Song of Solomon

Chapter 4

1 Behold,2009 you are fair,3302 my love;7474 behold,2009 you are fair;3302 you have doves'3123 eyes5869 within1157 your locks:6777 your hair8181 is as a flock5739 of goats,5795 that appear1570 from mount2022 Gilead.1568

2 Your teeth8127 are like a flock5739 of sheep that are even shorn,7094 which came5927 up from the washing;7367 whereof every3605 one bear8382 twins,8382 and none369 is barren7909 among them.

3 Your lips8193 are like a thread2339 of scarlet,8144 and your speech4057 is comely:5000 your temples7541 are like a piece6400 of a pomegranate7416 within1157 your locks.6777

4 Your neck6677 is like the tower4026 of David1732 built1129 for an armory,8530 where on5921 there hang8518 a thousand505 bucklers,4043 all3605 shields7982 of mighty1368 men.

5 Your two8147 breasts7699 are like two8147 young6082 roes6646 that are twins,8380 which feed7462 among the lilies.7799

6 Until5704 the day3117 break,6315 and the shadows6752 flee5127 away, I will get3212 me to the mountain2022 of myrrh,4753 and to the hill1389 of frankincense.3828

7 You are all3605 fair,3302 my love;7474 there is no369 spot3971 in you.

8 Come935 with me from Lebanon,3844 my spouse,3618 with me from Lebanon:3844 look7789 from the top7218 of Amana,549 from the top7218 of Shenir8149 and Hermon,2768 from the lions'738 dens,4585 from the mountains2042 of the leopards.5246

9 You have ravished3823 my heart,3823 my sister,269 my spouse;3618 you have ravished3823 my heart3823 with one259 of your eyes,5869 with one259 chain6060 of your neck.6677

10 How4100 fair3302 is your love,1730 my sister,269 my spouse!3618 how4100 much better2896 is your love1730 than wine!3196 and the smell7381 of your ointments8081 than all3605 spices!1314

11 Your lips,8193 O my spouse,3618 drop5197 as the honeycomb:5317 honey1706 and milk2461 are under8478 your tongue;3956 and the smell7381 of your garments8008 is like the smell7381 of Lebanon.3844

12 A garden1588 enclosed5274 is my sister,269 my spouse;3618 a spring1530 shut5274 up, a fountain4599 sealed.2856

13 Your plants7973 are an orchard6508 of pomegranates,7416 with pleasant4022 fruits;6529 camphire,3724 with spikenard,5373

14 Spikenard5373 and saffron;3750 calamus7070 and cinnamon,7076 with all3605 trees6086 of frankincense;3828 myrrh4753 and aloes,174 with all3605 the chief7218 spices:1314

15 A fountain4599 of gardens,1588 a well875 of living2416 waters,4325 and streams5140 from Lebanon.3844

16 Awake,5782 O north6828 wind; and come,935 you south;8486 blow6315 on my garden,1588 that the spices1314 thereof may flow5140 out. Let my beloved1730 come935 into his garden,1588 and eat398 his pleasant4022 fruits.6529

Песнь Соломона

Глава 4

1 Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои словно голубки, твои длинные волосы развеваются как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.

2 Твои зубы белы, словно овечки, выходящие из купальни: пара близнецов у каждой из них, никто из них не одинок.

3 Губы твои словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями как две половинки граната.

4 Твоя стройная шея словно башня Давида, украшенная щитами тысячи храбрейших воинов.

5 Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.

6 Я взойду на гору мирры и на холмы благовоний, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.

7 Возлюбленная, вся ты прекрасна! Ты — воплощение совершенства!

8 Пойдём со мной, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из львиных логовищ, с гор леопардовых!

9 Возлюбленная, невеста моя, ты меня пленила, ты украла сердце моё одним своим взглядом, одним драгоценным камнем твоего ожерелья.

10 Любовь твоя прекрасна, невеста моя, любовь твоя слаще вина, запах твоих духов лучше всех благовоний.

11 С губ твоих, невеста моя, капает мёд, молоко и мёд под твоим языком, пахнет сладко твоя одежда.

12 Возлюбленная, невеста моя, ты чиста, словно запертый сад, словно скрытый колодец иль тайный родник.

13 Запястья твои словно гранатовый сад, с превосходными плодами: хною,

14 нардом, шафраном, каламусом и корицей. Щиколотки твои словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и ладана.

15 Ты как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор.

16 Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.

Song of Solomon

Chapter 4

Песнь Соломона

Глава 4

1 Behold,2009 you are fair,3302 my love;7474 behold,2009 you are fair;3302 you have doves'3123 eyes5869 within1157 your locks:6777 your hair8181 is as a flock5739 of goats,5795 that appear1570 from mount2022 Gilead.1568

1 Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои словно голубки, твои длинные волосы развеваются как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.

2 Your teeth8127 are like a flock5739 of sheep that are even shorn,7094 which came5927 up from the washing;7367 whereof every3605 one bear8382 twins,8382 and none369 is barren7909 among them.

2 Твои зубы белы, словно овечки, выходящие из купальни: пара близнецов у каждой из них, никто из них не одинок.

3 Your lips8193 are like a thread2339 of scarlet,8144 and your speech4057 is comely:5000 your temples7541 are like a piece6400 of a pomegranate7416 within1157 your locks.6777

3 Губы твои словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями как две половинки граната.

4 Your neck6677 is like the tower4026 of David1732 built1129 for an armory,8530 where on5921 there hang8518 a thousand505 bucklers,4043 all3605 shields7982 of mighty1368 men.

4 Твоя стройная шея словно башня Давида, украшенная щитами тысячи храбрейших воинов.

5 Your two8147 breasts7699 are like two8147 young6082 roes6646 that are twins,8380 which feed7462 among the lilies.7799

5 Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.

6 Until5704 the day3117 break,6315 and the shadows6752 flee5127 away, I will get3212 me to the mountain2022 of myrrh,4753 and to the hill1389 of frankincense.3828

6 Я взойду на гору мирры и на холмы благовоний, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.

7 You are all3605 fair,3302 my love;7474 there is no369 spot3971 in you.

7 Возлюбленная, вся ты прекрасна! Ты — воплощение совершенства!

8 Come935 with me from Lebanon,3844 my spouse,3618 with me from Lebanon:3844 look7789 from the top7218 of Amana,549 from the top7218 of Shenir8149 and Hermon,2768 from the lions'738 dens,4585 from the mountains2042 of the leopards.5246

8 Пойдём со мной, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из львиных логовищ, с гор леопардовых!

9 You have ravished3823 my heart,3823 my sister,269 my spouse;3618 you have ravished3823 my heart3823 with one259 of your eyes,5869 with one259 chain6060 of your neck.6677

9 Возлюбленная, невеста моя, ты меня пленила, ты украла сердце моё одним своим взглядом, одним драгоценным камнем твоего ожерелья.

10 How4100 fair3302 is your love,1730 my sister,269 my spouse!3618 how4100 much better2896 is your love1730 than wine!3196 and the smell7381 of your ointments8081 than all3605 spices!1314

10 Любовь твоя прекрасна, невеста моя, любовь твоя слаще вина, запах твоих духов лучше всех благовоний.

11 Your lips,8193 O my spouse,3618 drop5197 as the honeycomb:5317 honey1706 and milk2461 are under8478 your tongue;3956 and the smell7381 of your garments8008 is like the smell7381 of Lebanon.3844

11 С губ твоих, невеста моя, капает мёд, молоко и мёд под твоим языком, пахнет сладко твоя одежда.

12 A garden1588 enclosed5274 is my sister,269 my spouse;3618 a spring1530 shut5274 up, a fountain4599 sealed.2856

12 Возлюбленная, невеста моя, ты чиста, словно запертый сад, словно скрытый колодец иль тайный родник.

13 Your plants7973 are an orchard6508 of pomegranates,7416 with pleasant4022 fruits;6529 camphire,3724 with spikenard,5373

13 Запястья твои словно гранатовый сад, с превосходными плодами: хною,

14 Spikenard5373 and saffron;3750 calamus7070 and cinnamon,7076 with all3605 trees6086 of frankincense;3828 myrrh4753 and aloes,174 with all3605 the chief7218 spices:1314

14 нардом, шафраном, каламусом и корицей. Щиколотки твои словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и ладана.

15 A fountain4599 of gardens,1588 a well875 of living2416 waters,4325 and streams5140 from Lebanon.3844

15 Ты как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор.

16 Awake,5782 O north6828 wind; and come,935 you south;8486 blow6315 on my garden,1588 that the spices1314 thereof may flow5140 out. Let my beloved1730 come935 into his garden,1588 and eat398 his pleasant4022 fruits.6529

16 Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.