Song of Solomon

Chapter 4

1 Behold,2009 you are fair,3302 my love;7474 behold,2009 you are fair;3302 you have doves'3123 eyes5869 within1157 your locks:6777 your hair8181 is as a flock5739 of goats,5795 that appear1570 from mount2022 Gilead.1568

2 Your teeth8127 are like a flock5739 of sheep that are even shorn,7094 which came5927 up from the washing;7367 whereof every3605 one bear8382 twins,8382 and none369 is barren7909 among them.

3 Your lips8193 are like a thread2339 of scarlet,8144 and your speech4057 is comely:5000 your temples7541 are like a piece6400 of a pomegranate7416 within1157 your locks.6777

4 Your neck6677 is like the tower4026 of David1732 built1129 for an armory,8530 where on5921 there hang8518 a thousand505 bucklers,4043 all3605 shields7982 of mighty1368 men.

5 Your two8147 breasts7699 are like two8147 young6082 roes6646 that are twins,8380 which feed7462 among the lilies.7799

6 Until5704 the day3117 break,6315 and the shadows6752 flee5127 away, I will get3212 me to the mountain2022 of myrrh,4753 and to the hill1389 of frankincense.3828

7 You are all3605 fair,3302 my love;7474 there is no369 spot3971 in you.

8 Come935 with me from Lebanon,3844 my spouse,3618 with me from Lebanon:3844 look7789 from the top7218 of Amana,549 from the top7218 of Shenir8149 and Hermon,2768 from the lions'738 dens,4585 from the mountains2042 of the leopards.5246

9 You have ravished3823 my heart,3823 my sister,269 my spouse;3618 you have ravished3823 my heart3823 with one259 of your eyes,5869 with one259 chain6060 of your neck.6677

10 How4100 fair3302 is your love,1730 my sister,269 my spouse!3618 how4100 much better2896 is your love1730 than wine!3196 and the smell7381 of your ointments8081 than all3605 spices!1314

11 Your lips,8193 O my spouse,3618 drop5197 as the honeycomb:5317 honey1706 and milk2461 are under8478 your tongue;3956 and the smell7381 of your garments8008 is like the smell7381 of Lebanon.3844

12 A garden1588 enclosed5274 is my sister,269 my spouse;3618 a spring1530 shut5274 up, a fountain4599 sealed.2856

13 Your plants7973 are an orchard6508 of pomegranates,7416 with pleasant4022 fruits;6529 camphire,3724 with spikenard,5373

14 Spikenard5373 and saffron;3750 calamus7070 and cinnamon,7076 with all3605 trees6086 of frankincense;3828 myrrh4753 and aloes,174 with all3605 the chief7218 spices:1314

15 A fountain4599 of gardens,1588 a well875 of living2416 waters,4325 and streams5140 from Lebanon.3844

16 Awake,5782 O north6828 wind; and come,935 you south;8486 blow6315 on my garden,1588 that the spices1314 thereof may flow5140 out. Let my beloved1730 come935 into his garden,1588 and eat398 his pleasant4022 fruits.6529

雅歌

第4章

1 我的愛人[love][Behold],你甚美麗;你甚美麗;你的髮綹內有鴿子的眼[thou hast doves' eyes within thy locks]。你的頭髮如同山羊群從基列山顯現[appear from mount Gilead]

2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不育的[barren]

3 你的唇好像一條朱紅線;你的話也合宜[speech is comely]。你的兩鬢[temples]你的髮綹[thy locks]內,如同一塊石榴。

4 你的頸項好像大衛建造武備庫[armoury]的高臺,其上掛有[hang]一千擋牌[bucklers],都是勇士的盾牌[shields]

5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小獐鹿[roes],就是雙生的[twins]

6 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天亮[day break]、日影[flee]去的時候回來。

7 我的愛人[love],妳全然美麗;在妳[in thee]毫無瑕疵。

8 我的配偶[spouse],求你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。

9 我妹子,我配偶[spouse],你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條鏈子[chain],奪了我的心。

10 我妹子,我配偶[spouse],你的愛情何其美。你的愛情比酒更美。你膏油的香氣勝過一切香品。

11 我配偶啊[O my spouse],你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。

12 我妹子,我配偶[spouse],乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。

13果園[orchard]內所種的結了石榴,有佳美的果子,並鳳仙花與哪噠樹。

14 有哪噠和番紅花;菖蒲和桂樹,並各樣乳香木;沒藥、蘆薈[aloes],與一切上等的香料[spices]

15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。

16 北風啊,醒起[Awake];南風啊,吹來;吹在我的園內,使其中的香氣發出來。願我的良人進入自己園裏,吃他佳美的果子。

Song of Solomon

Chapter 4

雅歌

第4章

1 Behold,2009 you are fair,3302 my love;7474 behold,2009 you are fair;3302 you have doves'3123 eyes5869 within1157 your locks:6777 your hair8181 is as a flock5739 of goats,5795 that appear1570 from mount2022 Gilead.1568

1 我的愛人[love][Behold],你甚美麗;你甚美麗;你的髮綹內有鴿子的眼[thou hast doves' eyes within thy locks]。你的頭髮如同山羊群從基列山顯現[appear from mount Gilead]

2 Your teeth8127 are like a flock5739 of sheep that are even shorn,7094 which came5927 up from the washing;7367 whereof every3605 one bear8382 twins,8382 and none369 is barren7909 among them.

2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不育的[barren]

3 Your lips8193 are like a thread2339 of scarlet,8144 and your speech4057 is comely:5000 your temples7541 are like a piece6400 of a pomegranate7416 within1157 your locks.6777

3 你的唇好像一條朱紅線;你的話也合宜[speech is comely]。你的兩鬢[temples]你的髮綹[thy locks]內,如同一塊石榴。

4 Your neck6677 is like the tower4026 of David1732 built1129 for an armory,8530 where on5921 there hang8518 a thousand505 bucklers,4043 all3605 shields7982 of mighty1368 men.

4 你的頸項好像大衛建造武備庫[armoury]的高臺,其上掛有[hang]一千擋牌[bucklers],都是勇士的盾牌[shields]

5 Your two8147 breasts7699 are like two8147 young6082 roes6646 that are twins,8380 which feed7462 among the lilies.7799

5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小獐鹿[roes],就是雙生的[twins]

6 Until5704 the day3117 break,6315 and the shadows6752 flee5127 away, I will get3212 me to the mountain2022 of myrrh,4753 and to the hill1389 of frankincense.3828

6 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天亮[day break]、日影[flee]去的時候回來。

7 You are all3605 fair,3302 my love;7474 there is no369 spot3971 in you.

7 我的愛人[love],妳全然美麗;在妳[in thee]毫無瑕疵。

8 Come935 with me from Lebanon,3844 my spouse,3618 with me from Lebanon:3844 look7789 from the top7218 of Amana,549 from the top7218 of Shenir8149 and Hermon,2768 from the lions'738 dens,4585 from the mountains2042 of the leopards.5246

8 我的配偶[spouse],求你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。

9 You have ravished3823 my heart,3823 my sister,269 my spouse;3618 you have ravished3823 my heart3823 with one259 of your eyes,5869 with one259 chain6060 of your neck.6677

9 我妹子,我配偶[spouse],你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條鏈子[chain],奪了我的心。

10 How4100 fair3302 is your love,1730 my sister,269 my spouse!3618 how4100 much better2896 is your love1730 than wine!3196 and the smell7381 of your ointments8081 than all3605 spices!1314

10 我妹子,我配偶[spouse],你的愛情何其美。你的愛情比酒更美。你膏油的香氣勝過一切香品。

11 Your lips,8193 O my spouse,3618 drop5197 as the honeycomb:5317 honey1706 and milk2461 are under8478 your tongue;3956 and the smell7381 of your garments8008 is like the smell7381 of Lebanon.3844

11 我配偶啊[O my spouse],你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。

12 A garden1588 enclosed5274 is my sister,269 my spouse;3618 a spring1530 shut5274 up, a fountain4599 sealed.2856

12 我妹子,我配偶[spouse],乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。

13 Your plants7973 are an orchard6508 of pomegranates,7416 with pleasant4022 fruits;6529 camphire,3724 with spikenard,5373

13果園[orchard]內所種的結了石榴,有佳美的果子,並鳳仙花與哪噠樹。

14 Spikenard5373 and saffron;3750 calamus7070 and cinnamon,7076 with all3605 trees6086 of frankincense;3828 myrrh4753 and aloes,174 with all3605 the chief7218 spices:1314

14 有哪噠和番紅花;菖蒲和桂樹,並各樣乳香木;沒藥、蘆薈[aloes],與一切上等的香料[spices]

15 A fountain4599 of gardens,1588 a well875 of living2416 waters,4325 and streams5140 from Lebanon.3844

15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。

16 Awake,5782 O north6828 wind; and come,935 you south;8486 blow6315 on my garden,1588 that the spices1314 thereof may flow5140 out. Let my beloved1730 come935 into his garden,1588 and eat398 his pleasant4022 fruits.6529

16 北風啊,醒起[Awake];南風啊,吹來;吹在我的園內,使其中的香氣發出來。願我的良人進入自己園裏,吃他佳美的果子。