JohnChapter 1 |
|
1 In the beginning |
|
2 The same |
|
3 All |
|
4 In him was life; |
|
5 And the light |
|
6 There was a man |
|
7 The same |
|
8 He was not that Light, |
|
9 That was the true |
|
10 He was in the world, |
|
11 He came |
|
12 But as many |
|
13 Which |
|
14 And the Word |
|
15 John |
|
16 And of his fullness |
|
17 For the law |
|
18 No |
|
19 And this |
|
20 And he confessed, |
|
21 And they asked |
|
22 Then |
|
23 He said, |
|
24 And they which |
|
25 And they asked |
|
26 John |
|
27 He it is, who |
|
28 These |
|
29 The next |
|
30 This |
|
31 And I knew |
|
32 And John |
|
33 And I knew |
|
34 And I saw, |
|
35 Again |
|
36 And looking |
|
37 And the two |
|
38 Then |
|
39 He said |
|
40 One |
|
41 He first |
|
42 And he brought |
|
43 The day |
|
44 Now |
|
45 Philip |
|
46 And Nathanael |
|
47 Jesus |
|
48 Nathanael |
|
49 Nathanael |
|
50 Jesus |
|
51 And he said |
Евангелие по ИоаннуГлава 1 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 и пришел как свидетель о Свете свидетельствовать, чтобы каждый, кто услышал его, мог уверовать в Свет. |
|
8 Сам Он не был Светом, но ему суждено было свидетельствовать о Свете. |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 Иоанн, не уходя от ответа, прямо объявил им, открыто заявил: «Я не Мессия». |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 спросили его: «Почему же ты крестишь, если не Мессия ты, не Илия и не пророк?» |
|
26 |
|
27 Он за мною идет, [я] даже недостоин сандалии развязать у Него». |
|
28 Это было в Вифании, за Иорданом, где обычно крестил Иоанн. |
|
29 |
|
30 Это — Тот, о Ком сказал я: „Идет за мной Человек, Который стоит выше меня, ибо и до моего рождения был Он уже“. |
|
31 Сам я не знал Его, но пришел крестить вас водой, чтобы ведом Он стал Израилю». |
|
32 |
|
33 Не знал я Его еще, но Пославший меня крестить водою сказал мне: „На Кого, ты увидишь, снизойдет и на Ком пребудет Дух, Тот и будет крестить Духом Святым“. |
|
34 Я видел это и свидетельствую: Он — Сын Божий». |
|
35 |
|
36 Мимо них проходил Иисус. Увидев Его, Иоанн сказал: «Вот Агнец Божий!» |
|
37 |
|
38 Он же оглянулся и, когда увидел, что те идут за Ним, спросил у них: |
|
39 |
|
40 |
|
41 Он сразу разыскал брата своего Симона и объявил ему: «Представляешь, мы встретили Мессию?!» (В переводе с еврейского «Мессия» значит «Помазанник»). |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 Филипп разыскал Нафанаила и сказал ему: «Мы нашли Того, о Ком Моисей написал в Законе и предсказали пророки: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета!» |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
|
51 И добавил: |
JohnChapter 1 |
Евангелие по ИоаннуГлава 1 |
|
1 In the beginning |
1 |
|
2 The same |
2 |
|
3 All |
3 |
|
4 In him was life; |
4 |
|
5 And the light |
5 |
|
6 There was a man |
6 |
|
7 The same |
7 и пришел как свидетель о Свете свидетельствовать, чтобы каждый, кто услышал его, мог уверовать в Свет. |
|
8 He was not that Light, |
8 Сам Он не был Светом, но ему суждено было свидетельствовать о Свете. |
|
9 That was the true |
9 |
|
10 He was in the world, |
10 |
|
11 He came |
11 |
|
12 But as many |
12 |
|
13 Which |
13 |
|
14 And the Word |
14 |
|
15 John |
15 |
|
16 And of his fullness |
16 |
|
17 For the law |
17 |
|
18 No |
18 |
|
19 And this |
19 |
|
20 And he confessed, |
20 Иоанн, не уходя от ответа, прямо объявил им, открыто заявил: «Я не Мессия». |
|
21 And they asked |
21 |
|
22 Then |
22 |
|
23 He said, |
23 |
|
24 And they which |
24 |
|
25 And they asked |
25 спросили его: «Почему же ты крестишь, если не Мессия ты, не Илия и не пророк?» |
|
26 John |
26 |
|
27 He it is, who |
27 Он за мною идет, [я] даже недостоин сандалии развязать у Него». |
|
28 These |
28 Это было в Вифании, за Иорданом, где обычно крестил Иоанн. |
|
29 The next |
29 |
|
30 This |
30 Это — Тот, о Ком сказал я: „Идет за мной Человек, Который стоит выше меня, ибо и до моего рождения был Он уже“. |
|
31 And I knew |
31 Сам я не знал Его, но пришел крестить вас водой, чтобы ведом Он стал Израилю». |
|
32 And John |
32 |
|
33 And I knew |
33 Не знал я Его еще, но Пославший меня крестить водою сказал мне: „На Кого, ты увидишь, снизойдет и на Ком пребудет Дух, Тот и будет крестить Духом Святым“. |
|
34 And I saw, |
34 Я видел это и свидетельствую: Он — Сын Божий». |
|
35 Again |
35 |
|
36 And looking |
36 Мимо них проходил Иисус. Увидев Его, Иоанн сказал: «Вот Агнец Божий!» |
|
37 And the two |
37 |
|
38 Then |
38 Он же оглянулся и, когда увидел, что те идут за Ним, спросил у них: |
|
39 He said |
39 |
|
40 One |
40 |
|
41 He first |
41 Он сразу разыскал брата своего Симона и объявил ему: «Представляешь, мы встретили Мессию?!» (В переводе с еврейского «Мессия» значит «Помазанник»). |
|
42 And he brought |
42 |
|
43 The day |
43 |
|
44 Now |
44 |
|
45 Philip |
45 Филипп разыскал Нафанаила и сказал ему: «Мы нашли Того, о Ком Моисей написал в Законе и предсказали пророки: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета!» |
|
46 And Nathanael |
46 |
|
47 Jesus |
47 |
|
48 Nathanael |
48 |
|
49 Nathanael |
49 |
|
50 Jesus |
50 |
|
51 And he said |
51 И добавил: |