Revelation

Chapter 13

1 And2532 I stood2476 upon1909 the3588 sand285 of the3588 sea,2281 and2532 saw1492 a beast2342 rise up305 out of1537 the3588 sea,2281 having2192 seven2033 heads2776 and2532 ten1176 horns,2768 and2532 upon1909 his848 horns2768 ten1176 crowns,1238 and2532 upon1909 his848 heads2776 the name3686 of blasphemy.988

2 And2532 the3588 beast2342 which3739 I saw1492 was2258 like unto3664 a leopard,3917 and2532 his848 feet4228 were as5613 the feet of a bear,715 and2532 his848 mouth4750 as5613 the mouth4750 of a lion:3023 and2532 the3588 dragon1404 gave1325 him846 his848 power,1411 and2532 his848 seat,2362 and2532 great3173 authority.1849

3 And2532 I saw1492 one3391 of his848 heads2776 as it were5613 wounded4969 to1519 death;2288 and2532 his848 deadly2288 wound4127 was healed:2323 and2532 all3650 the3588 world1093 wondered2296 after3694 the3588 beast.2342

4 And2532 they worshiped4352 the3588 dragon1404 which3739 gave1325 power1849 unto the3588 beast:2342 and2532 they worshiped4352 the3588 beast,2342 saying,3004 Who5101 is like unto3664 the3588 beast?2342 who5101 is able1410 to make war4170 with3326 him?846

5 And2532 there was given1325 unto him846 a mouth4750 speaking2980 great things3173 and2532 blasphemies;988 and2532 power1849 was given1325 unto him846 to continue4160 forty and two5062 1417 months.3376

6 And2532 he opened455 his848 mouth4750 in1519 blasphemy988 against4314 God,2316 to blaspheme987 his848 name,3686 and2532 his848 tabernacle,4633 and2532 them that dwell4637 in1722 heaven.3772

7 And2532 it was given1325 unto him846 to make4160 war4171 with3326 the3588 saints,40 and2532 to overcome3528 them:846 and2532 power1849 was given1325 him846 over1909 all3956 kindreds,5443 and2532 tongues,1100 and2532 nations.1484

8 And2532 all3956 that dwell2730 upon1909 the3588 earth1093 shall worship4352 him,846 whose3739 names3686 are not3756 written1125 in1722 the3588 book976 of life2222 of the3588 Lamb721 slain4969 from575 the foundation2602 of the world.2889

9 If any man1536 have2192 an ear,3775 let him hear.191

10 He that1536 leadeth into4863 captivity161 shall go5217 into1519 captivity:161 he that1536 killeth615 with1722 the sword3162 must1163 be846 killed615 with1722 the sword.3162 Here5602 is2076 the3588 patience5281 and2532 the3588 faith4102 of the3588 saints.40

11 And2532 I beheld1492 another243 beast2342 coming up305 out of1537 the3588 earth;1093 and2532 he had2192 two1417 horns2768 like3664 a lamb,721 and2532 he spake2980 as5613 a dragon.1404

12 And2532 he exerciseth4160 all3956 the3588 power1849 of the3588 first4413 beast2342 before1799 him,846 and2532 causeth4160 the3588 earth1093 and2532 them which dwell2730 therein1722 846 to2443 worship4352 the3588 first4413 beast,2342 whose3739 deadly wound848 2288 4127 was healed.2323

13 And2532 he doeth4160 great3173 wonders,4592 so that2443 he2532 maketh4160 fire4442 come down2597 from1537 heaven3772 on1519 the3588 earth1093 in the sight1799 of men,444

14 And2532 deceiveth4105 them that dwell2730 on1909 the3588 earth1093 by1223 the means of those miracles4592 which3739 he had power1325 846 to do4160 in the sight1799 of the3588 beast;2342 saying3004 to them that dwell2730 on1909 the3588 earth,1093 that they should make4160 an image1504 to the3588 beast,2342 which3739 had2192 the3588 wound4127 by a sword,3162 and2532 did live.2198

15 And2532 he had power1325 846 to give1325 life4151 unto the3588 image1504 of the3588 beast,2342 that2443 the3588 image1504 of the3588 beast2342 should both2532 speak,2980 and2532 cause4160 that as many as3745 302 would not3361 worship4352 the3588 image1504 of the3588 beast2342 should2443 be killed.615

16 And2532 he causeth4160 all,3956 both small3398 and2532 great,3173 2532 rich4145 and2532 poor,4434 2532 free1658 and2532 bond,1401 to2443 receive1325 846 a mark5480 in1909 their848 right1188 hand,5495 or2228 in1909 their848 foreheads: 3359

17 And2532 that2443 no3361 man5100 might1410 buy59 or2228 sell,4453 save1508 he that had2192 the3588 mark,5480 or2228 the3588 name3686 of the3588 beast,2342 or2228 the3588 number706 of his848 name.3686

18 Here5602 is2076 wisdom.4678 Let him that hath2192 understanding3563 count5585 the3588 number706 of the3588 beast:2342 for1063 it is2076 the number706 of a man;444 and2532 his848 number706 is Six hundred threescore and six.5516

啟示錄

第13章

1 我立於海沙際、見獸由海起、首七角十、冠十冕僭號書於首、

2 我見之獸似豹、熊足獅口、龍以其權位大能賜之、

3 我觀其一首受傷、瀕死得醫、天下億兆奇之、惟獸是從、

4 人見龍以權賜獸、故拜龍亦拜獸、曰、誰堪與獸頡頏、與之角戰哉、

5 有授獸以口才者、能述大事、出妄言、又秉權力戰、四十有二月、

6 啓口冒稱上帝、曁厥名厥殿與在天者、

7 其得秉權、戰聖徒而勝之、治諸邦族民類、

8 天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之冊者也、

9 宜傾耳以聽、

10 凡虜人者、亦將見虜於人、以刃殺人者、亦將見殺於人、聖徒之恆忍信主、於此可見、

11 我又見獸由地起、二角似羔、出言如龍、

12 此獸操海獸之權、使天下億兆、拜受殤瀕死而得醫之獸、

13 行大異蹟、使火自天、降於人前、

14 於獸前行異蹟、惑天下億兆、使人作像、奉受傷得生之獸、

15 俾有神憑海獸之像、而作人言、令殺不拜獸像者、

16 亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、

17 如不受印誌、或不書獸名、及其名數者、使不貿易、

18 獸之名數、六百六十有六、其人數歟、知其義者、是智也、

Revelation

Chapter 13

啟示錄

第13章

1 And2532 I stood2476 upon1909 the3588 sand285 of the3588 sea,2281 and2532 saw1492 a beast2342 rise up305 out of1537 the3588 sea,2281 having2192 seven2033 heads2776 and2532 ten1176 horns,2768 and2532 upon1909 his848 horns2768 ten1176 crowns,1238 and2532 upon1909 his848 heads2776 the name3686 of blasphemy.988

1 我立於海沙際、見獸由海起、首七角十、冠十冕僭號書於首、

2 And2532 the3588 beast2342 which3739 I saw1492 was2258 like unto3664 a leopard,3917 and2532 his848 feet4228 were as5613 the feet of a bear,715 and2532 his848 mouth4750 as5613 the mouth4750 of a lion:3023 and2532 the3588 dragon1404 gave1325 him846 his848 power,1411 and2532 his848 seat,2362 and2532 great3173 authority.1849

2 我見之獸似豹、熊足獅口、龍以其權位大能賜之、

3 And2532 I saw1492 one3391 of his848 heads2776 as it were5613 wounded4969 to1519 death;2288 and2532 his848 deadly2288 wound4127 was healed:2323 and2532 all3650 the3588 world1093 wondered2296 after3694 the3588 beast.2342

3 我觀其一首受傷、瀕死得醫、天下億兆奇之、惟獸是從、

4 And2532 they worshiped4352 the3588 dragon1404 which3739 gave1325 power1849 unto the3588 beast:2342 and2532 they worshiped4352 the3588 beast,2342 saying,3004 Who5101 is like unto3664 the3588 beast?2342 who5101 is able1410 to make war4170 with3326 him?846

4 人見龍以權賜獸、故拜龍亦拜獸、曰、誰堪與獸頡頏、與之角戰哉、

5 And2532 there was given1325 unto him846 a mouth4750 speaking2980 great things3173 and2532 blasphemies;988 and2532 power1849 was given1325 unto him846 to continue4160 forty and two5062 1417 months.3376

5 有授獸以口才者、能述大事、出妄言、又秉權力戰、四十有二月、

6 And2532 he opened455 his848 mouth4750 in1519 blasphemy988 against4314 God,2316 to blaspheme987 his848 name,3686 and2532 his848 tabernacle,4633 and2532 them that dwell4637 in1722 heaven.3772

6 啓口冒稱上帝、曁厥名厥殿與在天者、

7 And2532 it was given1325 unto him846 to make4160 war4171 with3326 the3588 saints,40 and2532 to overcome3528 them:846 and2532 power1849 was given1325 him846 over1909 all3956 kindreds,5443 and2532 tongues,1100 and2532 nations.1484

7 其得秉權、戰聖徒而勝之、治諸邦族民類、

8 And2532 all3956 that dwell2730 upon1909 the3588 earth1093 shall worship4352 him,846 whose3739 names3686 are not3756 written1125 in1722 the3588 book976 of life2222 of the3588 Lamb721 slain4969 from575 the foundation2602 of the world.2889

8 天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之冊者也、

9 If any man1536 have2192 an ear,3775 let him hear.191

9 宜傾耳以聽、

10 He that1536 leadeth into4863 captivity161 shall go5217 into1519 captivity:161 he that1536 killeth615 with1722 the sword3162 must1163 be846 killed615 with1722 the sword.3162 Here5602 is2076 the3588 patience5281 and2532 the3588 faith4102 of the3588 saints.40

10 凡虜人者、亦將見虜於人、以刃殺人者、亦將見殺於人、聖徒之恆忍信主、於此可見、

11 And2532 I beheld1492 another243 beast2342 coming up305 out of1537 the3588 earth;1093 and2532 he had2192 two1417 horns2768 like3664 a lamb,721 and2532 he spake2980 as5613 a dragon.1404

11 我又見獸由地起、二角似羔、出言如龍、

12 And2532 he exerciseth4160 all3956 the3588 power1849 of the3588 first4413 beast2342 before1799 him,846 and2532 causeth4160 the3588 earth1093 and2532 them which dwell2730 therein1722 846 to2443 worship4352 the3588 first4413 beast,2342 whose3739 deadly wound848 2288 4127 was healed.2323

12 此獸操海獸之權、使天下億兆、拜受殤瀕死而得醫之獸、

13 And2532 he doeth4160 great3173 wonders,4592 so that2443 he2532 maketh4160 fire4442 come down2597 from1537 heaven3772 on1519 the3588 earth1093 in the sight1799 of men,444

13 行大異蹟、使火自天、降於人前、

14 And2532 deceiveth4105 them that dwell2730 on1909 the3588 earth1093 by1223 the means of those miracles4592 which3739 he had power1325 846 to do4160 in the sight1799 of the3588 beast;2342 saying3004 to them that dwell2730 on1909 the3588 earth,1093 that they should make4160 an image1504 to the3588 beast,2342 which3739 had2192 the3588 wound4127 by a sword,3162 and2532 did live.2198

14 於獸前行異蹟、惑天下億兆、使人作像、奉受傷得生之獸、

15 And2532 he had power1325 846 to give1325 life4151 unto the3588 image1504 of the3588 beast,2342 that2443 the3588 image1504 of the3588 beast2342 should both2532 speak,2980 and2532 cause4160 that as many as3745 302 would not3361 worship4352 the3588 image1504 of the3588 beast2342 should2443 be killed.615

15 俾有神憑海獸之像、而作人言、令殺不拜獸像者、

16 And2532 he causeth4160 all,3956 both small3398 and2532 great,3173 2532 rich4145 and2532 poor,4434 2532 free1658 and2532 bond,1401 to2443 receive1325 846 a mark5480 in1909 their848 right1188 hand,5495 or2228 in1909 their848 foreheads: 3359

16 亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、

17 And2532 that2443 no3361 man5100 might1410 buy59 or2228 sell,4453 save1508 he that had2192 the3588 mark,5480 or2228 the3588 name3686 of the3588 beast,2342 or2228 the3588 number706 of his848 name.3686

17 如不受印誌、或不書獸名、及其名數者、使不貿易、

18 Here5602 is2076 wisdom.4678 Let him that hath2192 understanding3563 count5585 the3588 number706 of the3588 beast:2342 for1063 it is2076 the number706 of a man;444 and2532 his848 number706 is Six hundred threescore and six.5516

18 獸之名數、六百六十有六、其人數歟、知其義者、是智也、