Job

Chapter 23

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 Even1571 to day3117 is my complaint7879 bitter:4805 my stroke3027 is heavier3513 than5921 my groaning.585

3 Oh that I knew3045 where I might find4672 him! that I might come935 even to his seat!8499

4 I would order6186 my cause4941 before6440 him, and fill4390 my mouth6310 with arguments.8433

5 I would know3045 the words4405 which he would answer6030 me, and understand995 what4100 he would say559 to me.

6 Will he plead7378 against5978 me with his great7227 power?3581 No;3808 but he would put7760 strength in me.

7 There8033 the righteous3477 might dispute3198 with him; so should I be delivered6403 for ever5331 from my judge.8199

8 Behold,2005 I go1980 forward,6924 but he is not there; and backward,268 but I cannot3808 perceive995 him:

9 On the left8040 hand,8040 where he does work,6213 but I cannot3808 behold2372 him: he hides5848 himself5315 on the right3225 hand,3225 that I cannot3808 see7200 him:

10 But he knows3045 the way1870 that I take:5978 when he has tried974 me, I shall come3318 forth3318 as gold.2091

11 My foot7272 has held270 his steps,838 his way1870 have I kept,8104 and not declined.5186

12 Neither3808 have I gone4185 back4185 from the commandment4687 of his lips;8193 I have esteemed6845 the words561 of his mouth6310 more than my necessary2706 food.

13 But he is in one259 mind, and who4310 can turn7725 him? and what his soul5315 desires,183 even that he does.6213

14 For he performes7999 the thing that is appointed2706 for me: and many7227 such2007 things are with him.

15 Therefore5921 3651 am I troubled926 at his presence:6440 when I consider,995 I am afraid6342 of him.

16 For God410 makes my heart3820 soft,7401 and the Almighty7706 troubles926 me:

17 Because3588 I was not cut6789 off before6440 the darkness,2822 neither has he covered3680 the darkness652 from my face.6440

Книга Иова

Глава 23

1 Тогда ответил Иов:

2 «И сегодня горька речь моя. Несмотря на мои стоны, Он по-прежнему мне наказания шлёт.

3 Если бы знал я, где найти Его, если бы мог я войти в Его жилище,

4 я бы тогда Ему всё смог объяснить и доказать, что невиновен я.

5 Я узнал бы Его ответ и понял сказанное Им.

6 Не стал бы Он тогда наказывать меня, а внимательно бы прислушался к речам моим.

7 Поскольку честен я, Он разрешит мне слово молвить, а затем Судья меня свободой наградит.

8 Когда иду я на восток, то нет там Бога; на запад отправляюсь, и там Его не нахожу.

9 Когда в трудах Своих Он на севере, я Его не вижу; когда Он шествует на юг, я даже отблеска Его поймать не в силах.

10 Но знает Бог, кто я такой. Он испытывает меня как золото, и окажусь я чистым.

11 Ноги мои шли по Его следам, я никуда не сворачивал с Его путей.

12 Я не уклонялся от повелений уст Его, ценя Его слова больше пищи ежедневной.

13 Бог — неизменен, никто не может сбить Его с пути! И делает Он то, что пожелает.

14 Несёт в Себе Он для меня заветы, и планы для меня Ему известны.

15 И потому стою я перед Ним в испуге, одни лишь мысли меня приводят в ужас.

16 Бог заставил мою храбрость трепетать, меня пугает Всемогущий.

17 И всё же тьма, что мне лицо покрыла, заставить не могла меня молчать».

Job

Chapter 23

Книга Иова

Глава 23

1 Then Job347 answered6030 and said,559

1 Тогда ответил Иов:

2 Even1571 to day3117 is my complaint7879 bitter:4805 my stroke3027 is heavier3513 than5921 my groaning.585

2 «И сегодня горька речь моя. Несмотря на мои стоны, Он по-прежнему мне наказания шлёт.

3 Oh that I knew3045 where I might find4672 him! that I might come935 even to his seat!8499

3 Если бы знал я, где найти Его, если бы мог я войти в Его жилище,

4 I would order6186 my cause4941 before6440 him, and fill4390 my mouth6310 with arguments.8433

4 я бы тогда Ему всё смог объяснить и доказать, что невиновен я.

5 I would know3045 the words4405 which he would answer6030 me, and understand995 what4100 he would say559 to me.

5 Я узнал бы Его ответ и понял сказанное Им.

6 Will he plead7378 against5978 me with his great7227 power?3581 No;3808 but he would put7760 strength in me.

6 Не стал бы Он тогда наказывать меня, а внимательно бы прислушался к речам моим.

7 There8033 the righteous3477 might dispute3198 with him; so should I be delivered6403 for ever5331 from my judge.8199

7 Поскольку честен я, Он разрешит мне слово молвить, а затем Судья меня свободой наградит.

8 Behold,2005 I go1980 forward,6924 but he is not there; and backward,268 but I cannot3808 perceive995 him:

8 Когда иду я на восток, то нет там Бога; на запад отправляюсь, и там Его не нахожу.

9 On the left8040 hand,8040 where he does work,6213 but I cannot3808 behold2372 him: he hides5848 himself5315 on the right3225 hand,3225 that I cannot3808 see7200 him:

9 Когда в трудах Своих Он на севере, я Его не вижу; когда Он шествует на юг, я даже отблеска Его поймать не в силах.

10 But he knows3045 the way1870 that I take:5978 when he has tried974 me, I shall come3318 forth3318 as gold.2091

10 Но знает Бог, кто я такой. Он испытывает меня как золото, и окажусь я чистым.

11 My foot7272 has held270 his steps,838 his way1870 have I kept,8104 and not declined.5186

11 Ноги мои шли по Его следам, я никуда не сворачивал с Его путей.

12 Neither3808 have I gone4185 back4185 from the commandment4687 of his lips;8193 I have esteemed6845 the words561 of his mouth6310 more than my necessary2706 food.

12 Я не уклонялся от повелений уст Его, ценя Его слова больше пищи ежедневной.

13 But he is in one259 mind, and who4310 can turn7725 him? and what his soul5315 desires,183 even that he does.6213

13 Бог — неизменен, никто не может сбить Его с пути! И делает Он то, что пожелает.

14 For he performes7999 the thing that is appointed2706 for me: and many7227 such2007 things are with him.

14 Несёт в Себе Он для меня заветы, и планы для меня Ему известны.

15 Therefore5921 3651 am I troubled926 at his presence:6440 when I consider,995 I am afraid6342 of him.

15 И потому стою я перед Ним в испуге, одни лишь мысли меня приводят в ужас.

16 For God410 makes my heart3820 soft,7401 and the Almighty7706 troubles926 me:

16 Бог заставил мою храбрость трепетать, меня пугает Всемогущий.

17 Because3588 I was not cut6789 off before6440 the darkness,2822 neither has he covered3680 the darkness652 from my face.6440

17 И всё же тьма, что мне лицо покрыла, заставить не могла меня молчать».