EzraChapter 10 |
1 Now when Ezra |
2 And Shechaniah |
3 Now |
4 Arise; |
5 Then arose |
6 Then Ezra |
7 And they made proclamation |
8 And that whoever |
9 Then all |
10 And Ezra |
11 Now |
12 Then all |
13 But the people |
14 Let now |
15 Only |
16 And the children |
17 And they made an end |
18 And among the sons |
19 And they gave |
20 And of the sons |
21 And of the sons |
22 And of the sons |
23 Also of the Levites; |
24 Of the singers |
25 Moreover of Israel: |
26 And of the sons |
27 And of the sons |
28 Of the sons |
29 And of the sons |
30 And of the sons |
31 And of the sons |
32 Benjamin, |
33 Of the sons |
34 Of the sons |
35 Benaiah, |
36 Vaniah, |
37 Mattaniah, |
38 And Bani, |
39 And Shelemiah, |
40 Machnadebai, |
41 Azareel, |
42 Shallum, |
43 Of the sons |
44 All |
УзайрГлава 10 |
1 |
2 И Шехания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Узайру, сказав: |
3 Итак, давайте заключим с нашим Богом священное соглашение, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть всё будет по Закону. |
4 Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй. |
5 Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись. |
6 Узайр удалился от дома Всевышнего и пошёл в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев. |
7 И в Иудее, и в Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме, |
8 а если кто-нибудь не придёт в течение трёх дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано всё его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев. |
9 В течение трёх дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. И на двадцатый день девятого месяца (19 декабря 458 г. до н. э.) весь народ сидел на площади перед домом Всевышнего, дрожа из-за этого дела и из-за ливня. |
10 Священнослужитель Узайр встал и сказал им: |
11 Итак, открыто признайтесь Вечному, Богу ваших предков, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жён. |
12 Всё собрание ответило громким криком: |
13 Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили. |
14 Пусть наши вожди представляют всё собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело. |
15 Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шаббетай, воспротивились этому. |
16 Переселенцы сделали, как было предложено. Священнослужитель Узайр выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поимённо. В первый день десятого месяца (29 декабря 458 г. до н. э.) они сели, чтобы разбирать это дело, |
17 и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках. |
18 |
19 (Они обещали развестись со своими жёнами, и за свою вину каждый принёс барана из своей отары в жертву повинности.) |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 Вениамин, Маллух и Шемария. |
33 |
34 |
35 Беная, Бедея, Келухи, |
36 Ванея, Меремот, Элиашив, |
37 Маттания, Маттенай и Иаасу. |
38 |
39 Шелемия, Нафан, Адая, |
40 Махнадевай, Шашай, Шарай, |
41 Азарил, Шелемия, Шемария, |
42 Шаллум, Амария и Юсуф. |
43 |
44 |
EzraChapter 10 |
УзайрГлава 10 |
1 Now when Ezra |
1 |
2 And Shechaniah |
2 И Шехания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Узайру, сказав: |
3 Now |
3 Итак, давайте заключим с нашим Богом священное соглашение, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть всё будет по Закону. |
4 Arise; |
4 Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй. |
5 Then arose |
5 Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись. |
6 Then Ezra |
6 Узайр удалился от дома Всевышнего и пошёл в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев. |
7 And they made proclamation |
7 И в Иудее, и в Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме, |
8 And that whoever |
8 а если кто-нибудь не придёт в течение трёх дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано всё его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев. |
9 Then all |
9 В течение трёх дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. И на двадцатый день девятого месяца (19 декабря 458 г. до н. э.) весь народ сидел на площади перед домом Всевышнего, дрожа из-за этого дела и из-за ливня. |
10 And Ezra |
10 Священнослужитель Узайр встал и сказал им: |
11 Now |
11 Итак, открыто признайтесь Вечному, Богу ваших предков, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жён. |
12 Then all |
12 Всё собрание ответило громким криком: |
13 But the people |
13 Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили. |
14 Let now |
14 Пусть наши вожди представляют всё собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело. |
15 Only |
15 Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шаббетай, воспротивились этому. |
16 And the children |
16 Переселенцы сделали, как было предложено. Священнослужитель Узайр выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поимённо. В первый день десятого месяца (29 декабря 458 г. до н. э.) они сели, чтобы разбирать это дело, |
17 And they made an end |
17 и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках. |
18 And among the sons |
18 |
19 And they gave |
19 (Они обещали развестись со своими жёнами, и за свою вину каждый принёс барана из своей отары в жертву повинности.) |
20 And of the sons |
20 |
21 And of the sons |
21 |
22 And of the sons |
22 |
23 Also of the Levites; |
23 |
24 Of the singers |
24 |
25 Moreover of Israel: |
25 |
26 And of the sons |
26 |
27 And of the sons |
27 |
28 Of the sons |
28 |
29 And of the sons |
29 |
30 And of the sons |
30 |
31 And of the sons |
31 |
32 Benjamin, |
32 Вениамин, Маллух и Шемария. |
33 Of the sons |
33 |
34 Of the sons |
34 |
35 Benaiah, |
35 Беная, Бедея, Келухи, |
36 Vaniah, |
36 Ванея, Меремот, Элиашив, |
37 Mattaniah, |
37 Маттания, Маттенай и Иаасу. |
38 And Bani, |
38 |
39 And Shelemiah, |
39 Шелемия, Нафан, Адая, |
40 Machnadebai, |
40 Махнадевай, Шашай, Шарай, |
41 Azareel, |
41 Азарил, Шелемия, Шемария, |
42 Shallum, |
42 Шаллум, Амария и Юсуф. |
43 Of the sons |
43 |
44 All |
44 |