehe, da war auch ein Tor8179 gegen1870 Mittag1864; und er maß4058 seine Erker und Hallen, gleich als die andern.

25 Die hatten auch Fenster2474 und Hallen umher5439, gleichwie jene Fenster2474, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

26 Und5930 waren auch sieben7651 Stufen4609 hinauf und eine259 Halle361 davor und Palmlaubwerk8561 an seinen Erkern auf6440 jeglicher259 Seite352.

27 Und er maß4058 auch das Tor8179 am innern6442 Vorhof2691 gegen1870 Mittag1864, nämlich hundert3967 Ellen520 von dem1870 einen Mittagstor1864 zum8179 andern.

28 Und er führete mich weiter durch935 das Mittagstor1864 in den innern6442 Vorhof2691; und maß4058 dasselbe Tor8179 gegen Mittag1864, gleich so groß4060 wie die andern,

29 mit seinen Gemächern8372, Erkern und Hallen und mit Fenstern2474 und Hallen daran, ebenso groß4060 wie jene umher5439, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

30 Und5439 es ging eine Halle361 herum, fünfundzwanzig6242 Ellen520 lang753 und fünf2568 Ellen520 breit7341.

31 Dieselbige stund vorne gegen den äußern2435 Vorhof2691 und hatte auch Palmlaubwerk8561 an den Erkern; es waren4608 aber acht8083 Stufen4609 hinaufzugehen.

32 Danach führete er mich zum innern6442 Tor8179 gegen Morgen6921 und935 maß4058 dasselbige, gleich so groß4060 wie1870 die andern,

33 mit seinen Gemächern8372, Erkern und Hallen und ihren Fenstern2474 und Hallen umher5439, gleich so groß4060 wie die andern, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

34 Und hatte auch eine Halle361 gegen den äußern2435 Vorhof2691 und Palmlaubwerk8561 an den Erkern zu beiden Seiten und acht8083 Stufen4609 hinauf4608.

35 Danach führete er935 mich zum Tor8179 gegen Mitternacht6828; das maß4058 er, gleich so groß4060 wie die andern,

36 mit seinen Gemächern8372, Erkern und Hallen und ihren Fenstern2474 und Hallen umher5439, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

37 Und hatte auch eine Halle352 gegen den äußern2435 Vorhof2691 und Palmlaubwerk8561 an den Erkern zu beiden Seiten und acht8083 Stufen4609 hinauf4608.

38 Und unten an den Erkern an jedem Tor8179 war eine Kammer3957 mit einer Tür6607, darin man das Brandopfer5930 wusch1740.

39 Aber in der Halle197 vor dem Tor8179 stunden auf jeglicher Seite zween Tische7979, darauf man die Brandopfer5930, Sündopfer2403 und Schuldopfer817 schlachten7819 sollte.

40 Und herauswärts2351 zur Seite3802, da man hinaufgehet zum8179 Tor6607, gegen Mitternacht6828, stunden auch zween Tische7979 und an5927 der andern312 Seite3802 unter der Halle197 des Tors8179 auch zween Tische7979.

41 Also stunden auf702 jeder Seite3802 vor dem Tor8179 vier702 Tische7979; das sind acht8083 Tische7979 zuhauf, darauf man schlachtete7819.

42 Und68 die vier702 Tische7979, zum Brandopfer5930 gemacht, waren aus gehauenen1496 Steinen, je anderthalb2677 Ellen520 lang753 und breit7341 und einer259 Elle hoch1363, darauf man legte3240 allerlei Geräte3627, damit man Brandopfer5930 und andere Opfer2077 schlachtete7819.

43 Und5439 es1004 gingen Leisten8240 herum, hineinwärts gebogen, einer259 Querhand hoch. Und1320 auf die Tische7979 sollte3559 man das Opferfleisch legen.

44 Und außen vor2351 dem1870 innern6442 Tor8179 waren Kammern3957 für die Sänger7891 im innern6442 Vorhofe2691: eine259 an der Seite3802, neben dem1870 Tor8179 zur Mitternacht6828, die sah gegen6440 Mittag1864; die andere zur Seite3802 gegen6440 Morgen6921, die sah gegen Mitternacht6828.

45 Und er sprach1696 zu8104 mir6440: Die2090 Kammer3957 gegen Mittag1864 gehört den Priestern3548, die4931 im1870 Hause1004 dienen sollen;

46 aber die4931 Kammer3957 gegen Mitternacht6828 gehört den Priestern3548, so auf6440 dem1870 Altar4196 dienen8334. Dies sind die Kinder1121 Zadoks6659, welche allein unter den Kindern1121 Levi3878 vor den HErrn3068 treten sollen7131, ihm zu8104 dienen.

47 Und er maß4058 den Platz im Hause1004, nämlich hundert3967 Ellen520 lang753 und hundert3967 Ellen520 breit7341 ins Gevierte7251; und der Altar4196 stund eben vorne vor6440 dem Tempel.

48 Und er führete mich hinein935 zur Halle197 des Tempels und maß4058 die Halle197, fünf2568 Ellen520 auf1004 jeder7969 Seite352, und das Tor8179 drei7969 Ellen520 weit7341 auf jeder Seite.

49 Aber die259 Halle197 war zwanzig6242 Ellen520 lang753 und elf Ellen520 weit7341 und hatte Stufen4609, da man hinaufging; und Pfeiler5982 stunden unten an den Erkern, auf5927 jeder Seite352 eine259.

Ezekiel

Chapter 40

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 40

1 In the five2568 and twentieth6242 year8141 of our captivity,1546 in the beginning7218 of the year,8141 in the tenth6218 day of the month,2320 in the fourteenth702 6240 year8141 after310 that834 the city5892 was smitten,5221 in the selfsame2088 6106 day3117 the hand3027 of the LORD3068 was1961 upon5921 me, and brought935 me thither.8033

1 Im fünfundzwanzigsten2568 Jahr8141 unsers Gefängnisses, im Anfang7218 des Jahres, am zehnten6218 Tage3117 des Monden2320, das ist das vierzehnte Jahr, nachdem310 die Stadt5892 geschlagen5221 war1546, eben am selbigen Tage kam935 des HErrn3068 Hand3027 über mich und führete mich daselbst hin

2 In the visions4759 of God430 brought935 he me into413 the land776 of Israel,3478 and set5117 me upon413 a very3966 high1364 mountain,2022 by5921 which was as the frame4011 of a city5892 on the south.4480 5045

2 durch935 göttliche Gesichte4759, nämlich ins Land776 Israel3478, und430 stellete mich auf5117 einen sehr3966 hohen1364 Berg2022, darauf war es wie eine gebauete Stadt5892 vom Mittag5045 herwärts.

3 And he brought935 me thither,8033 and, behold,2009 there was a man,376 whose appearance4758 was like the appearance4758 of brass,5178 with a line6616 of flax6593 in his hand,3027 and a measuring4060 reed;7070 and he1931 stood5975 in the gate.8179

3 Und4758 da er mich daselbst hingebracht hatte5975, siehe, da war935 ein Mann376, des Gestalt4758 war wie Erz; der hatte eine leinene6593 Schnur6616 und5178 eine Meßrute in seiner Hand3027 und4060 stund unter dem Tor8179.

4 And the man376 said1696 unto413 me, Son1121 of man,120 behold7200 with thine eyes,5869 and hear8085 with thine ears,241 and set7760 thine heart3820 upon all3605 that834 I589 shall show7200 thee; for3588 to the intent that4616 I might show7200 them unto thee art thou brought935 hither:2008 declare5046 853 all3605 that834 thou859 seest7200 to the house1004 of Israel.3478

4 Und1121 er376 sprach1696 zu8085 mir5046: Du5869 Menschenkind120, siehe7200 und7760 höre fleißig zu und935 merke eben darauf, was ich dir zeigen will7200! Denn darum bist3820 du7200 hergebracht, daß4616 ich dir solches zeige7200, auf daß du solches alles, was du hie siehest, verkündigest dem Hause1004 Israel3478.

5 And behold2009 a wall2346 on the outside4480 2351 of the house1004 round about,5439 5439 and in the man's376 hand3027 a measuring4060 reed7070 of six8337 cubits520 long by the cubit520 and a handbreadth:2948 so he measured4058 853 the breadth7341 of the building,1146 one259 reed;7070 and the height,6967 one259 reed.7070

5 Und4058 siehe, es ging eine259 Mauer2346 auswendig2351 am Hause1004 ringsumher5439. Und der Mann376 hatte die Meßrute in der Hand3027, die war sechs7070 Ellen520 lang; eine259 jegliche Elle war eine Handbreit2948 länger denn eine gemeine Elle520. Und er maß4060 das Gebäude1146 in die Breite7341 eine Rute7070 und in die Höhe6967 auch eine Rute7070.

6 Then came935 he unto413 the gate8179 which834 looketh6440 toward1870 the east,6921 and went up5927 the stairs4609 thereof, and measured4058 853 the threshold5592 of the gate,8179 which was one259 reed7070 broad;7341 and the other259 threshold5592 of the gate, which was one259 reed7070 broad.7341

6 Und er kam zum Tor8179, das gegen1870 Morgen6921 lag, und ging935 hinauf5927 auf6440 seinen Stufen4609 und maß4058 die259 Schwellen am Tor8179, eine259 jegliche Schwelle5592 eine259 Rute7070 breit7341.

7 And every little chamber8372 was one259 reed7070 long,753 and one259 reed7070 broad;7341 and between996 the little chambers8372 were five2568 cubits;520 and the threshold5592 of the gate8179 by4480 681 the porch197 of the gate8179 within1004 was one259 reed.7070

7 Und die Gemächer8372, so beiderseits neben681 dem Tor8179 waren, maß er auch, nach der Länge753 eine259 Rute7070 und nach der Breite7341 eine259 Rute7070; und der Raum8372 zwischen den Gemächern war fünf2568 Ellen520 weit. Und er maß auch die Schwellen am Tor8179 neben der Halle197 von inwendig1004 eine259 Rute7070.

8 He measured4058 also853 the porch197 of the gate8179 within,1004 one259 reed.7070

8 Und er maß4058 die Halle197 am Tor8179 von inwendig1004 eine259 Rute7070.

9 Then measured4058 he853 the porch197 of the gate,8179 eight8083 cubits;520 and the posts352 thereof, two8147 cubits;520 and the porch197 of the gate8179 was inward.1004

9 Und maß4058 die Halle197 am Tor8179 acht8083 Ellen520 und seine8147 Erker zwo Ellen520 und die Halle352 von inwendig1004 des Tors8179.

10 And the little chambers8372 of the gate8179 eastward1870 6921 were three7969 on this side,4480 6311 and three7969 on that side;4480 6311 they three7969 were of one259 measure:4060 and the posts352 had one259 measure4060 on this side4480 6311 and on that side.4480 6311

10 Und4060 der Gemächer8372 waren7969 auf jeglicher6311 Seite6311 drei7969 am Tor8179 gegen Morgen6921, je eins259 so weit als das andere259; und stunden auf beiden Seiten Erker, die waren7969 gleich groß4060.

11 And he measured4058 853 the breadth7341 of the entry6607 of the gate,8179 ten6235 cubits;520 and the length753 of the gate,8179 thirteen7969 6240 cubits.520

11 Danach maß4058 er die Weite7341 der Tür6607 im Tor8179, nämlich zehn6235 Ellen520, und die Länge753 des Tors8179 dreizehn Ellen520.

12 The space1366 also before6440 the little chambers8372 was one259 cubit520 on this side, and the space1366 was one259 cubit520 on that side:4480 6311 and the little chambers8372 were six8337 cubits520 on this side,4480 6311 and six8337 cubits520 on that side.4480 6311

12 Und1366 vorne an den Gemächern war Raum8372 auf6440 beiden Seiten, je einer259 Elle520; aber die Gemächer8372 waren je sechs8337 Ellen520 auf beiden Seiten.

13 He measured4058 then853 the gate8179 from the roof4480 1406 of one little chamber8372 to the roof1406 of another: the breadth7341 was five2568 and twenty6242 cubits,520 door6607 against5048 door.6607

13 Dazu maß4058 er das Tor8179 vom Dache1406 des Gemachs bis zu des Tors Dach1406, fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341; und eine Tür6607 stund gegen der andern.

14 He made6213 also853 posts352 of threescore8346 cubits,520 even unto413 the post352 of the court2691 round about5439 5439 the gate.8179

14 Er machte6213 auch Erker sechzig8346 Ellen520 und5439 vor jeglichem Erker einen Vorhof2691 am Tor8179 ringsherum.

15 And from5921 the face6440 of the gate8179 of the entrance2978 unto5921 the face6440 of the porch197 of the inner6442 gate8179 were fifty2572 cubits.520

15 Und bis an die Halle197 am innern6442 Tor8179, da man hineingehet, waren fünfzig2572 Ellen520.

16 And there were narrow331 windows2474 to413 the little chambers,8372 and to413 their posts352 within6441 the gate8179 round about,5439 5439 and likewise3651 to the porches:361 and windows2474 were round about5439 5439 inward:6441 and upon413 each post352 were palm trees.8561

16 Und es waren enge331 Fensterlein2474 an den Gemächern8372 und Erkern hineinwärts6441, am Tor8179 ringsumher5439. Also waren auch Fenster2474 inwendig6441 an den Hallen herum, und an den Erkern umher5439 war Palmlaubwerk8561.

17 Then brought935 he me into413 the outward2435 court,2691 and, lo,2009 there were chambers,3957 and a pavement7531 made6213 for the court2691 round about:5439 5439 thirty7970 chambers3957 were upon413 the pavement.7531

17 Und5439 er führete mich weiter zum äußern2435 Vorhof2691; und siehe, da waren935 Kammern3957 und ein Pflaster7531 gemacht6213 im Vorhof2691 herum und dreißig7970 Kammern3957 auf dem Pflaster7531.

18 And the pavement7531 by413 the side3802 of the gates8179 over against5980 the length753 of the gates8179 was the lower8481 pavement.7531

18 Und3802 es war das höhere Pflaster7531 an den Toren8179, so lang753 die Tore8179 waren, am niedrigen Pflaster7531.

19 Then he measured4058 the breadth7341 from the forefront4480 6440 of the lower8481 gate8179 unto the forefront6440 of the inner6442 court2691 without,4480 2351 a hundred3967 cubits520 eastward6921 and northward.6828

19 Und er maß4058 die Breite7341 des untern8481 Tors8179 vor6440 dem innern6442 Hofe2691, auswendig2351 hundert3967 Ellen520, beide, gegen6440 Morgen6921 und Mitternacht6828.

20 And the gate8179 of the outward2435 court2691 that834 looked6440 toward1870 the north,6828 he measured4058 the length753 thereof, and the breadth7341 thereof.

20 Also maß4058 er auch das Tor8179, so1870 gegen6440 Mitternacht6828 lag, am äußern2435 Vorhofe2691, nach der Länge753 und Breite7341.

21 And the little chambers8372 thereof were three7969 on this side4480 6311 and three7969 on that side;4480 6311 and the posts352 thereof and the porches361 thereof were1961 after the measure4060 of the first7223 gate:8179 the length753 thereof was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

21 Das hatte auch auf jeder7969 Seite352 drei7969 Gemächer8372 und hatte auch seine Erker und Hallen, gleich so groß4060 wie am vorigen7223 Tor8179, fünfzig2572 Ellen520 die Länge753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 die Breite7341.

22 And their windows,2474 and their porches,361 and their palm trees,8561 were after the measure4060 of the gate8179 that834 looketh6440 toward1870 the east;6921 and they went up5927 unto it by seven7651 steps;4609 and the porches361 thereof were before6440 them.

22 Und4060 hatte auch seine Fenster2474 und seine Hallen und sein Palmlaubwerk8561, gleichwie das Tor8179 gegen6440 Morgen6921; und hatte sieben7651 Stufen4609, da man hinaufging5927, und hatte seine Halle361 davor6440.

23 And the gate8179 of the inner6442 court2691 was over against5048 the gate8179 toward the north,6828 and toward the east;6921 and he measured4058 from gate4480 8179 to413 gate8179 a hundred3967 cubits.520

23 Und es war das Tor8179 am innern6442 Vorhof2691 gegen das Tor8179, so gegen Mitternacht6828 und Morgen6921 stund; und maß4058 hundert3967 Ellen520 von einem Tor8179 zum8179 andern.

24 After that he brought1980 me toward1870 the south,1864 and behold2009 a gate8179 toward1870 the south:1864 and he measured4058 the posts352 thereof and the porches361 thereof according to these428 measures.4060

24 Danach führete er3212 mich gegen1870 Mittag1864, und4060 siehe, da war auch ein Tor8179 gegen1870 Mittag1864; und er maß4058 seine Erker und Hallen, gleich als die andern.

25 And there were windows2474 in it and in the porches361 thereof round about,5439 5439 like those428 windows:2474 the length753 was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

25 Die hatten auch Fenster2474 und Hallen umher5439, gleichwie jene Fenster2474, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

26 And there were seven7651 steps4609 to go up5930 to it, and the porches361 thereof were before6440 them: and it had palm trees,8561 one259 on this side,4480 6311 and another259 on that side,4480 6311 upon413 the posts352 thereof.

26 Und5930 waren auch sieben7651 Stufen4609 hinauf und eine259 Halle361 davor und Palmlaubwerk8561 an seinen Erkern auf6440 jeglicher259 Seite352.

27 And there was a gate8179 in the inner6442 court2691 toward1870 the south:1864 and he measured4058 from gate4480 8179 to413 gate8179 toward1870 the south1864 a hundred3967 cubits.520

27 Und er maß4058 auch das Tor8179 am innern6442 Vorhof2691 gegen1870 Mittag1864, nämlich hundert3967 Ellen520 von dem1870 einen Mittagstor1864 zum8179 andern.

28 And he brought935 me to413 the inner6442 court2691 by the south1864 gate:8179 and he measured4058 853 the south1864 gate8179 according to these428 measures;4060

28 Und er führete mich weiter durch935 das Mittagstor1864 in den innern6442 Vorhof2691; und maß4058 dasselbe Tor8179 gegen Mittag1864, gleich so groß4060 wie die andern,

29 And the little chambers8372 thereof, and the posts352 thereof, and the porches361 thereof, according to these428 measures:4060 and there were windows2474 in it and in the porches361 thereof round about:5439 5439 it was fifty2572 cubits520 long,753 and five2568 and twenty6242 cubits520 broad.7341

29 mit seinen Gemächern8372, Erkern und Hallen und mit Fenstern2474 und Hallen daran, ebenso groß4060 wie jene umher5439, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

30 And the porches361 round about5439 5439 were five2568 and twenty6242 cubits520 long,753 and five2568 cubits520 broad.7341

30 Und5439 es ging eine Halle361 herum, fünfundzwanzig6242 Ellen520 lang753 und fünf2568 Ellen520 breit7341.

31 And the porches361 thereof were toward413 the utter2435 court;2691 and palm trees8561 were upon413 the posts352 thereof: and the going up4608 to it had eight8083 steps.4609

31 Dieselbige stund vorne gegen den äußern2435 Vorhof2691 und hatte auch Palmlaubwerk8561 an den Erkern; es waren4608 aber acht8083 Stufen4609 hinaufzugehen.

32 And he brought935 me into413 the inner6442 court2691 toward1870 the east:6921 and he measured4058 853 the gate8179 according to these428 measures.4060

32 Danach führete er mich zum innern6442 Tor8179 gegen Morgen6921 und935 maß4058 dasselbige, gleich so groß4060 wie1870 die andern,

33 And the little chambers8372 thereof, and the posts352 thereof, and the porches361 thereof, were according to these428 measures:4060 and there were windows2474 therein and in the porches361 thereof round about:5439 5439 it was fifty2572 cubits520 long,753 and five2568 and twenty6242 cubits520 broad.7341

33 mit seinen Gemächern8372, Erkern und Hallen und ihren Fenstern2474 und Hallen umher5439, gleich so groß4060 wie die andern, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

34 And the porches361 thereof were toward the outward2435 court;2691 and palm trees8561 were upon413 the posts352 thereof, on this side,4480 6311 and on that side:4480 6311 and the going up4608 to it had eight8083 steps.4609

34 Und hatte auch eine Halle361 gegen den äußern2435 Vorhof2691 und Palmlaubwerk8561 an den Erkern zu beiden Seiten und acht8083 Stufen4609 hinauf4608.

35 And he brought935 me to413 the north6828 gate,8179 and measured4058 it according to these428 measures;4060

35 Danach führete er935 mich zum Tor8179 gegen Mitternacht6828; das maß4058 er, gleich so groß4060 wie die andern,

36 The little chambers8372 thereof, the posts352 thereof, and the porches361 thereof, and the windows2474 to it round about:5439 5439 the length753 was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

36 mit seinen Gemächern8372, Erkern und Hallen und ihren Fenstern2474 und Hallen umher5439, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

37 And the posts352 thereof were toward the utter2435 court;2691 and palm trees8561 were upon413 the posts352 thereof, on this side,4480 6311 and on that side:4480 6311 and the going up4608 to it had eight8083 steps.4609

37 Und hatte auch eine Halle352 gegen den äußern2435 Vorhof2691 und Palmlaubwerk8561 an den Erkern zu beiden Seiten und acht8083 Stufen4609 hinauf4608.

38 And the chambers3957 and the entries6607 thereof were by the posts352 of the gates,8179 where8033 they washed1740 853 the burnt offering.5930

38 Und unten an den Erkern an jedem Tor8179 war eine Kammer3957 mit einer Tür6607, darin man das Brandopfer5930 wusch1740.

39 And in the porch197 of the gate8179 were two8147 tables7979 on this side,4480 6311 and two8147 tables7979 on that side,4480 6311 to slay7819 thereon413 the burnt offering5930 and the sin offering2403 and the trespass offering.817

39 Aber in der Halle197 vor dem Tor8179 stunden auf jeglicher Seite zween Tische7979, darauf man die Brandopfer5930, Sündopfer2403 und Schuldopfer817 schlachten7819 sollte.

40 And at413 the side3802 without,4480 2351 as one goeth up5927 to the entry6607 of the north6828 gate,8179 were two8147 tables;7979 and on413 the other312 side,3802 which834 was at the porch197 of the gate,8179 were two8147 tables.7979

40 Und herauswärts2351 zur Seite3802, da man hinaufgehet zum8179 Tor6607, gegen Mitternacht6828, stunden auch zween Tische7979 und an5927 der andern312 Seite3802 unter der Halle197 des Tors8179 auch zween Tische7979.

41 Four702 tables7979 were on this side,4480 6311 and four702 tables7979 on that side,4480 6311 by the side3802 of the gate;8179 eight8083 tables,7979 whereupon413 they slew7819 their sacrifices.

41 Also stunden auf702 jeder Seite3802 vor dem Tor8179 vier702 Tische7979; das sind acht8083 Tische7979 zuhauf, darauf man schlachtete7819.

42 And the four702 tables7979 were of hewn1496 stone68 for the burnt offering,5930 of a259 cubit520 and a259 half2677 long,753 and a cubit520 and a half2677 broad,7341 and one259 cubit520 high:1363 whereupon413 also they laid5117 853 the instruments3627 wherewith834 they slew7819 853 the burnt offering5930 and the sacrifice.2077

42 Und68 die vier702 Tische7979, zum Brandopfer5930 gemacht, waren aus gehauenen1496 Steinen, je anderthalb2677 Ellen520 lang753 und breit7341 und einer259 Elle hoch1363, darauf man legte3240 allerlei Geräte3627, damit man Brandopfer5930 und andere Opfer2077 schlachtete7819.

43 And within1004 were hooks,8240 a259 hand broad,2948 fastened3559 round about:5439 5439 and upon413 the tables7979 was the flesh1320 of the offering.7133

43 Und5439 es1004 gingen Leisten8240 herum, hineinwärts gebogen, einer259 Querhand hoch. Und1320 auf die Tische7979 sollte3559 man das Opferfleisch legen.

44 And without4480 2351 the inner6442 gate8179 were the chambers3957 of the singers7891 in the inner6442 court,2691 which834 was at413 the side3802 of the north6828 gate;8179 and their prospect6440 was toward1870 the south:1864 one259 at413 the side3802 of the east6921 gate8179 having the prospect6440 toward1870 the north.6828

44 Und außen vor2351 dem1870 innern6442 Tor8179 waren Kammern3957 für die Sänger7891 im innern6442 Vorhofe2691: eine259 an der Seite3802, neben dem1870 Tor8179 zur Mitternacht6828, die sah gegen6440 Mittag1864; die andere zur Seite3802 gegen6440 Morgen6921, die sah gegen Mitternacht6828.

45 And he said1696 unto413 me, This2090 chamber,3957 whose834 prospect6440 is toward1870 the south,1864 is for the priests,3548 the keepers8104 of the charge4931 of the house.1004

45 Und er sprach1696 zu8104 mir6440: Die2090 Kammer3957 gegen Mittag1864 gehört den Priestern3548, die4931 im1870 Hause1004 dienen sollen;

46 And the chamber3957 whose834 prospect6440 is toward1870 the north6828 is for the priests,3548 the keepers8104 of the charge4931 of the altar:4196 these1992 are the sons1121 of Zadok6659 among the sons4480 1121 of Levi,3878 which come near7131 to413 the LORD3068 to minister8334 unto him.

46 aber die4931 Kammer3957 gegen Mitternacht6828 gehört den Priestern3548, so auf6440 dem1870 Altar4196 dienen8334. Dies sind die Kinder1121 Zadoks6659, welche allein unter den Kindern1121 Levi3878 vor den HErrn3068 treten sollen7131, ihm zu8104 dienen.

47 So he measured4058 853 the court,2691 a hundred3967 cubits520 long,753 and a hundred3967 cubits520 broad,7341 foursquare;7251 and the altar4196 that was before6440 the house.1004

47 Und er maß4058 den Platz im Hause1004, nämlich hundert3967 Ellen520 lang753 und hundert3967 Ellen520 breit7341 ins Gevierte7251; und der Altar4196 stund eben vorne vor6440 dem Tempel.

48 And he brought935 me to413 the porch197 of the house,1004 and measured4058 each post352 of the porch,197 five2568 cubits520 on this side,4480 6311 and five2568 cubits520 on that side:4480 6311 and the breadth7341 of the gate8179 was three7969 cubits520 on this side,4480 6311 and three7969 cubits520 on that side.4480 6311

48 Und er führete mich hinein935 zur Halle197 des Tempels und maß4058 die Halle197, fünf2568 Ellen520 auf1004 jeder7969 Seite352, und das Tor8179 drei7969 Ellen520 weit7341 auf jeder Seite.

49 The length753 of the porch197 was twenty6242 cubits,520 and the breadth7341 eleven6249 6240 cubits;520 and he brought me by the steps4609 whereby834 they went up5927 to413 it: and there were pillars5982 by413 the posts,352 one259 on this side,4480 6311 and another259 on that side.4480 6311

49 Aber die259 Halle197 war zwanzig6242 Ellen520 lang753 und elf Ellen520 weit7341 und hatte Stufen4609, da man hinaufging; und Pfeiler5982 stunden unten an den Erkern, auf5927 jeder Seite352 eine259.