Numbers

Chapter 4

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 and unto413 Aaron,175 saying,559

2 Take5375 853 the sum7218 of the sons1121 of Kohath6955 from among4480 8432 the sons1121 of Levi,3878 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1

3 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 even until5704 fifty2572 years8141 old,1121 all3605 that enter935 into the host,6635 to do6213 the work4399 in the tabernacle168 of the congregation.4150

4 This2063 shall be the service5656 of the sons1121 of Kohath6955 in the tabernacle168 of the congregation,4150 about the most holy things:6944 6944

5 And when the camp4264 setteth forward,5265 Aaron175 shall come,935 and his sons,1121 and they shall take down3381 the covering4539 853 veil,6532 and cover3680 853 the ark727 of testimony5715 with it:

6 And shall put5414 thereon5921 the covering3681 of badgers'8476 skins,5785 and shall spread6566 over4480 4605 it a cloth899 wholly3632 of blue,8504 and shall put7760 in the staves905 thereof.

7 And upon5921 the table7979 of shewbread6440 they shall spread6566 a cloth899 of blue,8504 and put5414 thereon5921 853 the dishes,7086 and the spoons,3709 and the bowls,4518 and covers7184 to cover5262 withal: and the continual8548 bread3899 shall be1961 thereon: 5921

8 And they shall spread6566 upon5921 them a cloth899 of scarlet,8438 8144 and cover3680 the same with a covering4372 of badgers'8476 skins,5785 and shall put in7760 853 the staves905 thereof.

9 And they shall take3947 a cloth899 of blue,8504 and cover3680 853 the candlestick4501 of the light,3974 and his lamps,5216 and his tongs,4457 and his censers,4289 and all3605 the oil8081 vessels3627 thereof, wherewith834 they minister8334 unto it:

10 And they shall put5414 it and all3605 the vessels3627 thereof within413 a covering4372 of badgers'8476 skins,5785 and shall put5414 it upon5921 a bar.4132

11 And upon5921 the golden2091 altar4196 they shall spread6566 a cloth899 of blue,8504 and cover3680 it with a covering4372 of badgers'8476 skins,5785 and shall put7725 853 to the staves905 thereof:

12 And they shall take3947 853 all3605 the instruments3627 of ministry,8335 wherewith834 they minister8334 in the sanctuary,6944 and put5414 them in413 a cloth899 of blue,8504 and cover3680 them with a covering4372 of badgers'8476 skins,5785 and shall put5414 them on5921 a bar: 4132

13 And they shall take away the ashes1878 853 from the altar,4196 and spread6566 a purple713 cloth899 thereon: 5921

14 And they shall put5414 upon5921 it853 all3605 the vessels3627 thereof, wherewith834 they minister8334 about5921 it, even853 the censers,4289 853 the fleshhooks,4207 and the shovels,3257 and the basins,4219 all3605 the vessels3627 of the altar;4196 and they shall spread6566 upon5921 it a covering3681 of badgers'8476 skins,5785 and put7760 to the staves905 of it.

15 And when Aaron175 and his sons1121 have made an end3615 of covering3680 853 the sanctuary,6944 and all3605 the vessels3627 of the sanctuary,6944 as the camp4264 is to set forward;5265 after310 that,3651 the sons1121 of Kohath6955 shall come935 to bear5375 it: but they shall not3808 touch5060 413 any holy thing,6944 lest they die.4191 These428 things are the burden4853 of the sons1121 of Kohath6955 in the tabernacle168 of the congregation.4150

16 And to the office6486 of Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest3548 pertaineth the oil8081 for the light,3974 and the sweet5561 incense,7004 and the daily8548 meat offering,4503 and the anointing4888 oil,8081 and the oversight6486 of all3605 the tabernacle,4908 and of all3605 that834 therein is, in the sanctuary,6944 and in the vessels3627 thereof.

17 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 and unto413 Aaron,175 saying,559

18 Cut ye not off3772 408 853 the tribe7626 of the families4940 of the Kohathites6956 from among4480 8432 the Levites: 3881

19 But thus2063 do6213 unto them, that they may live,2421 and not3808 die,4191 when they approach5066 853 unto the most holy things:6944 6944 Aaron175 and his sons1121 shall go in,935 and appoint7760 them every one376 376 to5921 his service5656 and to413 his burden: 4853

20 But they shall not3808 go in935 to see7200 when853 the holy things6944 are covered,1104 lest they die.4191

21 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

22 Take5375 also1571 853 the sum7218 of the sons1121 of Gershon,1648 throughout the houses1004 of their fathers,1 by their families;4940

23 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 until5704 fifty2572 years8141 old1121 shalt thou number6485 them; all3605 that enter in935 to perform6633 the service,5656 to do5647 the work5656 in the tabernacle168 of the congregation.4150

24 This2063 is the service5656 of the families4940 of the Gershonites,1649 to serve,5647 and for burdens: 4853

25 And they shall bear5375 853 the curtains3407 of the tabernacle,4908 and the tabernacle168 of the congregation,4150 his covering,4372 and the covering4372 of the badgers' skins8476 that834 is above4480 4605 upon5921 it, and the hanging4539 for the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150

26 And the hangings7050 of the court,2691 and the hanging4539 for the door6607 of the gate8179 of the court,2691 which834 is by5921 the tabernacle4908 and by5921 the altar4196 round about,5439 and their cords,4340 and all3605 the instruments3627 of their service,5656 and all3605 that834 is made6213 for them: so shall they serve.5647

27 At5921 the appointment6310 of Aaron175 and his sons1121 shall be1961 all3605 the service5656 of the sons1121 of the Gershonites,1649 in all3605 their burdens,4853 and in all3605 their service:5656 and ye shall appoint6485 unto5921 them in charge4931 853 all3605 their burdens.4853

28 This2063 is the service5656 of the families4940 of the sons1121 of Gershon1649 in the tabernacle168 of the congregation:4150 and their charge4931 shall be under the hand3027 of Ithamar385 the son1121 of Aaron175 the priest.3548

29 As for the sons1121 of Merari,4847 thou shalt number6485 them after their families,4940 by the house1004 of their fathers;1

30 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 even unto5704 fifty2572 years8141 old1121 shalt thou number6485 them, every one3605 that entereth935 into the service,6635 to do5647 853 the work5656 of the tabernacle168 of the congregation.4150

31 And this2063 is the charge4931 of their burden,4853 according to all3605 their service5656 in the tabernacle168 of the congregation;4150 the boards7175 of the tabernacle,4908 and the bars1280 thereof, and the pillars5982 thereof, and sockets134 thereof,

32 And the pillars5982 of the court2691 round about,5439 and their sockets,134 and their pins,3489 and their cords,4340 with all3605 their instruments,3627 and with all3605 their service:5656 and by name8034 ye shall reckon6485 853 the instruments3627 of the charge4931 of their burden.4853

33 This2063 is the service5656 of the families4940 of the sons1121 of Merari,4847 according to all3605 their service,5656 in the tabernacle168 of the congregation,4150 under the hand3027 of Ithamar385 the son1121 of Aaron175 the priest.3548

34 And Moses4872 and Aaron175 and the chief5387 of the congregation5712 numbered6485 853 the sons1121 of the Kohathites6956 after their families,4940 and after the house1004 of their fathers,1

35 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 even unto5704 fifty2572 years8141 old,1121 every one3605 that entereth935 into the service,6635 for the work5656 in the tabernacle168 of the congregation: 4150

36 And those that were numbered6485 of them by their families4940 were1961 two thousand505 seven7651 hundred3967 and fifty.2572

37 These428 were they that were numbered6485 of the families4940 of the Kohathites,6956 all3605 that might do service5647 in the tabernacle168 of the congregation,4150 which834 Moses4872 and Aaron175 did number6485 according to5921 the commandment6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses.4872

38 And those that were numbered6485 of the sons1121 of Gershon,1648 throughout their families,4940 and by the house1004 of their fathers,1

39 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 even unto5704 fifty2572 years8141 old,1121 every one3605 that entereth935 into the service,6635 for the work5656 in the tabernacle168 of the congregation,4150

40 Even those that were numbered6485 of them, throughout their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 were1961 two thousand505 and six8337 hundred3967 and thirty.7970

41 These428 are they that were numbered6485 of the families4940 of the sons1121 of Gershon,1648 of all3605 that might do service5647 in the tabernacle168 of the congregation,4150 whom834 Moses4872 and Aaron175 did number6485 according to5921 the commandment6310 of the LORD.3068

42 And those that were numbered6485 of the families4940 of the sons1121 of Merari,4847 throughout their families,4940 by the house1004 of their fathers,1

43 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 even unto5704 fifty2572 years8141 old,1121 every one3605 that entereth935 into the service,6635 for the work5656 in the tabernacle168 of the congregation,4150

44 Even those that were numbered6485 of them after their families,4940 were1961 three7969 thousand505 and two hundred.3967

45 These428 be those that were numbered6485 of the families4940 of the sons1121 of Merari,4847 whom834 Moses4872 and Aaron175 numbered6485 according to5921 the word6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses.4872

46 All3605 those that were numbered6485 853 of the Levites,3881 whom834 Moses4872 and Aaron175 and the chief5387 of Israel3478 numbered,6485 after their families,4940 and after the house1004 of their fathers,1

47 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 even unto5704 fifty2572 years8141 old,1121 every one3605 that came935 to do5647 the service5656 of the ministry,5656 and the service5656 of the burden4853 in the tabernacle168 of the congregation,4150

48 Even those that were numbered6485 of them, were1961 eight8083 thousand505 and five2568 hundred3967 and fourscore.8084

49 According to5921 the commandment6310 of the LORD3068 they were numbered6485 by the hand3027 of Moses,4872 every one376 376 according to5921 his service,5656 and according to5921 his burden:4853 thus were they numbered6485 of him, as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

民數記

第4章

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

2 「你從利未子孫[sons of]中,將哥轄子孫的總數,照他們的家室、父家[house of their fathers]

3 從三十歲直到五十歲,凡進到軍中[enter into the host]、在會幕裏辦事的,全都計算。

4 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣:

5 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,

6 又用獾皮[badgers' skins]蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。

7 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、用以蒙蓋的物[covers to cover withal],和[bowls]擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。

8 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上獾皮[badgers' skins],把槓穿上。

9 他們[they]要拿藍色毯子,把燭臺[candlestick][his]所用的燈盞、剪子、蠟花盤,並一切盛油的器皿,全都遮蓋;

10 又要把[it][thereof]一切器具包在獾皮[badgers' skins]裏,放在抬架上。

11 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上獾皮[badgers' skins],把槓穿上。

12 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用獾皮[badgers' skins]蒙上,放在抬架上。

13 要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上;

14 又要把所用的一切器具,就是香爐[censers]、肉鍤子、鏟子、盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上,又蒙上獾皮[badgers' skins],把槓穿上。

15 將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裏這些物件是哥轄子孫所當抬的。

16 「祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與美香[sweet incense],並每天[daily]獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。」

17 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

18 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。

19 他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的,所當抬的。這樣待他們,好使他們活著,不至死亡。

20 只是遮蓋聖物時[when the holy things are covered]他們[they]不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」

21 耶和華曉諭摩西說:

22 「你又要數點[Take also the sum of]革順子孫的總數,遍及[throughout]宗族、家室;

23 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。

24 革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣:

25 他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的獾皮[badgers' skins],和會幕的門簾,

26 院子的遮簾[hangings]和門簾,院子是圍帳幕和壇的、繩子,並所用的器具,不論是作甚麼用的,他們都要經理。

27 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子所指派[appointment];他們所當抬的,要派他們看守。

28 這是革順子孫的各族在會幕裏所辦的事;他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以她瑪的手下。」

29 「至於米拉利的子孫,你要照著家室、父家[house of their fathers]把他們數點。

30 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,你都要數點。

31 他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子,和帶卯的座,

32 院子四圍的柱子和其上帶卯的座、釘子[pins]、繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名算定[reckon]

33 這是米拉利子孫各族在會幕裏所辦的事,都在祭司亞倫兒子以她瑪的手下。」

34 摩西、亞倫與會眾的首領[chief]將哥轄的子孫,照著家室、父家[house of their fathers]數點[numbered]

35 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。

36 被數的共有二千七百五十名。

37 這是哥轄各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。

38 革順子孫被數的,遍及[throughout]家室、照著父家[by the house of their fathers]

39 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,

40 就是那些被數的,遍及[throughout]家室、照著父家[by the house of their fathers],共有二千六百三十名。

41 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。

42 米拉利子孫中各族被數的,遍及[throughout]家室、照著父家[by the house of their fathers]

43 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,

44 被數的,照著家室,共有三千二百名。

45 這是米拉利子孫各族中被數的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所說的話[word]數點的。

46 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫並以色列的首領[chief of],照著家室、父家[house of their fathers]所數點的,

47 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏作抬物之工的,

48 被數的,共有八千五百八十名。

49 摩西按他們所辦的事、所抬的物,憑耶和華的吩咐數點他們;他們這樣被摩西數點,正如耶和華所吩咐他的。

Numbers

Chapter 4

民數記

第4章

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 and unto413 Aaron,175 saying,559

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

2 Take5375 853 the sum7218 of the sons1121 of Kohath6955 from among4480 8432 the sons1121 of Levi,3878 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1

2 「你從利未子孫[sons of]中,將哥轄子孫的總數,照他們的家室、父家[house of their fathers]

3 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 even until5704 fifty2572 years8141 old,1121 all3605 that enter935 into the host,6635 to do6213 the work4399 in the tabernacle168 of the congregation.4150

3 從三十歲直到五十歲,凡進到軍中[enter into the host]、在會幕裏辦事的,全都計算。

4 This2063 shall be the service5656 of the sons1121 of Kohath6955 in the tabernacle168 of the congregation,4150 about the most holy things:6944 6944

4 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣:

5 And when the camp4264 setteth forward,5265 Aaron175 shall come,935 and his sons,1121 and they shall take down3381 the covering4539 853 veil,6532 and cover3680 853 the ark727 of testimony5715 with it:

5 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,

6 And shall put5414 thereon5921 the covering3681 of badgers'8476 skins,5785 and shall spread6566 over4480 4605 it a cloth899 wholly3632 of blue,8504 and shall put7760 in the staves905 thereof.

6 又用獾皮[badgers' skins]蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。

7 And upon5921 the table7979 of shewbread6440 they shall spread6566 a cloth899 of blue,8504 and put5414 thereon5921 853 the dishes,7086 and the spoons,3709 and the bowls,4518 and covers7184 to cover5262 withal: and the continual8548 bread3899 shall be1961 thereon: 5921

7 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、用以蒙蓋的物[covers to cover withal],和[bowls]擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。

8 And they shall spread6566 upon5921 them a cloth899 of scarlet,8438 8144 and cover3680 the same with a covering4372 of badgers'8476 skins,5785 and shall put in7760 853 the staves905 thereof.

8 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上獾皮[badgers' skins],把槓穿上。

9 And they shall take3947 a cloth899 of blue,8504 and cover3680 853 the candlestick4501 of the light,3974 and his lamps,5216 and his tongs,4457 and his censers,4289 and all3605 the oil8081 vessels3627 thereof, wherewith834 they minister8334 unto it:

9 他們[they]要拿藍色毯子,把燭臺[candlestick][his]所用的燈盞、剪子、蠟花盤,並一切盛油的器皿,全都遮蓋;

10 And they shall put5414 it and all3605 the vessels3627 thereof within413 a covering4372 of badgers'8476 skins,5785 and shall put5414 it upon5921 a bar.4132

10 又要把[it][thereof]一切器具包在獾皮[badgers' skins]裏,放在抬架上。

11 And upon5921 the golden2091 altar4196 they shall spread6566 a cloth899 of blue,8504 and cover3680 it with a covering4372 of badgers'8476 skins,5785 and shall put7725 853 to the staves905 thereof:

11 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上獾皮[badgers' skins],把槓穿上。

12 And they shall take3947 853 all3605 the instruments3627 of ministry,8335 wherewith834 they minister8334 in the sanctuary,6944 and put5414 them in413 a cloth899 of blue,8504 and cover3680 them with a covering4372 of badgers'8476 skins,5785 and shall put5414 them on5921 a bar: 4132

12 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用獾皮[badgers' skins]蒙上,放在抬架上。

13 And they shall take away the ashes1878 853 from the altar,4196 and spread6566 a purple713 cloth899 thereon: 5921

13 要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上;

14 And they shall put5414 upon5921 it853 all3605 the vessels3627 thereof, wherewith834 they minister8334 about5921 it, even853 the censers,4289 853 the fleshhooks,4207 and the shovels,3257 and the basins,4219 all3605 the vessels3627 of the altar;4196 and they shall spread6566 upon5921 it a covering3681 of badgers'8476 skins,5785 and put7760 to the staves905 of it.

14 又要把所用的一切器具,就是香爐[censers]、肉鍤子、鏟子、盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上,又蒙上獾皮[badgers' skins],把槓穿上。

15 And when Aaron175 and his sons1121 have made an end3615 of covering3680 853 the sanctuary,6944 and all3605 the vessels3627 of the sanctuary,6944 as the camp4264 is to set forward;5265 after310 that,3651 the sons1121 of Kohath6955 shall come935 to bear5375 it: but they shall not3808 touch5060 413 any holy thing,6944 lest they die.4191 These428 things are the burden4853 of the sons1121 of Kohath6955 in the tabernacle168 of the congregation.4150

15 將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裏這些物件是哥轄子孫所當抬的。

16 And to the office6486 of Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest3548 pertaineth the oil8081 for the light,3974 and the sweet5561 incense,7004 and the daily8548 meat offering,4503 and the anointing4888 oil,8081 and the oversight6486 of all3605 the tabernacle,4908 and of all3605 that834 therein is, in the sanctuary,6944 and in the vessels3627 thereof.

16 「祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與美香[sweet incense],並每天[daily]獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。」

17 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 and unto413 Aaron,175 saying,559

17 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

18 Cut ye not off3772 408 853 the tribe7626 of the families4940 of the Kohathites6956 from among4480 8432 the Levites: 3881

18 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。

19 But thus2063 do6213 unto them, that they may live,2421 and not3808 die,4191 when they approach5066 853 unto the most holy things:6944 6944 Aaron175 and his sons1121 shall go in,935 and appoint7760 them every one376 376 to5921 his service5656 and to413 his burden: 4853

19 他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的,所當抬的。這樣待他們,好使他們活著,不至死亡。

20 But they shall not3808 go in935 to see7200 when853 the holy things6944 are covered,1104 lest they die.4191

20 只是遮蓋聖物時[when the holy things are covered]他們[they]不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」

21 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

21 耶和華曉諭摩西說:

22 Take5375 also1571 853 the sum7218 of the sons1121 of Gershon,1648 throughout the houses1004 of their fathers,1 by their families;4940

22 「你又要數點[Take also the sum of]革順子孫的總數,遍及[throughout]宗族、家室;

23 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 until5704 fifty2572 years8141 old1121 shalt thou number6485 them; all3605 that enter in935 to perform6633 the service,5656 to do5647 the work5656 in the tabernacle168 of the congregation.4150

23 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。

24 This2063 is the service5656 of the families4940 of the Gershonites,1649 to serve,5647 and for burdens: 4853

24 革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣:

25 And they shall bear5375 853 the curtains3407 of the tabernacle,4908 and the tabernacle168 of the congregation,4150 his covering,4372 and the covering4372 of the badgers' skins8476 that834 is above4480 4605 upon5921 it, and the hanging4539 for the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150

25 他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的獾皮[badgers' skins],和會幕的門簾,

26 And the hangings7050 of the court,2691 and the hanging4539 for the door6607 of the gate8179 of the court,2691 which834 is by5921 the tabernacle4908 and by5921 the altar4196 round about,5439 and their cords,4340 and all3605 the instruments3627 of their service,5656 and all3605 that834 is made6213 for them: so shall they serve.5647

26 院子的遮簾[hangings]和門簾,院子是圍帳幕和壇的、繩子,並所用的器具,不論是作甚麼用的,他們都要經理。

27 At5921 the appointment6310 of Aaron175 and his sons1121 shall be1961 all3605 the service5656 of the sons1121 of the Gershonites,1649 in all3605 their burdens,4853 and in all3605 their service:5656 and ye shall appoint6485 unto5921 them in charge4931 853 all3605 their burdens.4853

27 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子所指派[appointment];他們所當抬的,要派他們看守。

28 This2063 is the service5656 of the families4940 of the sons1121 of Gershon1649 in the tabernacle168 of the congregation:4150 and their charge4931 shall be under the hand3027 of Ithamar385 the son1121 of Aaron175 the priest.3548

28 這是革順子孫的各族在會幕裏所辦的事;他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以她瑪的手下。」

29 As for the sons1121 of Merari,4847 thou shalt number6485 them after their families,4940 by the house1004 of their fathers;1

29 「至於米拉利的子孫,你要照著家室、父家[house of their fathers]把他們數點。

30 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 even unto5704 fifty2572 years8141 old1121 shalt thou number6485 them, every one3605 that entereth935 into the service,6635 to do5647 853 the work5656 of the tabernacle168 of the congregation.4150

30 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,你都要數點。

31 And this2063 is the charge4931 of their burden,4853 according to all3605 their service5656 in the tabernacle168 of the congregation;4150 the boards7175 of the tabernacle,4908 and the bars1280 thereof, and the pillars5982 thereof, and sockets134 thereof,

31 他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子,和帶卯的座,

32 And the pillars5982 of the court2691 round about,5439 and their sockets,134 and their pins,3489 and their cords,4340 with all3605 their instruments,3627 and with all3605 their service:5656 and by name8034 ye shall reckon6485 853 the instruments3627 of the charge4931 of their burden.4853

32 院子四圍的柱子和其上帶卯的座、釘子[pins]、繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名算定[reckon]

33 This2063 is the service5656 of the families4940 of the sons1121 of Merari,4847 according to all3605 their service,5656 in the tabernacle168 of the congregation,4150 under the hand3027 of Ithamar385 the son1121 of Aaron175 the priest.3548

33 這是米拉利子孫各族在會幕裏所辦的事,都在祭司亞倫兒子以她瑪的手下。」

34 And Moses4872 and Aaron175 and the chief5387 of the congregation5712 numbered6485 853 the sons1121 of the Kohathites6956 after their families,4940 and after the house1004 of their fathers,1

34 摩西、亞倫與會眾的首領[chief]將哥轄的子孫,照著家室、父家[house of their fathers]數點[numbered]

35 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 even unto5704 fifty2572 years8141 old,1121 every one3605 that entereth935 into the service,6635 for the work5656 in the tabernacle168 of the congregation: 4150

35 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。

36 And those that were numbered6485 of them by their families4940 were1961 two thousand505 seven7651 hundred3967 and fifty.2572

36 被數的共有二千七百五十名。

37 These428 were they that were numbered6485 of the families4940 of the Kohathites,6956 all3605 that might do service5647 in the tabernacle168 of the congregation,4150 which834 Moses4872 and Aaron175 did number6485 according to5921 the commandment6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses.4872

37 這是哥轄各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。

38 And those that were numbered6485 of the sons1121 of Gershon,1648 throughout their families,4940 and by the house1004 of their fathers,1

38 革順子孫被數的,遍及[throughout]家室、照著父家[by the house of their fathers]

39 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 even unto5704 fifty2572 years8141 old,1121 every one3605 that entereth935 into the service,6635 for the work5656 in the tabernacle168 of the congregation,4150

39 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,

40 Even those that were numbered6485 of them, throughout their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 were1961 two thousand505 and six8337 hundred3967 and thirty.7970

40 就是那些被數的,遍及[throughout]家室、照著父家[by the house of their fathers],共有二千六百三十名。

41 These428 are they that were numbered6485 of the families4940 of the sons1121 of Gershon,1648 of all3605 that might do service5647 in the tabernacle168 of the congregation,4150 whom834 Moses4872 and Aaron175 did number6485 according to5921 the commandment6310 of the LORD.3068

41 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。

42 And those that were numbered6485 of the families4940 of the sons1121 of Merari,4847 throughout their families,4940 by the house1004 of their fathers,1

42 米拉利子孫中各族被數的,遍及[throughout]家室、照著父家[by the house of their fathers]

43 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 even unto5704 fifty2572 years8141 old,1121 every one3605 that entereth935 into the service,6635 for the work5656 in the tabernacle168 of the congregation,4150

43 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,

44 Even those that were numbered6485 of them after their families,4940 were1961 three7969 thousand505 and two hundred.3967

44 被數的,照著家室,共有三千二百名。

45 These428 be those that were numbered6485 of the families4940 of the sons1121 of Merari,4847 whom834 Moses4872 and Aaron175 numbered6485 according to5921 the word6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses.4872

45 這是米拉利子孫各族中被數的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所說的話[word]數點的。

46 All3605 those that were numbered6485 853 of the Levites,3881 whom834 Moses4872 and Aaron175 and the chief5387 of Israel3478 numbered,6485 after their families,4940 and after the house1004 of their fathers,1

46 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫並以色列的首領[chief of],照著家室、父家[house of their fathers]所數點的,

47 From thirty7970 years8141 old4480 1121 and upward4605 even unto5704 fifty2572 years8141 old,1121 every one3605 that came935 to do5647 the service5656 of the ministry,5656 and the service5656 of the burden4853 in the tabernacle168 of the congregation,4150

47 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏作抬物之工的,

48 Even those that were numbered6485 of them, were1961 eight8083 thousand505 and five2568 hundred3967 and fourscore.8084

48 被數的,共有八千五百八十名。

49 According to5921 the commandment6310 of the LORD3068 they were numbered6485 by the hand3027 of Moses,4872 every one376 376 according to5921 his service,5656 and according to5921 his burden:4853 thus were they numbered6485 of him, as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

49 摩西按他們所辦的事、所抬的物,憑耶和華的吩咐數點他們;他們這樣被摩西數點,正如耶和華所吩咐他的。