| 
                                Luke
                            
                                Chapter 14                             | 
                                Das Evangelium nach Lukas                            
                                Kapitel 14                             | 
                    | 1 And it came1096to pass, as he went2064into1519the house3624of one5100of the chief758Pharisees5330to eat5315bread740on the sabbath4521day, that they watched3906him. | 1 Und2532es begab1096sich2258, daß er846kam2064in1722ein5100Haus3624eines Obersten758der Pharisäer5330auf1519einen Sabbat4521, das Brot740zu essen5315. Und2532sie846hielten auf ihn. | 
| 2 And, behold,2400there was a certain5100man444before1715him which had the dropsy.5203 | 2 Und2532siehe2400, da war2258ein5100Mensch444vor1715ihm846der war wassersüchtig5203. | 
| 3 And Jesus2424answering611spoke2036to the lawyers3544and Pharisees,5330saying,3004Is it lawful1832to heal2323on the sabbath4521day? | 3 Und2532JEsus2424antwortete611und2532sagte3004zu4314den Schriftgelehrten3544und Pharisäern5330und sprach2036: Ist‘s auch1487recht1832, auf den Sabbat4521heilen2323? | 
| 4 And they held2270their peace.2270And he took1949him, and healed2323him, and let him go;630 | 4 Sie aber1161schwiegen2270stille. Und2532er846griff1949ihn an und2532heilete ihn und ließ630ihn gehen. | 
| 5 And answered611them, saying,2036Which5101of you shall have an ass3688or2228an ox1016fallen1706into1519a pit,5421and will not straightway2112pull385him out on1722the sabbath4521day?2250 | 5 Und2532antwortete611und2532sprach2036zu1722ihnen846: Welcher5101ist unter euch5216, dem sein Ochse1016oder2228Esel3688in1519den Brunnen5421fällt1706, und er846nicht3756alsbald2112ihn herauszieht385am Sabbattage4521? | 
| 6 And they could2480not answer470him again470to these5023things. | 6 Und2532sie846konnten2480ihm darauf4314nicht3756wieder Antwort geben470. | 
| 7 And he put3004forth3004a parable3850to those3588which were bidden,2564when he marked1907how4459they chose1586out the chief4411rooms;4411saying3004to them. | 7 Er846sagte3004aber1161ein Gleichnis3850zu4314den Gästen2564, da, er merkte1907, wie4459sie erwähleten, obenan zu4314sitzen4411, und sprach3004zu ihnen: | 
| 8 When3752you are bidden2564of any5100man444to a wedding,1062sit2625not down2625in the highest4411room;4411lest3379a more honorable1784man444than you be bidden2564of him; | 8 Wenn3752du4675von5259jemand5100geladen wirst2564zur1519Hochzeit1062, so setze dich2625nicht3361obenan, daß1519nicht3379etwa ein Ehrlicherer denn du von5259ihm846geladen sei2564, | 
| 9 And he that bade2564you and him come2064and say2046to you, Give1325this5129man444place;5117and you begin756with shame152to take2722the lowest2078room.5117 | 9 und2532so dann5119kommt2064, der dich4571und2532ihn geladen hat2564, spreche2046zu dir4671: Weiche1325diesem5129! und du müssest2722dann mit3326Scham152untenan2078sitzen. | 
| 10 But when3752you are bidden,2564go4198and sit377down377in the lowest2078room;5117that when3752he that bade2564you comes,2064he may say2036to you, Friend,5384go4320up higher:511then5119shall you have2071worship1391in the presence1799of them that sit4873at4873meat with you. | 10 Sondern235wenn3752du2071geladen wirst2564, so gehe hin4198und setze dich377untenan2078, auf1519daß2443, wenn3752da5119kommt2064, der dich4571geladen hat, spreche2036zu dir4671: Freund5384, rücke4320hinauf511! Dann wirst2564du4671Ehre1391haben vor1799denen4873, die mit dir4671zu Tische sitzen. | 
| 11 For whoever39563588exalts5312himself1438shall be abased;5013and he that humbles5013himself1438shall be exalted.5312 | 11 Denn3754wer3956sich selbst1438erhöhet, der soll erniedriget werden5312; und2532wer sich selbst1438erniedriget, der soll erhöhet werden5013. | 
| 12 Then1161said3004he also2532to him that bade2564him, When3752you make4160a dinner712or2228a supper,1173call5455not your friends,5384nor3364your brothers,80neither3366your kinsmen,4773nor3364your rich4145neighbors;1069lest3379they also2532bid479you again,479and a recompense468be made1096you. | 12 Er846sprach3004auch2532zu dem, der ihn geladen hatte2564: Wenn3752du4671ein Mittags -oder712Abendmahl1173machest4160, so2532lade5455nicht3361deine4675Freunde5384noch2228deine4675Brüder80noch3366deine Gefreundeten4773noch3366deine Nachbarn1069, die da2532reich4145sind, auf daß sie846dich4571nicht3366etwa wieder laden479, und1161dir4675vergolten468werde1096. | 
| 13 But when3752you make4160a feast,1403call2564the poor,4434the maimed,376the lame,5560the blind:5185 | 13 Sondern235wenn3752du ein Mahl1403machest4160, lade2564die Armen4434, die Krüppel5560, die Lahmen376, die Blinden5185, | 
| 14 And you shall be blessed;3107for they cannot37562192recompense467you: for you shall be recompensed467at1722the resurrection386of the just.1342 | 14 so2532bist du selig3107; denn3754sie haben‘s2192dir4671nicht zu vergelten467; es wird dir4671aber1063vergolten werden2071in1722der Auferstehung386der Gerechten1342. | 
| 15 And when one5100of them that sat4873at4873meat with him heard191these5023things, he said2036to him, Blessed3107is he that shall eat5315bread740in the kingdom932of God.2316 | 15 Da aber1161solches5023hörete einer5100, der mit zu191Tisch saß4873, sprach2036er846zu1722ihm: Selig3107ist, der das3739Brot740isset5315im Reich932Gottes2316. | 
| 16 Then1161said2036he to him, A certain5100man444made4160a great3173supper,1173and bade2564many:4183 | 16 Er846aber1161sprach2036zu ihm: Es war ein5100Mensch444, der machte4160ein groß3173Abendmahl1173und2532lud2564viele4183dazu. | 
| 17 And sent649his servant1401at supper1173time5610to say2036to them that were bidden,2564Come;2064for all3956things are now2235ready.2092 | 17 Und2532sandte649seinen Knecht1401aus zur Stunde5610des Abendmahls1173, zu sagen2036den Geladenen2564: Kommt2064, denn3754es ist2076alles3956bereit2092! | 
| 18 And they all3956with one3391consent began756to make3868excuse.3868The first4413said2036to him, I have bought59a piece of ground,68and I must2192needs318go1831and see1492it: I pray2065you have2192me excused.3868 | 18 Und2532sie846fingen an575alle3956nacheinander, sich2192zu entschuldigen3868. Der erste4413sprach2036zu ihm846: Ich habe2192einen3391Acker68gekauft59und2532muß318hinausgehen1831und2532ihn besehen1492; ich bitte2065dich4571, entschuldige mich3165. | 
| 19 And another2087said,2036I have bought59five4002yoke2201of oxen,1016and I go4198to prove1381them: I pray2065you have2192me excused.3868 | 19 Und2532der andere2087sprach2036: Ich habe2192fünf4002Joch2201Ochsen1016gekauft59, und2532ich gehe jetzt hin4198, sie846zu besehen1381; ich bitte2065dich4571, entschuldige mich3165. | 
| 20 And another2087said,2036I have married1060a wife,1135and therefore1225124I cannot37561410come.2064 | 20 Und2532der dritte2087sprach2036: Ich5124habe ein Weib1135genommen1060, darum kann1410ich nicht2532kommen2064. | 
| 21 So2532that servant1401came,3854and showed518his lord2962these5023things. Then5119the master3617of the house3617being angry3710said2036to his servant,1401Go1831out quickly5030into1519the streets4113and lanes4505of the city,4172and bring1521in here5602the poor,4434and the maimed,376and the halt,5560and the blind.5185 | 21 Und2532der1565Knecht1401kam3854und2532sagte das5023seinem Herrn2962wieder518. Da5119ward der Hausherr3617zornig3710und2532sprach2036zu seinem Knechte1401: Gehe aus1831bald5030auf1519die Straßen und2532Gassen4113der Stadt4172und2532führe die Armen4434und2532Krüppel5560und Lahmen376und Blinden5185herein5602. | 
| 22 And the servant1401said,2036Lord,2962it is done1096as you have commanded,2004and yet2089there is room.5117 | 22 Und2532der Knecht1401sprach2036: Herr2962, es5117ist2532geschehen1096, was du befohlen hast2004; es ist2076aber noch2089Raum da5613. | 
| 23 And the lord2962said2036to the servant,1401Go1831out into1519the highways13273598and hedges,5418and compel315them to come1525in, that my house3624may be filled.1072 | 23 Und2532der Herr2962sprach2036zu4314dem Knechte1401: Gehe1525aus1831auf1519die Landstraßen3598und2532an die Zäune5418und2532nötige315sie hereinzukommen, auf daß2443mein3450Haus3624voll werde1072. | 
| 24 For I say3004to you, That none3762of those1565men435which3588were bidden2564shall taste1089of my supper.1173 | 24 Ich sage3004euch5213aber1063, daß3754der1565Männer435keiner3762; die3588geladen sind; mein3450Abendmahl1173schmecken1089wird. | 
| 25 And there went4848great4183multitudes3793with him: and he turned,4762and said2036to them, | 25 Es ging4848aber1161viel4183Volks3793mit ihm846. Und2532er846wandte sich4762und sprach2036zu4314ihnen: | 
| 26 If1487any1536man come2064to me, and hate3404not his father,3962and mother,3384and wife,1135and children,5043and brothers,80and sisters,79yes,2089and his own1438life5590also,2532he cannot37561410be my disciple.3101 | 26 So2532jemand1536zu4314mir3165kommt2064und2532hasset3404nicht3756seinen1438Vater3962, Mutter3384, Weib1135, Kinder5043, Brüder80, Schwestern79, auch2532dazu2532sein1511eigen1438Leben5590, der2532kann1410nicht2532mein3450Jünger3101sein. | 
| 27 And whoever3748does not bear941his cross,4716and come2064after3694me, cannot37561410be my disciple.3101 | 27 Und2532wer nicht3756sein2064Kreuz4716trägt941und2532mir3694nachfolget, der3748kann1410nicht mein3450Jünger3101sein1511. | 
| 28 For which5101of you, intending2309to build3618a tower,4444sits2523not down2523first,4412and counts5585the cost,1160whether1487he have2192sufficient to finish535it? | 28 Wer5101ist aber1487unter1537euch5216, der einen Turm4444bauen3618will2309und1063sitzt2523nicht3780zuvor und4412überschlägt5585die Kosten1160, ob er‘s habe2192hinauszuführen4314? | 
| 29 Lest24433361haply,3379after he has laid5087the foundation,2310and is not able2480to finish1615it, all3956that behold2334it begin756to mock1702him, | 29 auf daß3363nicht3379, wo er846den Grund2310gelegt5087hat und2532kann‘s nicht3361hinausführen1615, alle3956, die es846sehen, fangen an756sein zu2334spotten1702 | 
| 30 Saying,3004This3778man444began756to build,3618and was not able2480to finish.1615 | 30 und2532sagen3004: Dieser3778Mensch444hub an756zu bauen3618und kann‘s nicht3756hinausführen1615! | 
| 31 Or2228what5101king,935going4198to make4820war4171against another2087king,935sits2523not down2523first,4412and consults1011whether1487he be able1415with ten1176thousand5505to meet528him that comes2064against1909him with twenty1501thousand?5505 | 31 Oder2228welcher5101König935will sich2523begeben4198in1519einen Streit4171wider einen andern2087König935und4412sitzt2523nicht3780zuvor und3326ratschlagt1011, ob1487er2076könnte mit4820zehntausend1176begegnen528dem, der über1909ihn846kommt2064mit1722zwanzigtausend1501? | 
| 32 Or1161else,1490while the other846is yet2089a great4183way4206off,631he sends649an ambassador,4242and desires2065conditions4314of peace.1515 | 32 Wo nicht1490, so schickt er846Botschaft4242, wenn jener noch2089ferne4206ist5607, und bittet2065um4314Frieden1515. | 
| 33 So3767likewise,3779whoever3956he be of you that forsakes657not all3956that he has,5224he cannot37561410be my disciple.3101 | 33 Also3779auch ein jeglicher3956unter1537euch5216, der3739nicht3756absagt657allem3956, was3767er1438hat5224, kann1410nicht mein3450Jünger3101sein1511. | 
| 34 Salt217is good:2570but if1437the salt217have lost3471his flavor,3471with which17225101shall it be seasoned?741 | 34 Das Salz217ist ein gut2570Ding; wo1437aber1161das Salz217dumm wird3471, womit wird man würzen741? | 
| 35 It is neither3777fit2111for the land,1095nor3777yet for the dunghill;2874but men cast906it out. He that has2192ears3775to hear,191let him hear.191 | 35 Es846ist2076weder3777auf1519das Land1093noch3777in1519den Mist2874nütze2111, sondern man wird‘s wegwerfen906. Wer Ohren3775hat2192zu hören191, der höre191! |